DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

440 results for sigui
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

0(72) Im Bezugszeitraum folgte die Kapazitätsauslastung demselben Trend wie die Gemeinschaftsproduktion und der Gemeinschaftsverbrauch. [EU] 0(72) Durante el período considerado, la utilización de la capacidad siguió la misma tendencia que la producción y el consumo de la Comunidad.

2004 erreichte er seinen Tiefpunkt und blieb im UZ auf diesem Niveau. [EU] Alcanzó su nivel mínimo en 2004 y siguió siendo estable durante el período de investigación.

2004 erreichten die Produktionsmengen einen Höchststand, danach gingen sie im Jahr 2005 deutlich zurück und stiegen im UZ wieder an. [EU] Los volúmenes de producción alcanzaron un punto máximo en 2004, después de lo cual se redujeron fuertemente en 2005, a lo que siguió un incremento en el período de investigación.

2004 konnte Arriva durch den Kauf des Unternehmens Wulff Bus A/S, das in der Provinz Jütland einen Marktanteil von 10 % besaß, seine Marktposition weiter stärken. [EU] En 2004, Arriva siguió reforzando su posición adquiriendo la empresa Wulff Bus a/s, que tenía una cuota de mercado del 10 % en la provincia de Jutland.

Ab Dezember 2008 bestand TPD zwar weiterhin und verfügte über Büros in mehreren Städten in den Gebieten Masisi und Rutshuru, doch die Tätigkeiten waren nahezu zum Stillstand genommen. [EU] Con posterioridad a diciembre de 2008, TPD siguió existiendo y manteniendo oficinas en varias ciudades de los territorios de Masisi y Rutshuru, pero sus actividades prácticamente habían cesado.

Ab Dezember 2008 bestand TPD zwar weiterhin und verfügte über Büros in mehreren Städten in den Gebieten Masisi und Rutshuru, doch die Tätigkeiten waren nahezu zum Stillstand genommen. [EU] Desde diciembre de 2008, TPD siguió existiendo y manteniendo oficinas en varias ciudades de los territorios de Masisi y Rutshuru, pero sus actividades prácticamente habían cesado.

Ab diesem Zeitpunkt machte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft Verluste. [EU] A partir de este momento, la industria comunitaria siguió registrando pérdidas.

Abgesehen davon, dass ABB Credit OY als Schiffseigner in die Stellung von Alpha Navigation eintrat, blieb der Vertragsgegenstand - Produkten- und Chemikalientanker - unverändert. [EU] Se observa que, aparte de la transferencia de la propiedad de Alpha Navigation a ABB Credit OY, el tipo de producto de los contratos siguió siendo el mismo - buques tanque destinados al transporte de productos petrolíferos y productos químicos.

Abgesehen von dieser Ausnahme lag das Gesamtvolumen der Einfuhren der betroffenen Ware in die Gemeinschaft deutlich unter dem vor der Einführung der Ausgleichsmaßnahmen ermittelten Niveau. [EU] Si no tenemos en cuenta esta tendencia irregular, el volumen total del producto afectado importado a la Comunidad siguió siendo netamente inferior al registrado con anterioridad a la imposición de las medidas compensatorias.

absolvierte der Versicherte berufsbildende Kurse. [EU] siguió cursos de readaptación profesional.

absolvierte der Versicherte keine berufsbildenden Kurse. [EU] no siguió cursos de readaptación profesional.

absolvierte der Versicherte keine Rehabilitationskurse. [EU] no siguió un tratamiento de rehabilitación.

absolvierte der Versicherte Rehabilitationskurse. [EU] siguió un tratamiento de rehabilitación.

Alcoa habe nach den Reformen weiter denselben Nettopreis bezahlt, und dieser Preis gewähre, wie aus der Entscheidung Alumix hervorgehe, dem Stromkäufer keinen Vorteil. [EU] Tras las reformas, Alcoa siguió pagando el mismo precio neto, y ese precio no confería ninguna ventaja al comprador de la energía, como ya había reconocido la Decisión Alumix.

Am 8. März 2006 wurden zwei Ratsverordnungen betreffend die Einfuhren von PET-Folien mit Ursprung in Indien veröffentlicht: die Verordnung (EG) Nr. 367/2006, die auf eine Auslaufüberprüfung zurückging und in der der endgültige Ausgleichszoll beibehalten wurde ("auf der Auslaufüberprüfung beruhende Antisubventionsverordnung"), und die Verordnung (EG) Nr. 366/2006 [7] ("Antidumpingänderungsverordnung"), die auf eine teilweise Interimsüberprüfung folgte und mit der der endgültige Antidumpingzoll auf derartige Einfuhren geändert wurde. [EU] El 8 de marzo de 2006, se publicaron dos Reglamentos del Consejo relativos a las importaciones de películas de PET originarias de la India: el Reglamento (CE) no 367/2006 [6], que siguió a una investigación de reconsideración por expiración y mantuvo el derecho compensatorio definitivo («el Reglamento antisubvenciones de reconsideración por expiración»); y el Reglamento (CE) no 366/2006 [7] («el Reglamento antidumping modificador») que siguió a una investigación de reconsideración provisional parcial y modificó el derecho antidumping definitivo sobre tales importaciones.

An diese Konsultationen schloss sich im März und Oktober 2010 ein Schriftwechsel zu denselben Themen an. [EU] A estas consultas siguió correspondencia en marzo y octubre de 2010 sobre los mismos temas.

Angesichts der Tatsache, dass die KBC in ihrem Basisgeschäft (ausschließlich der Verluste der KBC FP mit CDO und ABS) auch im Gesamtjahr 2008 sowie im bisherigen Verlauf des Jahres 2009 weiterhin Gewinne erwirtschaft hat, erachtet die Kommission diese Projektionen als realistisch. [EU] Habida cuenta de que la actividad subyacente de KBC (con excepción de las pérdidas generadas por su división de productos financieros en CDO y ABS) siguió generando beneficios a lo largo de 2008 y 2009, la Comisión estima que las previsiones son fiables.

Angesichts dieser Feststellungen wird der Schluss gezogen, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft im UZ weiterhin eine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 der Grundverordnung erlitt. [EU] A la vista de cuanto antecede, se concluye que, durante el período de investigación, la industria de la Comunidad siguió sufriendo un perjuicio importante a efectos de lo dispuesto en el artículo 3 del Reglamento de base.

Angesichts einer weiteren Verschlechterung der Lage auf den Finanzmärkten wurde die Risikoabschirmung für die Verluste der IKB im Rahmen der Havenrock- Struktur vollständig in Anspruch genommen und erwies sich als unzureichend. [EU] Dado que la situación en los mercados financieros siguió empeorando, la cobertura del riesgo de pérdidas de IKB en el marco de la estructura Havenrock se ejecutó totalmente y resultó ser insuficiente.

Anschließend sank das Kapital in den neun Monaten bis September 2003 noch erheblich weiter. [EU] Además, siguió disminuyendo fuertemente durante nueve meses, hasta septiembre de 2003.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners