A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Unterstaatssekretariat
Unterstaatssekretär
Unterstadt
Unterstand
Unterste
Untersteh dich
unterstehen
unterstellen
unterstellt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for
unterste
Word division: Un·ters·te
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
.8a
Unterste
Decksbeläge
müssen
,
sofern
sie
in
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräumen
und
in
Kontrollstationen
verwendet
werden
,
aus
zugelassenem
Werkstoff
bestehen
,
der
schwer
entflammbar
ist
und
bei
erhöhten
Temperaturen
nicht
zu
Vergiftungs-
oder
Explosionsgefahr
führt
;
dies
ist
entsprechend
dem
IMO-Code
für
Brandprüfverfahren
nachzuweisen
. [EU]
.8a
Los
revestimientos
primarios
de
cubierta
,
si
los
hay
,
aplicados
en
el
interior
de
espacios
de
alojamiento
y
de
servicio
y
puestos
de
control
serán
de
un
material
aprobado
que
no
se
inflame
fácilmente
,
ni
origine
riesgos
de
toxicidad
o
de
explosión
a
temperaturas
elevadas
,
de
acuerdo
con
el
Código
de
procedimientos
de
ensayo
de
exposición
al
fuego
de
la
OMI
.
.8
Unterste
Decksbeläge
müssen
,
sofern
sie
in
Unterkunfts-
und
Wirtschaftsräumen
und
in
Kontrollstationen
verwendet
werden
,
aus
zugelassenem
Werkstoff
bestehen
,
der
schwer
entflammbar
ist
und
bei
erhöhten
Temperaturen
nicht
zu
Vergiftungs-
oder
Explosionsgefahr
führt
;
dies
ist
entsprechend
den
in
der
IMO-Entschließung
A.687 (
17
)
festgelegten
Verfahren
zur
Beurteilung
der
Feuergefährlichkeit
nachzuweisen
. [EU]
.8
Los
revestimientos
primarios
de
cubierta
,
si
los
hay
,
aplicados
en
el
interior
de
espacios
de
alojamiento
y
de
servicio
y
puestos
de
control
serán
de
un
material
aprobado
que
no
se
inflame
fácilmente
,
de
acuerdo
con
los
métodos
de
prueba
de
exposición
al
fuego
contenidos
en
la
Resolución
A.687 (17)
de
la
OMI
,
ni
origine
riesgos
de
toxicidad
o
de
explosión
a
temperaturas
elevadas
.
Bei
Geländefahrzeugen
kann
die
unterste
Stufe
als
Sprosse
konzipiert
sein
,
wenn
dies
aus
bau-
oder
betriebstechnischen
Gründen
erforderlich
ist
. [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
todo
terreno
,
el
escalón
inferior
podrá
consistir
en
un
travesaño
,
cuando
sea
necesario
por
motivos
relativos
a
la
fabricación
o a
la
utilización
.
Beim
Pfandpoolverfahren
bildet
der
untere
Schwellenwert
die
unterste
Grenze
für
einen
Margenausgleich
. [EU]
En
un
sistema
de
fondo
común
,
el
umbral
inferior
es
el
nivel
más
bajo
en
el
que
se
llevaría
a
cabo
un
ajuste
de
los
márgenes
de
garantía
.
Die
unterste
Latte
ist
auf
der
fünf
unterste
n
Leiterstufe
angebracht
,
und
der
Abstand
zwischen
den
einzelnen
Spreizlatten
beträgt
höchstens
neun
Stufen
. [EU]
El
listón
más
bajo
estará
situado
en
el
quinto
peldaño
,
contado
a
partir
del
pie
de
la
escala
, y
el
intervalo
entre
un
listón
y
el
siguiente
no
será
superior
a
nueve
peldaños
.
"Einzelposition"
ist
die
unterste
Aggregationsebene
von
Artikeln
in
der
BIP-Untergliederung
,
für
die
Paritäten
berechnet
werden
; [EU]
«Posición
Elemental»:
nivel
más
bajo
de
agregación
de
artículos
en
el
desglose
del
PIB
para
el
que
se
calculan
las
paridades
.
Equiden
dürfen
nicht
in
Multideck-Fahrzeugen
befördert
werden
,
es
sei
denn
,
die
Tiere
werden
auf
das
unterste
Deck
verladen
und
die
oberen
Decks
bleiben
unbelegt
. [EU]
El
transporte
de
équidos
en
vehículos
de
varios
pisos
sólo
podrá
realizarse
cuando
los
animales
ocupen
el
nivel
inferior
y
no
se
coloque
ningún
animal
en
el
piso
superior
.
(
Kabinett
):
unterste
Stufe
der
Qualitätsweine
mit
Prädikat
(
Prädikatsweine
);
Kabinettweine
sind
leicht
und
fein
und
weisen
je
nach
Rebsorte
und
Region
67
bis
85
Öchsle
auf
; [EU]
(Kabinett):
Primer
nivel
de
los
vinos
de
calidad
con
atributos
especiales
(Prädikatsweine);
los
vinos
Kabinett
son
ligeros
y
finos
,
alcanzando
entre
67
y
85
grados
Öchsle
,
en
función
de
la
variedad
de
uva
y
la
región
.
Likörwein
'Jerez-Xérès-Sherry'
,
'Manzanilla-Sanlúcar
de
Barrameda'
,
'Montilla-Moriles'
,
'Málaga'
und
'Condado
de
Huelva'
,
wobei
'criaderas'
genannte
Eichenfässer
übereinander
gestapelt
werden
,
der
zuletzt
gewonnene
Wein
auf
der
obersten
Stufe
eingefüllt
wird
und
durch
regelmäßiges
Nachfüllen
der
Weine
der
verschiedenen
darunter
liegenden
Stufen
oder
'criaderas'
über
einen
langen
Zeitraum
schließlich
die
unterste
Stufe
oder
'solera'
erreicht
,
auf
der
der
Reifungsprozess
abgeschlossen
ist
. [EU]
Vino
de
licor
de
"Jerez-Xérès-Sherry"
,
"Manzanilla-Sanlúcar
de
Barrameda"
,
"Montilla-Moriles"
,
"Málaga"
y
"Condado
de
Huelva"
,
que
utiliza
escalas
de
botas
de
roble
,
colocadas
generalmente
superpuestas
, y
llamadas
"criaderas"
,
en
las
que
el
vino
del
año
se
incorpora
a
la
escala
superior
del
sistema
y
va
recorriendo
las
diferentes
escalas
o
"criaderas"
mediante
trasvases
parciales
y
sucesivos
,
en
el
transcurso
de
un
largo
período
,
hasta
alcanzar
la
última
escala
o
"solera"
,
donde
concluye
el
proceso
de
envejecimiento
.
Mangels
eines
spezifischen
Rückstandshöchstgehalts
sollte
die
unterste
analytische
Bestimmungsgrenze
herangezogen
werden
. [EU]
En
ausencia
de
un
LMR
específico
,
debe
aplicarse
el
límite
de
determinación
analítica
más
bajo
.
Unterste
Effizienzklasse(n):
00-X-X-00
. [EU]
Última
(s)
clase
(s):
00-X-X-00
.
Zu
der
anzuwendenden
Marge
stellt
die
Kommission
aus
den
weiter
oben
dargelegten
Erwägungen
fest
,
dass
Nitrogénmű
;vek
in
die
unterste
Ratingkategorie
der
Referenzsatztabelle
fällt
und
die
Geschäfte
hoch
besichert
waren
. [EU]
Por
lo
que
respecta
al
margen
aplicable
,
como
ya
se
ha
explicado
anteriormente
,
la
Comisión
considera
que
Nitrogénmű
;vek
está
incluida
en
la
categoría
más
baja
del
cuadro
de
tipos
de
referencia
y
que
las
transacciones
contaban
con
una
elevada
colateralización
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterste":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners