DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
walzen
Walzen
Search for:
Mini search box
 

71 results for walzen
Word division: wäl·zen
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Erzeugnis, das durch Dämpfen und Walzen von entspelzter Gerste gewonnen wird und das geringe Mengen an Spelzen enthalten kann. [EU] Producto obtenido por tratamiento al vapor y aplastamiento de cebada descascarillada que puede contener una pequeña proporción de cascarilla.

Erzeugnis, das durch Dämpfen und Walzen von geschälter Ackerbohnen gewonnen wird [EU] Producto obtenido por tratamiento al vapor y aplastamiento de haboncillos descascarillados.

Es wurde festgestellt, dass der Prozess des Wiederauswalzens (der in einem mechanischen Kaltziehen und walzen besteht) mit erneutem Glühen und Beschichten die technischen Eigenschaften der Ware grundlegend verändert; diese Feststellung wird dadurch bekräftigt, dass die Produktgarantie des ursprünglichen Herstellers ihre Gültigkeit verliert. [EU] Se constató que el proceso de relaminado (consistente en un proceso mecánico de estiramiento y aplanado en frío), junto con el recocido y la aplicación de un nuevo revestimiento, alteraban fundamentalmente las especificaciones técnicas del producto, observación que se ve corroborada por la desaparición de la garantía original del fabricante.

Flacherzeugnisse aus Eisen oder nichtlegiertem Stahl, mit einer Breite von >= 600 mm, in Rollen "Coils", nur warmgewalzt, weder plattiert noch überzogen, mit unmittelbar vom Walzen herrührendem Oberflächenmuster "EGKS" [EU] Productos planos de hierro o acero sin alear, de anchura ; 600 mm, enrollados, simplemente laminados en caliente, sin chapar ni revestir, con motivos en relieve obtenidos directamente durante el laminado [CECA]

Flacherzeugnisse aus Eisen oder nichtlegiertem Stahl, mit einer Breite von >= 600 mm, nicht in Rollen "Coils", nur warmgewalzt, weder plattiert noch überzogen, mit unmittelbar vom Walzen herrührendem Oberflächenmuster "EGKS" [EU] Productos planos de hierro o acero sin alear, de anchura ; 600 mm, sin enrollar, simplemente laminados en caliente, sin chapar ni revestir, con motivos en relieve obtenidos durante el laminado [CECA]

Flachgewalzte Erzeugnisse aus Eisen oder nicht legiertem Stahl, mit einer Breite >= 600 mm, nicht in Rollen (Coils), nur warmgewalzt, weder plattiert noch überzogen, mit unmittelbar vom Walzen herrührendem Oberflächenmuster und Erzeugnisse mit einer Dicke < 4,75 mm, ohne Oberflächenmuster (ausgenommen auf vier Flächen oder in geschlossenen Kalibern gewalzte Erzeugnisse mit einer Breite <= 1.250 mm und einer Dicke ; 4 mm) [EU] Productos laminados planos de hierro o acero sin alear, de anchura no inferior a 600 mm, sin enrollar, laminados en caliente sin otra preparación, sin revestir ni chapar, con motivos en relieve que procedan directamente del laminado, y productos de un espesor inferior a 4,75 mm, sin motivos en relieve (excepto los laminados en las cuatro caras o en acanaladuras cerradas, de una anchura no superior a 1250 mm y de un espesor no inferior a 4 mm)

(im Folgenden "HB", an der TB 100 % der Anteile besitzt) ist ein von TB ausgegliedertes Unternehmen, das Walzen für Hüttenbetriebe herstellt. [EU] (en adelante, «HB», propiedad al 100 % de TB) es la laminadora de TB.

In der Werkstoffkunde bezieht sich die "Verformbarkeit" (im Sinne des englischen "malleability") auf die Fähigkeit eines Werkstoffs, sich unter Druckspannung zu deformieren, was sich oft darin ausdrückt, dass der Werkstoff durch Bearbeitung mit einem Hammer oder durch Walzen zu einem dünnen Blech geformt werden kann. [EU] En la ciencia de los materiales, «maleabilidad» se refiere a la capacidad de un material para deformarse bajo tensión de compresión, que a menudo se caracteriza por la capacidad para formar una lámina fina del material al martillarlo o presionarlo con un rodillo.

Kalander und Walzwerke (ausgenommen Metallwalzwerke und Glaswalzmaschinen) sowie Walzen für diese Maschinen [EU] Calandrias y laminadores (excepto para metal o vidrio), y cilindros para estas máquinas

Karten, Scheiben und Walzen der Position 9209 werden auch dann getrennt eingereiht, wenn sie mit den Instrumenten oder Geräten gestellt werden, für die sie bestimmt sind. [EU] Las tarjetas, discos y rollos de la partida 9209 se clasifican en esta partida, aunque se presenten con los instrumentos o aparatos a los que estén destinados.

Maschinen, Apparate und Geräte für die Land- und Forstwirtschaft oder den Gartenbau, zum Bearbeiten oder Bestellen des Bodens oder zur Pflege der Pflanzen; Walzen für Rasenflächen oder Sportplätze [EU] Máquinas, aparatos y artefactos agrícolas, hortícolas o silvícolas, para la preparación o el trabajo del suelo o para el cultivo; rodillos para césped o terrenos de deporte

Maschinen, Apparate und Geräte für die Land- und Forstwirtschaft oder den Gartenbau, zum Bearbeiten oder Bestellen des Bodens sowie Walzen für Rasenflächen oder Sportplätze (ausg. Spritz-, Sprüh- und Stäubegeräte, Pflüge, Eggen, Grubber (Kultivatoren), Jätmaschinen, Hackmaschinen, Sähmaschinen und Pflanzmaschinen sowie Düngerstreuer) [EU] Máquinas, aparatos y artefactos agrícolas, hortícolas o silvícolas, para la preparación o el trabajo del suelo; rodillos para césped o terrenos de deporte (exc. aparatos para proyectar, dispersar o pulverizar; arados, gradas "rastras", escarificadores, cultivadores, estirpadores, azadas, rotativas "rotocultores", escardadoras, binadoras, sembradoras, plantadoras, transplantadoras, esparcidores de estiércol y distribuidores de abono)

Metallvlies, bestehend aus einem Gewirr feiner Drähte mit einem Durchmesser von 0,017 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 0,070 mm, aus nicht rostendem Stahl, die durch Sintern und Walzen verdichtet wurden [EU] Fieltro metálico que consiste en una masa de alambres de acero inoxidable cuyo diámetro oscila entre 0,017 mm y 0,070 mm, compactado mediante sinterización y laminado

Metallvlies, bestehend aus einem Gewirr feiner Drähte mit einem Durchmesser von 0,022 mm bis 0,070 mm aus nicht rostendem Stahl, die durch Sintern und Walzen verdichtet wurden [EU] Fieltro metálico que consiste en una masa de alambres de acero inoxidable cuyo diámetro oscila entre 0,022 mm y 0,070 mm, compactado mediante sinterización y laminado

Metallwalzwerke und Walzen dafür [EU] Laminadores para metal y sus cilindros

mit vom Walzen herrührenden Einschnitten, Rippen (Wülsten), Vertiefungen oder Erhöhungen [EU] Con muescas, cordones, surcos o relieves producidos en el laminado

mit vom Walzen herrührenden Einschnitten, Rippen (Wülsten), Vertiefungen oder Erhöhungen oder nach dem Walzen verwunden [EU] Con muescas, cordones, surcos o relieves, producidos en el laminado o sometidas a torsión después del laminado

nach dem Walzen verwunden sein. [EU] haberse sometido a torsión después del laminado.

Nach dem Walzen werden die Folien durch Wärmebehandlung geschmeidig gemacht und anschließend auf Rollen mit einer Breite von 650 mm oder weniger aufgewickelt. Die Abmessung der Rollen ist für die Verwendung der Folien maßgeblich, da die gewerblichen Verwender der betroffenen Ware (nachstehend "Wickelbetriebe" genannt) AHF anschließend auf kleinere, für den Einzelhandel bestimmte Rollen aufwickeln. [EU] Una vez laminadas, las hojas se recuecen mediante un proceso térmico para hacerlas flexibles a fin de disponerlas en rollos de una anchura no superior a 650 mm. La dimensión del rollo es determinante para su uso, ya que los usuarios de este producto (los «rebobinadores» o «bobinadores») dispondrán el papel de aluminio en rollos más pequeños destinados a la venta al por menor.

Nachgelagerte Prozesse der Stahlerzeugung wie Walzen, Beizen, Beschichten usw. [EU] Procesos posteriores como laminación, decapado, recubrimiento, etc.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners