DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

16 results for guardacostas
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Bau von Gebäuden der Küstenwache [EU] Trabajos de construcción de puestos de guardacostas

Bei Verwendung von Daten der US-Küstenwache kann die Gesamtzahl der einlaufenden Schiffe statt der Gesamtzahl der Überprüfungen berücksichtigt werden, wenn letztere Daten nicht verfügbar sind. [EU] A la hora de manejar los datos del Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos, se podrá tener en cuenta el número total de llegadas de buques en vez del número total de inspecciones, si no se dispone de este último dato.

Das Regionalbüro für Schottland und Irland der United Kingdom's Maritime & Coastguard Agency hat klargestellt, dass die Fragmentierung des Netzes möglicherweise nicht der effizienteste Weg ist, um die Kontinuität sicherer und verlässlicher Dienste zu gewährleisten. [EU] La Oficina Regional para Escocia e Irlanda de la Agencia Marítima y de Guardacostas del Reino Unido (United Kingdom's Maritime & Coastguard Agency Regional Office for Scotland and Ireland) ha manifestado sin lugar a dudas que la fragmentación de la red podría no ser la forma más eficiente de garantizar la continuación de servicios seguros y fiables.

Die gemäß der Pariser Vereinbarung, der Tokioter Vereinbarung und von der US-Küstenwache veröffentlichten Daten unterliegen einem vorgeschalteten Einspruchsverfahren, das es den betroffenen anerkannten Organisationen ermöglicht, die Richtigkeit der Daten in Frage zu stellen. [EU] Los datos publicados por el Memorando de entendimiento de París, el Memorando de entendimiento de Tokio y el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos están sujetos a procedimientos previos de recurso que permiten a las organizaciones reconocidas en cuestión impugnarlos.

Die Kommission legt dem Europäischen Parlament und dem Rat bis Ende 2006 eine Durchführbarkeitsstudie über eine Europäische Küstenwache zur Verhütung und Bekämpfung von Meeresverschmutzung vor und hebt dabei die Kosten und den Nutzen deutlich hervor. [EU] La Comisión presentará, antes de finales de 2006, un estudio de viabilidad, en el que aparezcan con claridad los costes y los beneficios, de un servicio de guardacostas europeo dedicado a la prevención y respuesta a la contaminación.

Dieser Studie sollte gegebenenfalls ein Vorschlag über eine Europäische Küstenwache folgen. [EU] Este estudio, si procede, debe ir seguido de una propuesta de servicio de guardacostas europeo.

Drei oder mehr von anerkannten Organisationen verhängte Festhalteanordnungen gegen dasselbe Schiff in den letzten 24 Monaten (jährlich, für die letzten 24 Monate; gemäß Pariser Vereinbarung, US-Küstenwache und Tokioter Vereinbarung) [EU] Al menos tres inmovilizaciones relacionadas con la organización reconocida del mismo buque en los últimos 24 meses (al año, en los últimos 24 meses; de conformidad con el Memorando de París, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos y el Memorando de Tokio)

Ersuchen um den Beistand der zuständigen Behörden der jeweiligen Staaten, einschließlich der Besichtiger des Flaggenstaats und des Hafenstaats, der Bediensteten der Küstenwache, des für die Überwachung des Schiffsverkehrs zuständigen Personals der Verkehrszentralen, der Such- und Rettungsdiensteinheiten, der Lotsen und von sonstigem Hafen- oder Seeschifffahrtspersonal. [EU] Solicitar la asistencia de las autoridades pertinentes de los Estados respectivos y, en particular, de los inspectores del Estado del pabellón y del Estado rector del puerto, los funcionarios del servicio de guardacostas, los operadores del servicio de tráfico marítimo, los equipos de búsqueda y salvamento, los prácticos o cualquier otro miembro del personal marítimo o portuario.

in Absatz 1 Buchstaben a und b genannte Erzeugnisse, Teile, Ausrüstungen, Personen und Organisationen beim Einsatz durch Militär, Zollbehörden, Polizei, Such- und Rettungsdienste, Feuerwehr und Küstenwache oder im Rahmen der Tätigkeiten ähnlicher Stellen. [EU] los productos, componentes, equipos, personal y organismos mencionados en el apartado 1, letras a) y b), cuando se efectúen actividades o servicios militares, de aduanas, policía, búsqueda y salvamento, lucha contra incendios, guardacostas o similares.

In diesem Zusammenhang sollte die Kommission eine Durchführbarkeitsstudie über eine Europäische Küstenwache zur Verhütung und Bekämpfung von Meeresverschmutzung durchführen und dabei die Kosten und den Nutzen deutlich hervorheben. [EU] En este contexto, la Comisión debe iniciar un estudio de viabilidad, en el que aparezcan con claridad los costes y los beneficios, de un servicio de guardacostas europeo dedicado a la prevención y respuesta a la contaminación.

"Notdienstkategoriewert" ist der 8-Bit-Wert, der bei von Mobilgeräten ausgehenden Notrufen die besondere Art des Notrufs anzeigt (1-Polizei, 2-Notarzt, 3-Feuerwehr, 4-Küstenwache, 5-Bergrettung, 6-manueller eCall, 7-automatischer eCall, 8-frei), wie in ETSI TS 124.008 Tabelle 10.5.135d angegeben. [EU] «valor de la categoría del servicio de emergencia»: el valor de 8-bits utilizado en relación con las llamadas de urgencia procedentes de móviles y que sirve para indicar el tipo de emergencia asociada a la llamada (1-Policía, 2-Ambulancia, 3-Bomberos, 4-Servicio de guardacostas, 5-Servicio de rescate en montaña, 6-eCall iniciada de forma manual, 7-eCall iniciada de forma automática, 8-Indeterminada) tal como se indica en el cuadro 10.5.135d de la norma ETSI TS 124.008.

Sowohl von der US-Küstenwache als auch gemäß der Tokioter Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle werden regelmäßig Daten auf der Grundlage der Hafenstaatkontrolle in ähnlicher Weise veröffentlicht wie gemäß der Pariser Vereinbarung. [EU] Tanto el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos como el Memorando de entendimiento de Tokio sobre supervisión por el Estado rector del puerto publican periódicamente datos basados en la supervisión por el Estado rector del puerto, de forma similar al Memorando de entendimiento de París.

Um Meeresverschmutzung besser verhüten und bekämpfen zu können, sollten Synergien zwischen den Strafverfolgungsbehörden wie etwa den nationalen Küstenwachen geschaffen werden. [EU] Para prevenir y combatir con mayor eficacia la contaminación marina, deben crearse sinergias entre las autoridades encargadas de hacer aplicar la ley, como los servicios nacionales de guardacostas.

US-Küstenwache Bei Verwendung von Daten der US-Küstenwache kann die Gesamtzahl der einlaufenden Schiffe statt der Gesamtzahl der Überprüfungen berücksichtigt werden, wenn letztere Daten nicht verfügbar sind. [EU] Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos [1] A la hora de manejar los datos del Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos, se podrá tener en cuenta el número total de llegadas de buques en vez del número total de inspecciones, si no se dispone de este último dato.

Zwei von anerkannten Organisationen verhängte Festhalteanordnungen gegen dasselbe Schiff in den letzten 12 Monaten (jährlich; gemäß Pariser Vereinbarung, US-Küstenwache und Tokioter Vereinbarung) [EU] Dos inmovilizaciones relacionadas con la organización reconocida del mismo buque en los últimos 12 meses (al año, de conformidad con el Memorando de París, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos y el Memorando de Tokio)

Zwei von anerkannten Organisationen verhängte Festhalteanordnungen gegen dasselbe Schiff in den letzten 24 Monaten (jährlich; gemäß Pariser Vereinbarung, US-Küstenwache und Tokioter Vereinbarung) [EU] Dos inmovilizaciones relacionadas con la organización reconocida en los últimos 24 meses (al año, en los últimos 24 meses; de conformidad con el Memorando de París, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos y el Memorando de Tokio)

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners