DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

16 results for geschnittenen
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Bei in Scheiben geschnittenen verpackten Erzeugnissen ist die Probe aus mehr als einer Scheibe des Erzeugnisses zu entnehmen. [EU] Cuando el producto envasado esté cortado en lonchas, la muestra respectiva se tomará de más de una loncha del producto.

Das Gewicht der frischen, in Form geschnittenen Keulen sollte nach Möglichkeit zwischen 12 und 14 Kilogramm liegen, muss jedoch mindestens 10 Kilogramm betragen. [EU] El peso de los perniles frescos acabados se sitúa preferentemente entre los 12 y los 14 kilogramos, y no puede, en ningún caso, ser inferior a 10 kilogramos.

Die aus dem Gurtband nach 3.2.3 geschnittenen Muster sind wie folgt zu konditionieren: [EU] Las muestras de las correas, como indica el apartado 3.2.3, se acondicionarán como sigue:

Die aus dem Gurt nach Absatz 3.2.3 geschnittenen Muster sind wie folgt zu konditionieren: [EU] Las muestras de las correas, como indica el punto 3.2.3, se acondicionarán como sigue:

Die geschnittenen Blätter von Morinda citrifolia werden getrocknet und geröstet. [EU] Después de ser cortadas, las hojas de Morinda citrifolia son sometidas a las fases de desecación y tueste.

Die nach 2.1.3.2 aus dem Gurtband geschnittenen Muster sind wie folgt zu konditionieren:". [EU] Las muestras cortadas de la correa mencionada en el punto 2.1.3.2 se acondicionarán de la forma siguiente.».

Die Prüfung der Widerstandsfähigkeit gegen erhöhte Temperatur gilt dann als bestanden, wenn keine Blasen oder andere Fehler außerhalb von 15 mm von einem nicht geschnittenen Rand oder von 25 mm von einem geschnittenen Rand des Prüfmusters oder der Probe oder außerhalb von 10 mm entlang jeder während der Prüfung aufgetretenen Bruchstelle entstehen. [EU] Se considerará que el resultado del ensayo de resistencia a una temperatura elevada ha sido positivo si no se forman burbujas u otros defectos a más de 15 mm de un borde no cortado o 25 mm de un borde cortado de la probeta o de la muestra, o a más de 10 mm de cualquier fisura que pueda producirse durante el ensayo.

für die genannte Auszählung sind die von den Seiten des Quadrates geschnittenen Krümel als halbe Krümel zu werten [EU] a efectos de esta regla, los fragmentos que sobresalgan de un lado del cuadrado se contabilizarán como medios fragmentos

Für in Scheiben geschnittenen und vorgeschnittenen Parmaschinken: [EU] Tratándose del jamón de Parma en lonchas y preenvasado:

für in Scheiben geschnittenen und vorgeschnittenen 'Prosciutto di Parma': [EU] Tratándose del jamón de Parma en lonchas y preenvasado:

geschnittenen oder anders zerkleinerten, gesponnenen oder in Platten gepressten Tabak, der sich ohne weitere industrielle Bearbeitung zum Rauchen eignet [EU] el tabaco cortado o fraccionado de otra forma, hilado o prensado en placas, que pueda fumarse sin transformación industrial ulterior

"Hälften": die vom Kerngehäuse befreiten, in zwei ungefähr gleich große Teile geschnittenen Früchte [EU] «mitades»: frutas (sin corazón) cortadas en dos trozos aproximadamente iguales

"Scheiben": die vom Kerngehäuse befreiten, in mehr als vier keilförmige Teile geschnittenen Früchte [EU] «porciones»: frutas (sin corazón) cortadas en más de cuatro trozos cuneiformes

Sicherheitsglas wird hinsichtlich der Feuchtigkeitsbeständigkeit als zufriedenstellend angesehen, wenn keine deutliche Veränderung außerhalb von 10 mm von den ungeschnittenen Kanten oder von 15 mm von den geschnittenen Kanten beobachtet wird. Normale und vorbehandelte Verbundglasscheiben sind 2 Stunden und kunststoffbeschichtete Scheiben sowie Glas-Kunststoff-Scheiben 48 Stunden in Umgebungsatmosphäre zu halten. [EU] El acristalamiento de seguridad se considerará satisfactorio desde el punto de vista de la resistencia a la humedad si no se observa ningún cambio significativo a más de 10 mm de los bordes no cortados y a más de 15 mm de los bordes cortados, después de mantener en la atmósfera ambiente durante dos horas las lunas de vidrio laminado ordinario y tratado y durante cuarenta y ocho horas las lunas revestidas de plástico y las lunas de vidrio-plástico.

"Viertel": die vom Kerngehäuse befreiten, in vier ungefähr gleich große Teile geschnittenen Früchte [EU] «cuartos»: frutas (sin corazón) cortadas en cuatro trozos aproximadamente iguales

"Würfel": die vom Kerngehäuse befreiten, in akkurate Würfel geschnittenen Früchte. [EU] «dados»: frutas (sin corazón) cortadas en trozos cúbicos de dimensiones regulares.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners