A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for superponen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Außerdem
können
sich
die
Bedingungen
für
den
Zugang
zu
Funkfrequenzen
und
für
ihre
Nutzung
je
nach
Art
des
Betreibers
unterscheiden
,
wohingegen
die
von
diesen
Betreibern
erbrachten
elektronischen
Dienste
sich
zunehmend
überschneiden
,
was
zu
Spannungen
zwischen
Rechteinhabern
,
unterschiedlichen
Kosten
für
den
Frequenzzugang
und
möglichen
Verzerrungen
im
Funktionieren
des
Binnenmarkts
führt
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
condiciones
de
acceso
a
las
radiofrecuencias
y
de
uso
de
las
mismas
pueden
variar
según
el
tipo
de
operador
,
mientras
que
los
servicios
electrónicos
prestados
por
estos
operadores
se
superponen
cada
vez
más
,
creándose
así
tensiones
entre
titulares
de
los
derechos
,
discrepancias
en
el
coste
del
acceso
al
espectro
y
distorsiones
potenciales
en
el
funcionamiento
del
mercado
interior
.
Das
linke
vordere
Teilstück
überlappt
das
rechte
vollständig
. [EU]
Las
dos
piezas
delanteras
se
superponen
por
completo
,
la
izquierda
sobre
la
derecha
.
Den
Geweben
der
Kapitel
50
bis
55
werden
Erzeugnisse
gleichgestellt
,
die
aus
Lagen
parallel
gelegter
Spinnstoffgarne
bestehen
und
bei
denen
die
Lagen
im
spitzen
oder
rechten
Winkel
übereinander
liegen
. [EU]
Los
productos
constituidos
por
napas
de
hilados
textiles
paralelizados
que
se
superponen
en
ángulo
recto
o
agudo
se
asimilarán
a
los
tejidos
de
los
capítulos
50
a
55
.
Die
Ausstellungszeiträume
der
Modelle
4
und
5
überschneiden
sich
. [EU]
Los
períodos
de
expedición
de
los
modelos
4 y 5
se
superponen
.
Gewebe
aus
Garnen
aus
synthetischen
Filamenten
,
einschl
.
aus
Monofilen
von
>=
67
dtex
und
einem
größten
Durchmesser
von
<= 1
mm
,
die
aus
Lagen
parallel
gelegter
Garne
bestehen
und
bei
denen
die
Lagen
im
spitzen
oder
rechten
Winkel
übereinander
liegen
,
an
den
Berührungspunkten
durch
ein
Bindemittel
verklebt
oder
verschweißt
[EU]
Tejidos
de
hilados
de
filamentos
sintéticos
,
incl
.
los
monofilamentos
de
título
≥
;
67
decitex
, y
cuya
mayor
dimensión
de
la
sección
transversal
sea
≤
; 1
mm
,
constituidos
por
napas
de
hilados
textiles
paralelizados
que
se
superponen
en
ángulo
recto
o
agudo
y
fijadas
entre
sí
en
los
puntos
de
cruce
de
los
hilos
mediante
un
adhesivo
o
por
termosoldado
Im
Allgemeinen
,
wie
auch
der
EFFTA
einräumte
,
überschneiden
sich
die
Verwendungszwecke
der
verschiedenen
Typen
und
Qualitäten
von
granuliertem
PTFE
,
so
dass
keine
klaren
Unterscheidungsmerkmale
festgestellt
werden
konnten
. [EU]
En
general
,
tal
y
como
reconoció
también
la
EFFTA
,
las
aplicaciones
de
diversos
tipos
y
diversas
calidades
de
PTFE
granular
se
superponen
, y
no
es
posible
establecer
claramente
una
línea
divisoria
.
Lässt
sich
der
Zeitraum
,
in
dem
bestimmte
Versicherungs-
oder
Wohnzeiten
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
zurückgelegt
worden
sind
,
nicht
genau
ermitteln
,
so
wird
unterstellt
,
dass
diese
Zeiten
sich
nicht
mit
Versicherungs-
oder
Wohnzeiten
überschneiden
,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
anderen
Mitgliedstaats
zurückgelegt
worden
sind
;
sie
werden
bei
der
Zusammenrechnung
,
sofern
für
die
betreffende
Person
vorteilhaft
,
berücksichtigt
,
soweit
sie
für
diesen
Zweck
in
Betracht
gezogen
werden
können
. [EU]
Cuando
no
se
pueda
determinar
de
modo
preciso
en
qué
momento
se
han
cubierto
ciertos
períodos
de
seguro
o
de
residencia
bajo
la
legislación
de
un
Estado
miembro
,
se
dará
por
supuesto
que
esos
períodos
no
se
superponen
a
períodos
de
seguro
o
de
residencia
cubiertos
bajo
la
legislación
de
otro
Estado
miembro
, y
se
computarán
,
cuando
resulte
ventajoso
para
el
interesado
,
en
la
medida
en
que
dicho
cómputo
sea
razonablemente
factible
.
Während
der
Druckbeaufschlagung
zeigen
Zylinder
dieser
Bauart
ein
Verhalten
,
bei
dem
die
Verschiebungen
der
Verbundwerkstoff-Umwicklung
und
des
Innenbehälters
überlagert
sind
. [EU]
Durante
la
aplicación
de
presión
,
este
tipo
de
botella
se
comporta
de
manera
que
los
desplazamientos
de
la
envolvente
de
material
compuesto
y
de
la
camisa
se
superponen
.
Debido
a
las
distintas
técnicas
de
fabricación
,
el
presente
anexo
no
establece
un
método
de
diseño
definido
.
Während
der
Druckbeaufschlagung
zeigen
Zylinder
dieser
Bauart
ein
Verhalten
,
bei
dem
die
Verschiebungen
der
Verbundwerkstoff-Umwicklung
und
des
Metallinnenbehälters
linear
überlagert
sind
. [EU]
Durante
la
aplicación
de
presión
,
este
tipo
de
diseño
de
botella
tiene
un
comportamiento
en
el
que
los
desplazamientos
de
la
envolvente
de
material
compuesto
y
de
la
camisa
metálica
se
superponen
linealmente
.
Wird
die
Beihilfe
für
FuE-Tätigkeiten
verwendet
,
die
zusätzlich
zu
den
traditionellen
Tätigkeiten
der/des
Beihilfeempfängers
durchgeführt
werden
? [EU]
¿La
ayuda
se
utiliza
para
actividades
de
investigación
y
desarrollo
que
se
superponen
a
las
tradicionales
del
beneficiario
?
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "superponen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners