A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Staatsregierung
Staatsreligion
Staatsrente
Staatsräson
Staatsschatz
Staatsschuldbuch
Staatsschuldschein
Staatsschuldverschreibung
Staatsschutzdelikt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for
Staatsschatz
Word division: Staats·schatz
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Das
Dokument
"Strategie
für
den
Sektor
Schiffbau
(
Seeschiffswerften
)
in
Polen
für
die
Jahre
2006–
;2010"
bestätigt
tatsächlich
,
dass
die
KPS
durch
die
Ausgabe
von
Schuldverschreibungen
über
einen
Betrag
von
ca
.
100
Mio
.
USD
Finanzmittel
generieren
sollte
,
die
durch
das
für
die
Umstrukturierung
des
Schiffbausektors
bestimmte
Vermögen
in
Form
von
Fonds
,
die
der
Agentur
für
industrielle
Entwicklung
aus
dem
Staatsschatz
übertragen
wurden
,
abgesichert
waren
. [EU]
En
realidad
,
el
documento
«Estrategia
para
el
sector
de
la
construcción
naval
en
Polonia
2006-2010»
[25]
confirma
que
CAP
debería
generar
recursos
a
partir
de
una
emisión
de
instrumentos
de
deuda
por
un
importe
de
unos
100
millones
USD
,
garantizados
con
los
activos
destinados
a
la
reestructuración
del
sector
de
la
construcción
naval
en
forma
de
fondos
transferidos
por
el
Tesoro
Público
a
la
ADI
.
Die
Bürgschaftsprämie
wurde
vom
Staatsschatz
auf
einen
Prozentsatz
von
0,4 %
der
Garantiesumme
festgesetzt
. [EU]
El
Tesoro
Público
aplicó
una
prima
equivalente
al
0,4 %
de
la
cuantía
garantizada
.
Die
durch
den
Staatsschatz
gewährte
und
als
Maßnahme
16
in
Tabelle
4
unten
aufgeführte
Garantie
wurde
formal
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
gewährt
,
jedoch
für
den
Bau
von
Schiffen
in
der
Danziger
Werft
. [EU]
En
el
cuadro
4
se
indica
el
valor
nominal
de
las
deudas
transferidas
a
Operator
. (160)
La
garantía
concedida
por
el
Tesoro
Público
,
recogida
como
medida
16
en
el
cuadro
4,
fue
concedida
formalmente
al
Grupo
del
Astillero
Gdynia
,
aunque
para
la
construcción
de
buques
en
el
Astillero
Gdań
;sk.
Die
finanziellen
Bindungen
zwischen
der
KPS
,
der
ARP
und
dem
Staatsschatz
sind
offensichtlich
,
wobei
die
KPS
hier
eher
die
Rolle
eines
Werkzeugs
spielt
,
das
der
Bereitstellung
von
Mitteln
dient
,
die
im
Staatshaushalt
zur
Unterstützung
für
die
polnischen
Werften
,
darunter
die
Danziger
Werft
vorgesehen
sind
. [EU]
Los
vínculos
financieros
de
CAP
con
la
Agencia
de
Desarrollo
Industrial
y
el
Tesoro
Público
son
transparentes:
CAP
actúa
más
bien
como
vehículo
para
la
transferencia
de
los
activos
procedentes
del
presupuesto
del
Estado
a
los
astilleros
de
Polonia
, y
entre
ellos
al
Astillero
Gdań
;sk.
Erstens
hat
das
Unternehmen
bei
der
Hafengesellschaft
und
dem
Ministerium
für
den
Staatsschatz
die
Genehmigung
zur
Übertragung
der
im
Besitz
der
Danziger
Werft
befindlichen
Grundstücke
auf
eine
separate
juristische
Person
,
die
ISD
Energia
Sp
. z o.o.
beantragt
,
deren
Tätigkeit
die
Produktion
von
Windkrafttürmen
einschließen
wird
. [EU]
En
primer
lugar
,
la
empresa
ha
solicitado
a
las
autoridades
portuarias
y
al
Tesoro
Público
una
autorización
para
ceder
terrenos
del
Astillero
Gdań
;sk a
una
entidad
jurídica
independiente
,
ISD
Energia
Sp
. z o.o.,
cuya
actividad
consistirá
en
la
construcción
de
aerogeneradores
.
Ferner
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
sich
die
Danziger
Werft
ausschließlich
auf
Bürgschaften
durch
KUKE
und
den
Staatsschatz
gestützt
hat
und
es
ihr
nicht
gelang
,
Bürgschaften
auf
dem
Markt
zu
erhalten
. [EU]
La
Comisión
señala
también
que
el
Astillero
Gdań
;sk
dependía
exclusivamente
de
las
garantías
concedidas
por
la
Agencia
de
Seguro
de
Crédito
a
la
Exportación
y
el
Tesoro
Público
y
no
logró
obtener
garantías
en
el
mercado
.
Für
die
vom
Staatsschatz
erteilten
Bürgschaften
wurde
eine
Sicherheit
in
Form
eines
Blankowechsels
und
Notariatsakts
der
Werft
hinterlegt
,
in
dem
die
Werft
ihre
Zustimmung
zur
Vollstreckung
eines
Betrages
von
bis
zu
120
%
der
Bürgschaftssumme
aus
ihrem
Vermögen
erteilt
. [EU]
Las
garantías
ofrecidas
por
el
Tesoro
Público
se
concedieron
a
cambio
de
una
garantía
en
forma
de
pagaré
en
blanco
emitido
por
el
astillero
y
un
acta
notarial
en
la
que
el
astillero
accedía
a
la
ejecución
de
sus
activos
hasta
el
120
%
del
valor
de
la
garantía
.
Gesetz
vom
8.
Mai
1997
über
Bürgschaften
und
Bürgschaften
,
die
vom
Staatsschatz
und
einige
juristische
Personen
übernommen
werden
(
Dz
.U.
174
Pos
.
1689
von
2003
mit
Änderungen
) [EU]
Ley
de
8
de
mayo
de
1997
,
de
fianzas
y
garantías
constituidas
por
el
Tesoro
Público
y
determinadas
personas
jurídicas
(Diario
Oficial
de
2003
,
no
174
,
punto
1689
,
modificado
)
Ihr
Betriebskapital
wurde
aus
Mitteln
finanziert
,
die
aus
vollständig
durch
KUKE
verbürgten
Anzahlungen
,
aus
Darlehen
,
die
vollständig
durch
den
Staatsschatz
garantiert
wurden
sowie
aus
Darlehen
seitens
der
KPS
stammten
. [EU]
Su
capital
de
explotación
fue
financiado
mediante
anticipos
cubiertos
en
su
totalidad
por
las
garantías
de
la
ASCE
,
por
préstamos
cubiertos
íntegramente
por
las
garantías
del
Tesoro
Público
y
por
créditos
de
CAP
.
KUKE
wird
als
polnischer
Exportkreditversicherer
auf
verschiedene
Weise
tätig
.
Grundsätzlich
ist
die
Gesellschaft
gewerblich
tätig
und
wird
auch
im
Namen
des
polnischen
Staatsschatz
es
aktiv
,
wobei
diese
Tätigkeit
durch
den
Staatsschatz
garantiert
wird
. [EU]
Las
actividades
de
la
ASCE
son
variadas
[27] y
esencialmente
se
dividen
en
comerciales
y
efectuadas
en
nombre
del
Tesoro
Público
y
garantizadas
por
él
.
Zweitens
verweist
die
Kommission
diesbezüglich
auf
ihre
Entscheidung
vom
18
.
Juli
2007
über
die
Beihilfe
N
105/07
,
die
das
System
bestätigt
hat
,
in
dessen
Rahmen
KUKE
ihr
Programm
der
durch
den
Staatsschatz
garantierten
Ausfuhrversicherungen
umsetzt
,
unter
der
Annahme
,
dass
dieses
kein
Element
staatlicher
Beihilfe
enthält
. [EU]
En
segundo
lugar
,
la
Comisión
remite
a
su
decisión
de
18
de
julio
de
2007
en
el
asunto
N
105/07
[38]
por
la
que
aprobaba
el
régimen
en
virtud
del
cual
la
ASCE
ponía
en
marcha
su
programa
de
seguro
a
la
exportación
garantizado
por
el
Tesoro
Público
por
considerarlo
libre
de
ayuda
estatal
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Staatsschatz":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners