A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
38 results for diferencian
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Diese
beiden
Typen
unterschieden
sich
in
erster
Linie
dadurch
,
dass
die
Module
vom
Typ
"Cedar
Line"
manuell
gefertigt
würden
,
während
die
Produktion
in
Sovello
weitgehend
automatisiert
sei
. [EU]
Estos
dos
tipos
se
diferencian
en
primer
lugar
en
que
los
módulos
del
tipo
«Cedar
Line»
son
de
fabricación
manual
mientras
que
la
fabricación
de
Sovello
está
en
gran
medida
automatizada
.
Diese
Glühlampenkategorien
unterscheiden
sich
erheblich
in
ihrer
Ausführung
und
vor
allem
durch
den
Sockel
. [EU]
Estas
categorías
de
lámparas
de
incandescencia
se
diferencian
principalmente
en
su
diseño
y,
más
particularmente
,
en
el
casquillo
.
Diese
Kategorien
von
Glühlampen
weisen
untereinander
wesentliche
Unterschiede
hinsichtlich
ihrer
Bauart
und
insbesondere
hinsichtlich
ihres
Sockels
auf
. [EU]
Estas
categorías
de
lámparas
de
incandescencia
se
diferencian
principalmente
en
su
diseño
y,
más
particularmente
,
en
el
casquillo
.
Dieser
Code
kann
von
NZBen
verwendet
werden
,
die
in
ihrem
Meldesystem
bereits
zwischen
primärer
und
sekundärer
Geheimhaltung
unterscheiden
. [EU]
Este
código
puede
ser
utilizado
por
los
BCN
que
ya
diferencian
entre
confidencialidad
primaria
y
secundaria
en
su
sistema
de
información
.
Die
Systeme
unterscheiden
sich
voneinander
nach
den
Finanzierungsmechanismen
. [EU]
Los
dos
sistemas
se
diferencian
en
los
mecanismos
de
financiación
.
Die
technischen
Merkmale
,
die
ihn
auszeichnen
,
beeinflussen
unbedingt
das
Gelingen
der
klassischen
"Pizza
Napoletana"
. [EU]
Las
características
técnicas
que
lo
diferencian
son
esenciales
para
que
el
resultado
sea
óptimo
.
Die
verschiedenen
Tabakwarensorten
,
die
sich
voneinander
durch
ihre
Merkmale
und
durch
ihren
Verwendungszweck
unterscheiden
,
sollten
definiert
werden
. [EU]
Conviene
definir
las
diversas
clases
de
labores
del
tabaco
,
que
se
diferencian
entre
sí
por
sus
características
y
por
los
usos
a
que
se
destinan
.
differenziert
sind
,
um
den
regionalen
oder
lokalen
Standortbedingungen
und
gegebenenfalls
der
Landnutzung
Rechnung
zu
tragen
[EU]
se
diferencian
en
función
de
las
condiciones
regionales
o
locales
y
la
utilización
real
de
las
tierras
,
según
proceda
Es
ist
jedoch
festzustellen
,
dass
die
Schadensindikatoren
zu
den
vier
verbleibenden
kooperierenden
Gemeinschaftsherstellern
sich
nicht
wesentlich
von
den
anhand
von
fünf
Herstellern
ermittelten
Indikatoren
der
vorläufigen
Verordnung
unterscheiden
. [EU]
No
obstante
,
cabe
señalar
que
los
indicadores
de
perjuicio
para
los
otros
cuatro
productores
comunitarios
que
cooperaron
no
se
diferencian
sustancialmente
de
los
previamente
establecidos
en
el
Reglamento
provisional
para
los
cinco
productores
.
Es
ist
möglich
,
für
mehrere
Datenströme
,
die
durch
die
Datensatzinformation
voneinander
unterschieden
werden
,
dieselbe
Struktur
zu
verwenden
. [EU]
Se
puede
utilizar
la
misma
estructura
para
varios
flujos
de
datos
que
se
diferencian
por
la
información
del
conjunto
de
datos
.
"Fahrzeugtyp"
Fahrzeuge
,
die
sich
in
solchen
wesentlichen
Merkmalen
,
wie
Breite
der
Hinterachse
,
Aufbau
,
Abmessungen
,
Form
und
Werkstoffen
des
hinteren
Teils
des
Fahrzeugs
und
Eigenschaften
der
Federung
,
sofern
sie
eine
Bedeutung
für
die
Vorschriften
nach
Absatz
25
dieser
Regelung
haben
,
nicht
unterscheiden
[EU]
«tipo
de
vehículo»:
categoría
de
vehículos
que
no
se
diferencian
entre
sí
en
aspectos
esenciales
,
como
la
anchura
del
eje
posterior
,
la
estructura
,
las
dimensiones
,
la
forma
y
materiales
de
la
parte
trasera
del
vehículo
y
las
características
de
la
suspensión
,
en
la
medida
en
que
estén
relacionadas
con
las
prescripciones
especificadas
en
el
punto
25
del
presente
Reglamento
"Fahrzeugtyp
hinsichtlich
der
Montage
von
Reifen"
bezeichnet
Fahrzeuge
,
die
bei
den
nachstehenden
wesentlichen
Merkmalen
keine
Unterscheide
aufweisen:
den
Reifentypen
,
den
Bezeichnungen
der
Reifenmindest-
und
Reifenhöchstgrößen
,
den
Radabmessungen
und
Einpresstiefen
sowie
der
für
die
Bereifung
zulässigen
Geschwindigkeits-
und
Tragfähigkeitskategorie
und
der
Merkmale
der
Radabdeckungen
. [EU]
«tipo
de
vehículo
respecto
a
la
instalación
de
sus
neumáticos»
los
vehículos
que
no
se
diferencian
en
aspectos
esenciales
como
el
tipo
de
neumático
,
la
designación
del
tamaño
de
neumático
mínimo
y
máximo
,
las
dimensiones
y
los
desplazamientos
(off-sets)
de
las
ruedas
,
así
como
las
posibilidades
de
velocidad
y
carga
de
los
neumáticos
que
pueden
montarse
y
las
características
de
los
guardabarros
; 2)
In
einigen
Punkten
unterscheidet
sich
dieser
Fall
dennoch
von
früheren
Fällen
. [EU]
Sin
embargo
,
hay
algunos
elementos
que
diferencian
los
casos
anteriores
del
presente
asunto
.
Manche
Erzeuger
möchten
traditionelle
Agrarerzeugnisse
oder
traditionelle
Lebensmittel
besonders
aufwerten
,
deren
besondere
Merkmale
sie
deutlich
von
ähnlichen
Erzeugnissen
oder
Lebensmitteln
unterscheiden
. [EU]
Algunos
productores
desean
valorizar
los
productos
agrícolas
o
alimenticios
tradicionales
porque
estos
se
diferencian
claramente
de
otros
productos
similares
por
características
que
les
son
propias
.
Obwohl
dieser
Artikel
sich
durch
besondere
Technologie
und
Anwendungsmöglichkeiten
auszeichnet
,
die
für
medizinische
Zwecke
eingesetzt
werden
können
,
handelt
es
sich
hierbei
nicht
um
ein
eindeutiges
,
strukturelles
Unterscheidungsmerkmal
gegenüber
der
betroffenen
Ware
. [EU]
Aunque
tiene
una
tecnología
y
aplicaciones
particulares
,
que
podrían
utilizarse
para
fines
médicos
,
estas
características
específicas
no
lo
diferencian
clara
y
estructuralmente
del
producto
afectado
.
Unter
Glühlampen
verschiedener
Typen
versteht
man
Glühlampen
derselben
Kategorie
,
die
untereinander
wesentliche
Unterschiede
aufweisen
,
wie:
[EU]
Las
lámparas
de
incandescencia
de
distintos
«tipos»
[1]
son
aquellas
que
pertenecen
a
la
misma
categoría
,
pero
que
se
diferencian
en
aspectos
esenciales
como:
Während
die
dänischen
Behörden
behaupten
,
Spieler
in
herkömmlichen
Spielbanken
unterschieden
sich
von
denjenigen
in
herkömmlichen
Spielbanken
in
Bezug
auf
Alter
,
Geschlecht
und
Bildungsniveau
,
kommen
die
Beschwerdeführer
,
die
sich
auf
dieselbe
Studie
stützen
,
zum
gegenteiligen
Schluss
und
tragen
vor
,
die
Studie
zeige
,
dass
es
keine
erheblichen
Unterschiede
zwischen
den
Profilen
der
Verbraucher
gebe
,
die
in
herkömmlichen
Spielbanken
oder
in
Online-Kasinos
spielten
. [EU]
Mientras
que
las
autoridades
danesas
defienden
que
los
jugadores
de
los
casinos
tradicionales
se
diferencian
de
los
de
los
casinos
en
línea
en
cuanto
a
edad
,
sexo
y
nivel
educativo
,
los
denunciantes
,
basándose
en
el
mismo
estudio
,
llegan
a
la
conclusión
contraria
, y
sostienen
que
el
estudio
demuestra
que
no
hay
diferencias
considerables
entre
los
perfiles
de
los
consumidores
que
juegan
en
casinos
tradicionales
y
los
que
juegan
en
casinos
en
línea
.
Zwischen
den
K-
und
I-Typen
besteht
eine
fortgesetzte
Reihe
von
Zwischenverbindungen
,
die
sich
in
der
Zahl
der
Sulfate
je
wiederholende
Einheit
um
1
bis
2
unterscheiden
. [EU]
Entre
kappa
y
iota
existen
varios
compuestos
intermedios
que
se
diferencian
en
el
número
de
sulfatos
por
unidad
de
repetición
entre
1 y 2.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "diferencian":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners