A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Andalusier
Andalusierin
andalusisch
Andalusit
andauern
Andauern
andauernd
andauernd reden
Anden-Höhenläufer
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for
andauern
Word division: an·dau·ern
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Diese
Betätigung
muss
noch
mindestens
30
Sekunden
andauern
,
nachdem
sich
die
Fahrzeuggeschwindigkeit
stabilisiert
hat
. [EU]
Dicha
acción
deberá
mantenerse
durante
al
menos
30
segundos
tras
la
estabilización
de
la
velocidad
del
vehículo
.
Diese
Empfehlung
kann
sich
insbesondere
darauf
beziehen
,
ob
die
Bedingungen
für
das
Ergreifen
von
Maßnahmen
eingehalten
sind
,
ob
die
Maßnahmen
angemessen
sind
und
wie
lange
sie
andauern
. [EU]
En
la
recomendación
se
podrá
analizar
,
en
particular
,
si
se
cumplen
las
condiciones
para
tomar
medidas
,
si
las
medidas
son
adecuadas
y
la
duración
de
tales
medidas
.
Diese
Entwicklungen
werden
vor
2008
eingeleitet
,
jedoch
während
der
gesamten
Laufzeit
dieses
Statistischen
Programms
und
darüber
hinaus
andauern
. [EU]
Estas
realizaciones
se
iniciarán
antes
de
2008
,
pero
se
prolongarán
hasta
más
allá
del
período
de
validez
del
presente
programa
estadístico
.
Dieser
Prozess
habe
nach
der
Einführung
der
Maßnahmen
im
April
2006
eingesetzt
und
werde
weiter
andauern
,
wenn
die
Maßnahmen
nach
dieser
Überprüfung
aufrecherhalten
würden
. [EU]
Se
afirmó
que
el
proceso
se
había
iniciado
tras
la
imposición
de
medidas
en
abril
de
2006
y
continuaría
si
volvían
a
imponerse
medidas
a
raíz
de
la
reconsideración
en
curso
.
Dieser
Transport
kann
mehrere
Wochen
andauern
. [EU]
Este
transporte
puede
tardar
varias
semanas
.
Dieser
Urlaub
kann
nicht
über
die
Laufzeit
des
Vertrags
des
Bediensteten
auf
Zeit
hinaus
andauern
. [EU]
Dicha
licencia
no
podrá
prolongarse
más
allá
de
la
duración
del
contrato
del
interesado
.
Dieser
Zustand
wird
einige
Zeit
andauern
,
bis
die
in
enger
Zusammenarbeit
zwischen
den
maltesischen
Behörden
und
den
Organen
der
Europäischen
Union
erlassenen
Übergangsmaßnahmen
zur
Beseitigung
des
Mangels
an
qualifizierten
Übersetzern
umgesetzt
sind
. [EU]
Esta
situación
persistirá
algún
tiempo
,
en
espera
de
que
se
apliquen
medidas
transitorias
,
adoptadas
en
estrecha
cooperación
entre
las
autoridades
maltesas
y
las
instituciones
de
la
Unión
Europea
para
paliar
la
carencia
de
traductores
cualificados
.
Diese
Situation
dürfte
einige
Monate
andauern
. [EU]
Cabe
la
posibilidad
de
que
esta
situación
dure
varios
meses
.
Die
zuständigen
Behörden
Indonesiens
haben
erhebliche
Anstrengungen
zur
Wiederherstellung
der
Sicherheit
in
ihrem
Land
unternommen
,
indem
eine
Reihe
von
Abhilfemaßnahmen
eingeleitet
wurden
,
die
derzeit
noch
andauern
und
in
den
nächsten
Monaten
abgeschlossen
werden
sollen
. [EU]
Las
autoridades
competentes
de
Indonesia
han
realizado
considerables
esfuerzos
para
rectificar
la
situación
de
la
seguridad
en
su
país
y
han
empezado
a
aplicar
una
serie
de
medidas
correctoras
globales
,
que
deberían
completarse
en
los
próximos
meses
.
Ein
Andauern
der
bedeutenden
Schädigung
konnte
nicht
festgestellt
werden
. [EU]
No
se
pudo
concluir
que
hubiera
perdurado
un
perjuicio
importante
.
Eine
solch
geringe
Ausschöpfung
der
Kontingente
dürfte
2011
andauern
,
zumal
die
herkömmlichen
Lieferanten
der
Union
,
nämlich
Russland
und
die
Ukraine
,
Ausfuhrbeschränkungen
eingeführt
haben
. [EU]
Tal
infrautilización
debería
perdurar
en
2011
,
ya
que
los
proveedores
tradicionales
de
la
Unión
,
Rusia
y
Ucrania
,
han
puesto
en
marcha
medidas
de
restricción
a
la
exportación
.
Hinsichtlich
Maßnahme
A
hatte
die
Kommission
Bedenken
,
dass
die
Kosten
des
Rückbaus
der
Kernkraftwerke
bis
2086
andauern
könnten
und
dass
die
Finanzierung
der
Kosten
für
die
Entsorgung
abgebrannter
DWR-Brennelemente
,
die
in
den
Reaktor
Sizewell
B
von
BE
geladen
wurden
,
ebenfalls
unbefristet
ist
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
medida
A,
la
Comisión
estaba
preocupada
porque
los
costes
relacionados
con
el
cierre
definitivo
de
las
centrales
nucleares
podrían
perdurar
hasta
el
año
2086
y
porque
la
financiación
de
los
costes
asociados
con
la
gestión
del
combustible
PWR
agotado
cargado
en
el
reactor
Sizewell
B
de
BE
era
también
ampliable
.
Hinweis:
Auch
nach
Zuweisung
des
Status
"stillgelegt"
können
Rückbauaktivitäten
andauern
. [EU]
Téngase
en
cuenta
que
las
actividades
de
desmantelamiento
pueden
continuar
todavía
después
de
que
la
instalación
haya
sido
clasificada
como
«clausurada»
.
Im
Stress-Case-Szenario
wird
in
den
makroökonomischen
Annahmen
von
einem
Andauern
der
Finanzkrise
bis
2011
und
einem
leichten
Konjunkturaufschwung
im
Jahr
2012
ausgegangen
. [EU]
En
la
hipótesis
de
estrés
,
las
hipótesis
macroeconómicas
suponen
que
la
crisis
financiera
durará
hasta
2011
y
habrá
una
ligera
recuperación
en
2012
.
In
Anbetracht
der
erheblichen
Kosten
,
die
die
Zahlung
der
in
den
Erwägungsgründen
(
28
)
bis
(
33
)
genannten
Darlehen
in
Zins
und
Summe
darstellt
,
der
geringen
Gewinnmarge
,
die
der
Umstrukturierungsplan
vorsieht
,
würde
diese
Situation
sehr
wahrscheinlich
noch
über
das
Jahr
2017
hinaus
bis
zur
vollständigen
Darlehenstilgung
im
Jahr
2023
andauern
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
los
costes
considerables
que
representa
el
pago
de
los
intereses
y
el
principal
de
los
préstamos
que
se
describen
en
los
considerandos
(28) a (33) y
el
escaso
margen
de
beneficios
previsto
en
el
plan
de
reestructuración
,
esta
situación
se
prolongaría
muy
probablemente
más
allá
de
2017
hasta
el
reembolso
completo
de
los
préstamos
en
2023
.
Ob
ein
Verstoß
von
"Dauer"
ist
,
richtet
sich
insbesondere
danach
,
wie
lange
die
Auswirkungen
des
Verstoßes
andauern
oder
welche
Möglichkeiten
bestehen
,
diese
Auswirkungen
mit
angemessenen
Mitteln
abzustellen
. [EU]
La
«persistencia»
de
un
incumplimiento
dependerá
,
en
particular
,
del
tiempo
que
duren
sus
efectos
o
de
la
posibilidad
de
poner
fin
a
estos
con
medios
razonables
.
Obwohl
das
Andauern
der
bedeutenden
Schädigung
aufgrund
der
betrügerischen
Zollanmeldung
der
betroffenen
Ware
und
der
Umgehung
der
Maßnahmen
durch
Versand
der
betroffenen
Ware
mit
Ursprung
in
der
VR
China
über
andere
asiatische
Länder
durch
die
Feststellungen
von
OLAF
(
vgl
.
Erwägungsgrund
33
)
bestätigt
werden
,
konzentrierte
sich
die
Analyse
auf
die
Wahrscheinlichkeit
eines
erneuten
Auftretens
der
Schädigung
. [EU]
Si
bien
la
continuación
del
perjuicio
importante
,
causada
por
la
declaración
fraudulenta
del
producto
afectado
y
por
la
elusión
del
producto
afectado
originario
de
la
RPC
a
través
de
otros
países
asiáticos
,
se
ve
confirmada
por
las
constataciones
de
la
OLAF
(véase
el
considerando
33
),
el
análisis
se
centró
en
la
probabilidad
de
que
reapareciera
el
perjuicio
.
Sollte
diese
Situation
andauern
,
so
wird
zu
gegebener
Zeit
die
Ausgleichsbeihilfe
für
das
Jahr
2005
auf
einen
Betrag
festgesetzt
,
der
deutlich
niedriger
ist
als
die
für
die
Vorjahre
festgesetzten
Beträge
. [EU]
La
prolongación
de
esta
situación
va
a
dar
lugar
,
llegado
el
momento
, a
la
fijación
de
una
ayuda
compensatoria
para
2005
de
una
cuantía
considerablemente
inferior
a
la
de
años
anteriores
.
Sonderurlaub
,
Elternurlaub
und
Urlaub
aus
familiären
Gründen
dürfen
nicht
über
die
Laufzeit
des
Vertrags
hinaus
andauern
. [EU]
Las
licencias
especiales
,
la
licencia
parental
y
la
licencia
familiar
no
se
extenderán
más
allá
de
la
duración
del
contrato
.
Sonderurlaub
und
Elternurlaub
sowie
Urlaub
aus
familiären
Gründen
dürfen
nicht
über
die
Laufzeit
des
Vertrags
hinaus
andauern
. [EU]
La
licencia
especial
,
la
licencia
parental
y
la
licencia
familiar
no
podrán
prolongarse
más
allá
de
la
duración
del
contrato
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "andauern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners