A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
902 results for ggf
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Als
"homogenisierte
Zubereitungen"
im
Sinne
der
Unterposition
160210
gelten
Zubereitungen
aus
Fleisch
,
Schlachtnebenerzeugnissen
oder
Blut
,
fein
homogenisiert
,
aufgemacht
für
den
Einzelverkauf
zur
Ernährung
von
Kindern
oder
zum
Diätgebrauch
in
Behältnissen
mit
einem
Inhalt
von
250
g
oder
weniger
.
Bei
Anwendung
dieser
Begriffsbestimmung
bleiben
Zutaten
,
die
der
Zubereitung
ggf
.
zum
Würzen
,
Haltbarmachen
oder
zu
anderen
Zwecken
in
geringer
Menge
zugesetzt
sind
,
außer
Betracht
. [EU]
En
la
subpartida
160210
,
se
entiende
por
«preparaciones
homogeneizadas»
,
las
preparaciones
de
carne
,
despojos
o
sangre
,
finamente
homegeneizadas
,
acondicionadas
para
la
venta
al
por
menor
como
alimento
infantil
o
para
uso
dietético
en
recipientes
con
un
contenido
de
peso
neto
inferior
o
igual
a
250
g.
Para
la
aplicación
de
esta
definición
se
hará
abstracción
,
en
su
caso
,
de
los
diversos
ingredientes
añadidos
a
la
preparación
en
pequeña
cantidad
para
sazonar
,
conservar
u
otros
fines
.
Als
"homogenisierte
Zubereitungen"
im
Sinne
der
Unterposition
200710
gelten
Zubereitungen
aus
fein
homogenisierten
Früchten
,
aufgemacht
für
den
Einzelverkauf
zur
Ernährung
von
Kindern
oder
zum
Diätgebrauch
in
Behältnissen
mit
einem
Inhalt
von
250
g
oder
weniger
.
Bei
Anwendung
dieser
Begriffsbestimmung
bleiben
Zutaten
,
die
der
Zubereitung
ggf
.
zum
Würzen
,
Haltbarmachen
oder
zu
anderen
Zwecken
in
geringer
Menge
zugesetzt
sind
,
außer
Betracht
. [EU]
En
la
subpartida
200710
,
se
entiende
por
«preparaciones
homogeneizadas»
,
las
preparaciones
de
frutas
u
otros
frutos
finamente
homogeneizadas
,
acondicionadas
para
la
venta
al
por
menor
como
alimento
infantil
o
para
uso
dietético
en
recipientes
con
un
contenido
de
peso
neto
inferior
o
igual
a
250
g.
Para
la
aplicación
de
esta
definición
se
hará
abstracción
,
en
su
caso
,
de
los
diversos
ingredientes
añadidos
a
la
preparación
en
pequeña
cantidad
para
sazonar
,
conservar
u
otros
fines
.
Alter
,
Geschlecht
,
medizinische
und
Verhaltensanamnese
(
die
erhobenen
Informationen
müssen
ausreichen
,
um
ggf
.
die
Anwendung
der
Ausschlusskriterien
zu
ermöglichen
) [EU]
La
edad
,
el
sexo
,
los
antecedentes
médicos
y
personales
(la
información
que
se
recoja
deberá
hacer
posible
la
aplicación
de
los
criterios
de
exclusión
,
en
caso
necesario
)
Am
27
.
Dezember
2006
verabschiedete
Belgien
ein
Gesetz
,
das
für
alle
Koordinierungszentren
auf
ggf
.
auch
rückwirkend
gestellten
Antrag
eine
Verlängerung
der
Zulassung
bis
zum
31
.
Dezember
2010
vorsah
. [EU]
El
27
de
diciembre
de
2006
,
Bélgica
promulgó
una
ley
[17]
que
permitía
prolongar
hasta
el
31
de
diciembre
de
2010
la
autorización
de
todos
los
centros
de
coordinación
que
la
solicitasen
,
en
su
caso
con
efecto
retroactivo
.
Am
Ende
des
Experiments
werden
die
Verteilung
der
Testchemikalie
und
ggf
.
deren
Metaboliten
quantifiziert
. [EU]
Al
final
del
experimento
se
cuantifica
la
distribución
de
la
sustancia
problema
y
sus
metabolitos
,
en
su
caso
.
Analyse
von
Inspektionsmaßnahmen
auf
See
(
ggf
.
einschließlich
Luftüberwachung
),
insbesondere:
[EU]
Análisis
de
las
actividades
de
inspección
en
el
mar
(incluida
la
vigilancia
aérea
,
en
su
caso
), y,
en
particular:
Anbringungsstelle
für
das
hintere
amtliche
Kennzeichen
(
ggf
.
Angabe
des
Bereichs
,
Zeichnungen
können
ggf
.
beigefügt
werden
) ... [EU]
Emplazamiento
de
las
placas
de
matrícula
traseras
(indíquense
los
márgenes
cuando
proceda
;
pueden
utilizarse
dibujos
,
en
su
caso
): ...
Anbringungsstelle
für
das
hintere
amtliche
Kennzeichen
(
ggf
.
Angabe
des
Bereichs
,
Zeichnungen
können
ggf
.
beigefügt
werden
) [EU]
Espacio
para
colocar
las
placas
de
matrículas
posteriores
(indique
los
márgenes
cuando
proceda
,
puede
utilizar
planos
)
Änderungen
der
Durchführungsbestimmungen
des
operationellen
Programms
(
ggf
.) [EU]
Cambios
en
el
contexto
de
la
ejecución
del
programa
operativo
(en
su
caso
)
An
diesen
Workshops
können
neben
den
Ausschussmitgliedern
ggf
.
wissenschaftliche
Berater
aus
dem
Pool
und
externe
Sachverständige
,
einschließlich
Sachverständige
aus
gemeinschaftlichen
,
nationalen
oder
internationalen
Einrichtungen
mit
ähnlichen
Aufgaben
teilnehmen
. [EU]
En
estos
talleres
podrán
participar
,
además
de
los
miembros
de
los
Comités
,
consejeros
científicos
del
Grupo
y
expertos
externos
,
incluidos
expertos
de
la
Comunidad
,
así
como
organismos
nacionales
o
internacionales
que
efectúen
tareas
similares
,
según
proceda
.
Angabe
der
Gründe
für
das
Angebot
und
ggf
.
des
geschätzten
Nettobetrages
der
Erlöse
,
aufgegliedert
nach
den
wichtigsten
Verwendungszwecken
und
dargestellt
nach
Priorität
dieser
Verwendungszwecke
. [EU]
Motivos
de
la
oferta
y,
cuando
proceda
,
previsión
del
importe
neto
de
los
ingresos
desglosado
en
cada
uno
de
los
principales
usos
previstos
y
presentados
por
orden
de
prioridad
de
cada
uso
.
Angabe
der
Gründe
für
das
Angebot
und
ggf
.
des
geschätzten
Nettobetrages
der
Erträge
,
aufgegliedert
nach
den
wichtigsten
Verwendungszwecken
und
dargestellt
nach
Priorität
dieser
Verwendungszwecke
. [EU]
Motivos
de
la
oferta
y,
cuando
proceda
,
previsión
del
importe
neto
de
los
ingresos
desglosado
en
cada
uno
de
los
principales
usos
previstos
y
presentados
por
orden
de
prioridad
de
cada
uso
.
Angabe
der
Warnmeldungskategorie
und
der
Gründe
,
aus
denen
von
den
unter
a
genannten
Dritten
bzw
.
den
unter
b
genannten
Personen
diese
Gefährdung
ausgeht
,
ggf
.
mit
Angabe
der
Dauer
dieser
Gefährdung
,
sowie
Angabe
des
für
die
jeweilige
Ausschlusswarnung
zuständigen
Ansprechpartners
. [EU]
El
tipo
de
alerta
y
los
motivos
por
los
que
los
terceros
referidos
en
la
letra
a) o
las
personas
referidas
en
la
letra
b)
representan
un
riesgo
tal
y,
si
procede
,
la
duración
de
la
misma
y
la
persona
de
contacto
para
la
alerta
en
cuestión
.
Angabe
des
Artikels
(
und
ggf
.
Absatzes
),
unter
den
die
jeweiligen
Fördermaßnahmen
für
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
fallen
. [EU]
Indíquese
el
artículo
específico
(y,
en
su
caso
,
el
apartado
)
que
regule
cada
una
de
las
medidas
de
desarrollo
rural
.
Angabe
des
Ortes
innerhalb
der
Materialbilanzzone
,
an
dem
das
Kernmaterial
für
den
Versand
vorbereitet
wird
und
identifiziert
werden
kann
und
wo
ggf
.
die
Menge
und
Zusammensetzung
überprüft
werden
können
. [EU]
Indicar
el
lugar
dentro
de
la
zona
de
balance
de
materiales
donde
los
materiales
nucleares
se
preparan
para
su
envío
y
pueden
ser
identificados
y
donde
pueda
verificarse
eventualmente
su
cantidad
y
composición
.
Angaben
zur
Berücksichtigung
der
Kolonien
nach
Größe
und
Typ
(
ggf
.
einschließlich
Kriterien
für
,
kleine'
und
,
große'
Kolonien
). [EU]
Definición
del
tamaño
y
el
tipo
de
las
colonias
consideradas
(incluidos,
en
su
caso
,
los
criterios
de
distinción
de
colonias
«grandes»
y
«pequeñas»
).
Angaben
zur
Identität
(
Reinheit
,
ggf
.
Konzentration
,
Einsatzvolumen
) [EU]
Datos
de
identificación
[pureza; concentración (en su caso); volumen utilizado]
Anhand
des
vom
Berichterstatter
und
ggf
.
vom
Mitberichterstatter
vorgelegten
Stellungnahmeentwurfs
erarbeitet
die
Fachgruppe
eine
Stellungnahme
. [EU]
En
la
elaboración
de
sus
dictámenes
las
secciones
especializadas
tendrán
en
cuenta
el
proyecto
de
dictamen
preparado
por
el
ponente
y,
en
su
caso
,
por
el
coponente
.
Anhand
des
vom
Berichterstatter
und
ggf
.
vom
Mitberichterstatter
vorgelegten
Stellungnahmeentwurfs
nimmt
die
Fachgruppe
eine
Stellungnahme
an
. [EU]
Basándose
en
el
proyecto
de
dictamen
preparado
por
el
ponente
y,
en
su
caso
,
por
el
coponente
,
la
sección
especializada
emitirá
un
dictamen
.
Anhang
I
Abschnitt
IV
Kapitel
IX
Teil
D
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
854/2004
sieht
vor
,
dass
Einhufer
ggf
.
auf
Rotz
zu
untersuchen
sind
. [EU]
La
sección
IV
,
capítulo
IX
,
parte
D,
del
anexo
I
del
Reglamento
(CE)
no
854/2004
,
prevé
que
,
cuando
proceda
,
los
solípedos
deben
ser
sometidos
a
un
examen
de
detección
del
muermo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ggf":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners