DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

38 results for diferencian
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Diese beiden Typen unterschieden sich in erster Linie dadurch, dass die Module vom Typ "Cedar Line" manuell gefertigt würden, während die Produktion in Sovello weitgehend automatisiert sei. [EU] Estos dos tipos se diferencian en primer lugar en que los módulos del tipo «Cedar Line» son de fabricación manual mientras que la fabricación de Sovello está en gran medida automatizada.

Diese Glühlampenkategorien unterscheiden sich erheblich in ihrer Ausführung und vor allem durch den Sockel. [EU] Estas categorías de lámparas de incandescencia se diferencian principalmente en su diseño y, más particularmente, en el casquillo.

Diese Kategorien von Glühlampen weisen untereinander wesentliche Unterschiede hinsichtlich ihrer Bauart und insbesondere hinsichtlich ihres Sockels auf. [EU] Estas categorías de lámparas de incandescencia se diferencian principalmente en su diseño y, más particularmente, en el casquillo.

Dieser Code kann von NZBen verwendet werden, die in ihrem Meldesystem bereits zwischen primärer und sekundärer Geheimhaltung unterscheiden. [EU] Este código puede ser utilizado por los BCN que ya diferencian entre confidencialidad primaria y secundaria en su sistema de información.

Die Systeme unterscheiden sich voneinander nach den Finanzierungsmechanismen. [EU] Los dos sistemas se diferencian en los mecanismos de financiación.

Die technischen Merkmale, die ihn auszeichnen, beeinflussen unbedingt das Gelingen der klassischen "Pizza Napoletana". [EU] Las características técnicas que lo diferencian son esenciales para que el resultado sea óptimo.

Die verschiedenen Tabakwarensorten, die sich voneinander durch ihre Merkmale und durch ihren Verwendungszweck unterscheiden, sollten definiert werden. [EU] Conviene definir las diversas clases de labores del tabaco, que se diferencian entre por sus características y por los usos a que se destinan.

differenziert sind, um den regionalen oder lokalen Standortbedingungen und gegebenenfalls der Landnutzung Rechnung zu tragen [EU] se diferencian en función de las condiciones regionales o locales y la utilización real de las tierras, según proceda

Es ist jedoch festzustellen, dass die Schadensindikatoren zu den vier verbleibenden kooperierenden Gemeinschaftsherstellern sich nicht wesentlich von den anhand von fünf Herstellern ermittelten Indikatoren der vorläufigen Verordnung unterscheiden. [EU] No obstante, cabe señalar que los indicadores de perjuicio para los otros cuatro productores comunitarios que cooperaron no se diferencian sustancialmente de los previamente establecidos en el Reglamento provisional para los cinco productores.

Es ist möglich, für mehrere Datenströme, die durch die Datensatzinformation voneinander unterschieden werden, dieselbe Struktur zu verwenden. [EU] Se puede utilizar la misma estructura para varios flujos de datos que se diferencian por la información del conjunto de datos.

"Fahrzeugtyp" Fahrzeuge, die sich in solchen wesentlichen Merkmalen, wie Breite der Hinterachse, Aufbau, Abmessungen, Form und Werkstoffen des hinteren Teils des Fahrzeugs und Eigenschaften der Federung, sofern sie eine Bedeutung für die Vorschriften nach Absatz 25 dieser Regelung haben, nicht unterscheiden [EU] «tipo de vehículo»: categoría de vehículos que no se diferencian entre en aspectos esenciales, como la anchura del eje posterior, la estructura, las dimensiones, la forma y materiales de la parte trasera del vehículo y las características de la suspensión, en la medida en que estén relacionadas con las prescripciones especificadas en el punto 25 del presente Reglamento

"Fahrzeugtyp hinsichtlich der Montage von Reifen" bezeichnet Fahrzeuge, die bei den nachstehenden wesentlichen Merkmalen keine Unterscheide aufweisen: den Reifentypen, den Bezeichnungen der Reifenmindest- und Reifenhöchstgrößen, den Radabmessungen und Einpresstiefen sowie der für die Bereifung zulässigen Geschwindigkeits- und Tragfähigkeitskategorie und der Merkmale der Radabdeckungen. [EU] «tipo de vehículo respecto a la instalación de sus neumáticos» los vehículos que no se diferencian en aspectos esenciales como el tipo de neumático, la designación del tamaño de neumático mínimo y máximo, las dimensiones y los desplazamientos (off-sets) de las ruedas, así como las posibilidades de velocidad y carga de los neumáticos que pueden montarse y las características de los guardabarros; 2)

In einigen Punkten unterscheidet sich dieser Fall dennoch von früheren Fällen. [EU] Sin embargo, hay algunos elementos que diferencian los casos anteriores del presente asunto.

Manche Erzeuger möchten traditionelle Agrarerzeugnisse oder traditionelle Lebensmittel besonders aufwerten, deren besondere Merkmale sie deutlich von ähnlichen Erzeugnissen oder Lebensmitteln unterscheiden. [EU] Algunos productores desean valorizar los productos agrícolas o alimenticios tradicionales porque estos se diferencian claramente de otros productos similares por características que les son propias.

Obwohl dieser Artikel sich durch besondere Technologie und Anwendungsmöglichkeiten auszeichnet, die für medizinische Zwecke eingesetzt werden können, handelt es sich hierbei nicht um ein eindeutiges, strukturelles Unterscheidungsmerkmal gegenüber der betroffenen Ware. [EU] Aunque tiene una tecnología y aplicaciones particulares, que podrían utilizarse para fines médicos, estas características específicas no lo diferencian clara y estructuralmente del producto afectado.

Unter Glühlampen verschiedener Typen versteht man Glühlampen derselben Kategorie, die untereinander wesentliche Unterschiede aufweisen, wie: [EU] Las lámparas de incandescencia de distintos «tipos» [1] son aquellas que pertenecen a la misma categoría, pero que se diferencian en aspectos esenciales como:

Während die dänischen Behörden behaupten, Spieler in herkömmlichen Spielbanken unterschieden sich von denjenigen in herkömmlichen Spielbanken in Bezug auf Alter, Geschlecht und Bildungsniveau, kommen die Beschwerdeführer, die sich auf dieselbe Studie stützen, zum gegenteiligen Schluss und tragen vor, die Studie zeige, dass es keine erheblichen Unterschiede zwischen den Profilen der Verbraucher gebe, die in herkömmlichen Spielbanken oder in Online-Kasinos spielten. [EU] Mientras que las autoridades danesas defienden que los jugadores de los casinos tradicionales se diferencian de los de los casinos en línea en cuanto a edad, sexo y nivel educativo, los denunciantes, basándose en el mismo estudio, llegan a la conclusión contraria, y sostienen que el estudio demuestra que no hay diferencias considerables entre los perfiles de los consumidores que juegan en casinos tradicionales y los que juegan en casinos en línea.

Zwischen den K- und I-Typen besteht eine fortgesetzte Reihe von Zwischenverbindungen, die sich in der Zahl der Sulfate je wiederholende Einheit um 1 bis 2 unterscheiden. [EU] Entre kappa y iota existen varios compuestos intermedios que se diferencian en el número de sulfatos por unidad de repetición entre 1 y 2.

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners