A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for Arbeitsverhältnissen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Armut
trotz
Erwerbstätigkeit
hängt
mit
Niedriglöhnen
,
dem
geschlechtsspezifischen
Lohngefälle
,
unzureichender
Qualifizierung
,
begrenzten
Berufsausbildungsmöglichkeiten
,
der
Notwendigkeit
,
Beruf
und
Familie
miteinander
zu
vereinbaren
,
prekären
Arbeitsverhältnissen
und
auch
mit
den
in
einem
Haushalt
gegebenen
schwierigen
Bedingungen
zusammen
. [EU]
La
pobreza
de
las
personas
con
empleo
va
unida
a
una
baja
remuneración
,
diferencias
retributivas
entre
hombres
y
mujeres
,
escasas
cualificaciones
,
oportunidades
limitadas
de
formación
profesional
,
la
necesidad
de
combinar
trabajo
y
familia
,
empleo
y
condiciones
laborales
precarias
, y
también
a
unas
condiciones
difíciles
de
vivienda
.
Das
Land
Berlin
würde
erheblichem
politischem
Druck
bei
Beendigung
von
Arbeitsverhältnissen
ausgesetzt
sein
. [EU]
El
Estado
federado
de
Berlín
está
expuesto
a
una
enorme
presión
política
al
poner
fin
a
las
relaciones
laborales
.
das
lebenslange
Lernen
verstärkt
und
seinen
Beschäftigungsschutz
modernisiert
,
um
Flexibilität
und
Sicherheit
auf
dem
Arbeitsmarkt
zu
fördern
und
den
Wechsel
von
befristeten
zu
unbefristeten
Arbeitsverhältnissen
zu
erleichtern
und
so
der
Segmentierung
des
Arbeitsmarkts
entgegenzuwirken
. [EU]
refuerce
la
formación
permanente
y
modernice
la
protección
del
empleo
para
favorecer
la
flexibilidad
y
la
seguridad
en
el
mercado
laboral
, y
combata
la
segmentación
entre
tipos
de
contrato
facilitando
la
transición
entre
contratos
de
duración
determinada
e
indeterminada
.
Die
finanzielle
Umstrukturierung
wurde
begleitet
von
materiellen
Umstrukturierungsmaßnahmen
wie
Personalumbau
(
Beendigung
von
Arbeitsverhältnissen
und
Neuaushandlung
von
Arbeitnehmervergünstigungen
)
und
vor
allem
Änderungen
bei
den
Produktionskosten
,
dem
kostspieligsten
Teil
des
Umstrukturierungsplans
. [EU]
La
reestructuración
financiera
fue
acompañada
de
medidas
de
reestructuración
física
,
incluida
la
reestructuración
de
la
plantilla
(rescisión
de
contratos
con
los
trabajadores
y
renegociación
de
ventajas
para
los
mismos
) y
en
especial
de
los
precios
de
producción
,
la
parte
más
cara
del
plan
.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
damit
vorbehaltlich
des
Artikels
4
Garantieeinrichtungen
die
Befriedigung
der
nicht
erfüllten
Ansprüche
der
Arbeitnehmer
aus
Arbeitsverträgen
und
Arbeitsverhältnissen
sicherstellen
,
einschließlich
,
sofern
dies
nach
ihrem
innerstaatlichen
Recht
vorgesehen
ist
,
einer
Abfindung
bei
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
necesarias
a
fin
de
que
las
instituciones
de
garantía
aseguren
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
el
pago
de
los
créditos
impagados
de
los
trabajadores
asalariados
que
resulten
de
los
contratos
de
trabajo
o
de
relaciones
laborales
,
incluidas
las
indemnizaciones
debidas
al
término
de
la
relación
laboral
,
cuando
así
lo
disponga
el
Derecho
interno
.
die
Reformen
der
rechtlichen
Rahmenbedingungen
,
mit
denen
das
Ungleichgewicht
zwischen
befristeten
und
unbefristeten
Arbeitsverhältnissen
verringert
und
der
Arbeitsmarktsegmentierung
entgegengewirkt
werden
soll
,
genau
überwachen
;
das
System
der
Arbeitslosenversicherung
leistungsfähiger
und
effizienter
gestalten
[EU]
supervisar
estrechamente
las
reformas
reguladoras
destinadas
a
reducir
los
desequilibrios
entre
contratos
fijos
y
temporales
y
la
segmentación
del
mercado
de
trabajo
;
mejorar
el
nivel
,
la
cobertura
y
la
eficacia
del
seguro
de
desempleo
Diese
Richtlinie
gilt
für
Ansprüche
von
Arbeitnehmern
aus
Arbeitsverträgen
oder
Arbeitsverhältnissen
gegen
Arbeitgeber
,
die
zahlungsunfähig
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
1
sind
. [EU]
La
presente
Directiva
se
aplicará
a
los
créditos
en
favor
de
los
trabajadores
asalariados
,
derivados
de
contratos
de
trabajo
o
de
relaciones
laborales
,
frente
a
empresarios
que
se
encuentren
en
estado
de
insolvencia
,
en
el
sentido
del
artículo
2,
apartado
1.
Im
Unternehmen
sind
derzeit
205
Mitarbeiter
beschäftigt
,
davon
55
mit
befristeten
Arbeitsverträgen
und
150
in
unbefristeten
Arbeitsverhältnissen
. [EU]
La
empresa
cuenta
hoy
en
día
con
205
empleados
,
55
de
ellos
con
contratos
de
duración
determinada
y
150
con
contratos
indefinidos
.
In
beiden
Fällen
mussten
neue
Arbeitnehmer
dem
System
unter
den
angepassten
Bedingungen
beitreten
,
während
Mitarbeiter
in
bestehenden
Arbeitsverhältnissen
weiter
Ansprüche
unter
den
früheren
oder
vergleichbaren
Bedingungen
erwarben
. [EU]
En
ambos
casos
,
los
nuevos
trabajadores
estaban
obligados
a
adherirse
al
régimen
conforme
a
las
condiciones
revisadas
mientras
que
los
trabajadores
existentes
continuaban
adquiriendo
derechos
en
condiciones
iguales
o
similares
a
las
anteriores
.
Paketvereinbarungen
über
die
Aufhebung
von
Arbeitsverhältnissen
Nach
Maßgabe
dieser
Vereinbarungen
beenden
die
Mitarbeiter
ihr
Beschäftigungsverhältnis
ohne
Besoldungsausgleich
;
im
Gegenzug
erhalten
sie
ein
Jahresgehalt
sowie
finanzielle
Unterstützung
für
die
Suche
nach
einer
anderen
Beschäftigung
. [EU]
Paquete
de
finiquito
acuerdo
por
el
cual
los
empleados
abandonan
su
puesto
sin
tener
derecho
al
beneficio
de
la
compensación
de
salarios
a
cambio
de
recibir
hasta
un
máximo
de
un
año
de
salario
así
como
ayuda
financiera
para
encontrar
otro
empleo
.
Solche
Leitlinien
sollten
die
Zeit
,
die
in
früheren
Arbeitsverhältnissen
nach
der
Promotion
in
anderen
Einrichtungen
verbracht
wurde
,
mitrechnen
.
Sie
sollten
auch
berücksichtigen
,
dass
der
Postdoktorandenstatus
eine
Übergangsphase
darstellen
sollte
,
deren
Hauptziel
darin
besteht
,
im
Rahmen
langfristiger
Karriereaussichten
zusätzliche
Möglichkeiten
für
die
berufliche
Weiterentwicklung
in
der
Laufbahn
eines
Forschers
zu
bieten
. [EU]
Dichas
directrices
deben
tener
en
cuenta
el
tiempo
pasado
por
el
investigador
en
previos
puestos
postdoctorales
en
otras
instituciones
y
considerar
que
el
estatus
postdoctoral
debe
ser
transitorio
,
con
el
objetivo
primario
de
proporcionar
oportunidades
profesionales
adicionales
para
desarrollar
una
carrera
de
investigador
en
un
contexto
de
perspectivas
profesionales
a
largo
plazo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Arbeitsverhältnissen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners