A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
99 results for impresas
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Darüber
hinaus
können
mindestreservepflichtige
Kreditinstitute
je
nach
nationalem
Erhebungssystem
und
unbeschadet
der
vollständigen
Einhaltung
der
in
Verordnung
EZB/2001/13
genannten
Begriffsbestimmungen
und
Klassifizierungsgrundsätze
für
die
MFI-Bilanz
alternativ
gemäß
Tabelle
1a
die
zur
Berechnung
der
Mindestreservebasis
erforderlichen
Daten
melden
(
mit
Ausnahme
der
Daten
über
begebene
Wertpapiere
),
sofern
davon
keine
fett
gedruckten
Positionen
der
Tabelle
1
betroffen
sind
. [EU]
Por
otra
parte
,
dependiendo
de
los
sistemas
nacionales
de
recopilación
y
sin
perjuicio
del
pleno
cumplimiento
de
las
definiciones
y
los
principios
de
clasificación
del
balance
de
las
IFM
establecidos
en
el
Reglamento
BCE/2001/13
,
las
entidades
de
crédito
sujetas
a
reservas
mínimas
podrán
optar
por
remitir
los
datos
necesarios
para
calcular
la
base
de
reservas
,
excepto
los
relativos
a
instrumentos
negociables
,
con
arreglo
al
cuadro
1a
,
siempre
que
no
se
vean
afectadas
las
partidas
impresas
en
negrita
en
el
cuadro
1.
Darüber
hinaus
können
mindestreservepflichtige
Kreditinstitute
je
nach
nationalem
Erhebungssystem
und
unbeschadet
der
vollständigen
Einhaltung
der
in
Verordnung
EZB/2008/32
genannten
Begriffsbestimmungen
und
Klassifizierungsgrundsätze
für
die
MFI-Bilanz
alternativ
gemäß
Tabelle
1a
die
zur
Berechnung
der
Mindestreservebasis
erforderlichen
Daten
melden
(
mit
Ausnahme
der
Daten
über
begebene
Wertpapiere
),
sofern
davon
keine
fett
gedruckten
Positionen
der
Tabelle
1
betroffen
sind
. [EU]
Por
otra
parte
,
dependiendo
de
los
sistemas
de
recopilación
nacionales
, y
sin
perjuicio
del
pleno
cumplimiento
de
las
definiciones
y
los
principios
de
clasificación
del
balance
de
las
IMF
establecidos
en
el
Reglamento
BCE/2008/32
,
las
entidades
de
crédito
sujetas
a
reservas
mínimas
podrán
optar
por
remitir
los
datos
necesarios
para
calcular
la
base
de
reservas
,
excepto
los
relativos
a
instrumentos
negociables
,
con
arreglo
al
cuadro
1a
,
siempre
que
no
se
vean
afectadas
las
partidas
impresas
en
negrita
del
cuadro
1.
Das
kommt
durch
die
Tatsache
zustande
,
dass
die
unbedruckten
Bereiche
keine
Farbe
annehmen
,
da
sie
mit
Wasser
oder
wässriger
Lösung
bedeckt
sind
und
die
ölbasierte
Offsetdruckfarbe
und
Wasser
sich
gegenseitig
abstoßen
. [EU]
Ello
se
logra
gracias
a
que
la
tinta
offset
está
hecha
a
base
de
aceite
y a
que
las
zonas
de
fondo
,
no
impresas
,
se
mantienen
limpias
con
agua
o
soluciones
acuosas
,
pues
el
agua
y
el
aceite
se
repelen
mutuamente
.
Das
Unternehmen
händigt
den
betreffenden
Fahrern
ferner
auf
Verlangen
eine
Kopie
der
von
den
Fahrerkarten
heruntergeladenen
Daten
sowie
Ausdrucke
davon
aus
. [EU]
Las
empresas
también
entregarán
a
los
conductores
interesados
que
así
lo
soliciten
copias
de
los
datos
transferidos
de
las
tarjetas
de
conductor
y
las
versiones
impresas
de
dichas
copias
.
Dazu
sind
nunmehr
Durchführungsvorschriften
zu
erlassen
,
mit
denen
unter
anderem
verhindert
werden
soll
,
dass
aus
dem
Brutschrank
wieder
herausgenommene
Eier
ohne
besondere
Kennzeichnung
in
den
Handel
gebracht
werden
können
,
und
mit
denen
die
Kennzeichnung
der
Eier
und
der
Bruteier
und
Küken
enthaltenden
Verpackungen
sowie
die
erforderlichen
Mitteilungen
festgelegt
werden
soll
. [EU]
La
aplicación
de
estas
normas
exige
el
establecimiento
de
disposiciones
de
aplicación
destinadas
,
entre
otros
objetivos
, a
evitar
que
los
huevos
retirados
de
las
incubadoras
puedan
comercializarse
sin
distintivos
especiales
, a
fijar
las
indicaciones
impresas
sobre
los
huevos
y
los
embalajes
que
contengan
huevos
para
incubar
y
pollitos
,
así
como
a
establecer
las
comunicaciones
necesarias
.
die
Aufschrift
'Modell
der
Europäischen
Gemeinschaften'
in
der
(
den
) Sprache(n)
des
Mitgliedstaats
,
der
den
Führerschein
ausstellt
,
und
die
Aufschrift
'Führerschein'
in
den
anderen
Sprachen
der
Gemeinschaft
in
rosafarbenem
Druck
als
Hintergrund
des
Führerscheins:
[EU]
la
mención
"modelo
de
las
Comunidades
Europeas"
en
la
lengua
o
lenguas
oficiales
del
Estado
miembro
que
expida
el
permiso
,
así
como
la
mención
"permiso
de
conducción"
en
las
demás
lenguas
de
la
Comunidad
Europea
,
impresas
en
rosa
,
de
modo
que
sirvan
de
fondo
del
permiso:
die
Aufschrift
"Modell
der
Europäischen
Gemeinschaften"
in
der
(
den
) Sprache(n)
des
Mitgliedstaats
,
der
den
Führerschein
ausstellt
,
und
die
Aufschrift
"Führerschein"
in
den
anderen
Sprachen
der
Gemeinschaft
in
rosafarbenem
Druck
als
Untergrund
des
Führerscheins:
[EU]
la
mención
«modelo
de
las
Comunidades
Europeas»
en
la
lengua
o
lenguas
oficiales
del
Estado
miembro
que
expida
el
permiso
,
así
como
la
mención
«permiso
de
conducción»
en
las
demás
lenguas
de
la
Comunidad
,
impresas
en
rosa
,
de
modo
que
sirvan
de
fondo
del
permiso:
die
Aufschrift
"Modell
der
Europäischen
Gemeinschaften"
in
der
(
den
) Sprache(n)
des
Mitgliedstaats
,
der
die
Fahrerlaubnis
ausstellt
,
und
die
Aufschrift
"Fahrerlaubnis
für
Triebfahrzeugführer"
in
den
anderen
Sprachen
der
Gemeinschaft
in
gelbem
Druck
als
Hintergrund
der
Fahrerlaubnis
[EU]
la
mención
«Modelo
de
las
Comunidades
Europeas»
en
la
lengua
o
lenguas
del
Estado
miembro
emisor
y
la
mención
«Licencia
de
conducción
de
trenes»
en
las
demás
lenguas
de
la
Comunidad
,
impresas
en
amarillo
para
constituir
el
fondo
del
permiso
die
Aufschrift
'Modell
der
Europäischen
Union'
in
der
(
den
) Sprache(n)
des
Mitgliedstaats
,
der
den
Führerschein
ausstellt
,
und
die
Aufschrift
'Führerschein'
in
den
anderen
Sprachen
der
Europäischen
Union
in
rosafarbenem
Druck
als
Hintergrund
des
Führerscheins:
[EU]
la
mención
"modelo
de
la
Unión
Europea"
en
la
lengua
o
lenguas
oficiales
del
Estado
miembro
que
expida
el
permiso
,
así
como
la
mención
"permiso
de
conducción"
en
las
demás
lenguas
de
la
Unión
Europea
,
impresas
en
rosa
,
de
modo
que
sirvan
de
fondo
del
permiso:
Die
bedruckten
Flächen
dürfen
nicht
direkt
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
kommen
. [EU]
Las
superficies
impresas
no
deberán
entrar
en
contacto
directo
con
los
alimentos
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
Poster
und
andere
Informationsmaterialien
,
die
vor
dem
31
.
Januar
2011
auf
der
Grundlage
der
zum
Zeitpunkt
ihrer
Produktion
geltenden
Rechtsvorschriften
gedruckt
wurden
,
bis
zum
31
.
August
2012
weiterverwenden
."; [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
seguir
utilizando
los
carteles
y
cualesquiera
otras
herramientas
de
información
impresas
antes
del
31
de
enero
de
2011
sobre
la
base
de
la
legislación
aplicable
en
el
momento
de
su
producción
,
hasta
el
31
de
agosto
de
2012
.».
Diese
Änderungsvorschläge
werden
übersetzt
,
vervielfältigt
,
verteilt
und
an
den
zuständigen
Ausschuss
überwiesen
,
der
sie
prüft
und
beschließt
,
ob
sie
dem
Parlament
vorzulegen
sind
. [EU]
Estas
propuestas
de
modificación
serán
traducidas
,
impresas
,
distribuidas
y
remitidas
a
la
comisión
competente
,
que
las
examinará
y
decidirá
someterlas
o
no
al
Parlamento
.
Diese
Form
der
Übermittlung
ist
der
Kommission
rechtzeitig
vor
Ablauf
der
Mitteilungsfrist
zu
melden
. [EU]
Esta
presentación
de
copias
impresas
o
mediante
cualquier
otro
medio
electrónico
exigirá
un
aviso
previo
motivado
enviado
en
tiempo
útil
a
la
Comisión
antes
del
vencimiento
del
plazo
de
notificación
.
"dieselben
Wörter
in
den
anderen
Gemeinschaftssprachen
als
grafischen
Hintergrund
der
Karte:
[EU]
«las
mismas
palabras
en
las
demás
lenguas
oficiales
de
la
Comunidad
,
impresas
de
modo
que
sirvan
de
fondo
del
permiso
de
conducción:
Diese
Maßnahmen
sollten
der
Herkunft
dieser
Erzeugnisse
und
den
Lagerbeständen
an
Packungen
sowie
an
Pack-
und
Etikettierungsmaterial
mit
aufgedruckten
Kennzeichen
Rechnung
tragen
. [EU]
Estas
medidas
deben
tener
en
cuenta
la
procedencia
de
los
productos
de
origen
animal
y
las
existencias
de
material
de
embalaje
,
envasado
y
etiquetado
con
marcas
impresas
.
Dieser
Beitrag
sollte
durch
die
Verwendung
des
Logos
der
Gemeinschaft
in
allen
Veröffentlichungen
im
Zusammenhang
mit
dem
gemeinsamen
Programm
Eurostars
,
einschließlich
gedruckter
und
elektronischer
Veröffentlichungen
,
in
geeigneter
Weise
sichtbar
gemacht
werden
. [EU]
Deberá
promover
una
visibilidad
adecuada
para
dicha
contribución
mediante
el
uso
del
logotipo
comunitario
en
todo
el
material
publicado
,
incluidas
las
publicaciones
impresas
y
digitales
,
en
relación
con
el
programa
conjunto
Eurostars
.
Dieses
kollektive
Gedächtnis
umfasst
Druckwerke
(
Bücher
,
Zeitungen
,
Zeitschriften
),
Fotografien
,
Museums-
und
Ausstellungsstücke
,
Archivgut
und
audiovisuelles
Material
(
nachstehend
"kulturelles
Material"
genannt
). [EU]
Esta
memoria
colectiva
incluye
publicaciones
impresas
(libros,
revistas
y
periódicos
),
fotografías
,
objetos
de
museo
,
documentos
de
archivo
y
material
audiovisual
(en
lo
sucesivo
denominado
«material
cultural»
).
Diese
Übermittlung
ist
der
Kommission
zuvor
zu
melden
."; [EU]
Dicho
envío
de
copias
impresas
o
por
cualquier
otro
medio
electrónico
no
se
podrá
efectuar
sin
haber
informado
previamente
a
la
Comisión
.».
Die
Übermittlung
in
Papierform
darf
nur
mit
vorheriger
formeller
Zustimmung
der
Kommission
erfolgen
. [EU]
El
envío
de
copias
impresas
no
se
podrá
efectuar
sin
haber
obtenido
previamente
la
autorización
formal
de
la
Comisión
.
Die
von
den
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
zugrunde
gelegte
Definition
von
Druck-
und
Schreibpapier
umfasst
drei
Sorten
von
holzfreiem
Papier:
Papier
für
Publikationen
,
Kopier-
oder
Druckerpapier
und
Zeitschriftenpapier
. [EU]
La
definición
de
PIE
utilizada
por
las
autoridades
del
Reino
Unido
incluye
los
siguientes
tipos
de
papel
sin
madera:
papel
para
publicaciones
impresas
,
papel
para
fotocopiadora/impresora
y
papel
para
revistas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "impresas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners