A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
97 results for cabinas
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
.1.8
Zum
Aufschließen
von
Kabinen-
und
Kajüttüren
von
der
Innenseite
darf
kein
Schlüssel
erforderlich
sein
. [EU]
.1.8
No
se
necesitará
llave
para
abrir
las
puertas
de
las
cabinas
y
los
camarotes
desde
el
interior
.
.1
Zum
Aufschließen
von
Kabinen-
und
Kajüttüren
von
der
Innenseite
darf
kein
Schlüssel
erforderlich
sein
. [EU]
.1
No
se
necesitará
llave
para
abrir
las
puertas
de
las
cabinas
y
camarotes
desde
el
interior
.
Abschnitt
4.2.7.14
dieser
TSI
enthält
die
Spezifikationen
bezüglich
der
Anzeigen
des
europäischen
Zugsicherungssystems
ETCS
(
European
Traffic
Control
System
)
in
den
Führerständen
. [EU]
En
el
apartado
4.2.7.14
de
la
presente
ETI
se
detallan
las
especificaciones
relativas
a
la
visualización
del
sistema
europeo
de
control
del
tráfico
para
las
cabinas
de
conducción
.
Abschnitt
4.2.7.9.1
dieser
TSI
gibt
an
,
dass
der
Betrieb
bei
stark
eingeschränkter
Betriebsfähigkeit
des
Teilsystems
"Zugsteuerung
,
Zugsicherung
und
Signalgebung"
in
Abschnitt
4.2.2
der
TSI
2006
"Zugsteuerung
,
Zugsicherung
und
Signalgebung"
beschrieben
ist
.
Abschnitt
4.2.7.14
dieser
TSI
enthält
Angaben
zu
Anzeigen
des
europäischen
Zugsicherungssystems
ETCS
(
European
Traffic
Control
System
)
in
den
Führerständen
. [EU]
En
el
punto
4.2.7.9.1
de
la
presente
ETI
se
especifica
que
la
prestación
de
servicio
en
un
determinado
modo
degradado
del
subsistema
de
control-mando
y
señalización
se
especifica
en
el
apartado
4.2.2
de
la
ETI
«Control-mando
y
señalización»
de
2006
.
En
el
apartado
4.2.7.14
de
la
presente
ETI
se
especifica
la
visualización
del
sistema
europeo
de
control
del
tráfico
para
las
cabinas
de
conducción
.
Andere
Karosserieteile
und
anderes
Karosseriezubehör
(
auch
für
Fahrerhäuser
)
für
Personen-
,
Lastkraftwagen
und
Kraftfahrzeuge
zu
besonderen
Zwecken
[EU]
Las
demás
partes
y
accesorios
de
carrocería
de
automóviles
,
incluidas
las
cabinas
Anmerkung:Unternummer
2B007b
erfasst
nicht
"Roboter"
,
besonders
konstruiert
für
Farbspritzkabinen
. [EU]
Nota:El
subartículo
2B007
.b
no
somete
a
control
los
"robots"
diseñados
especialmente
para
cabinas
de
pintura
.
Anzahl
der
Führerstände
[EU]
Número
de
cabinas
de
conducción
Anzeigen
des
europäischen
Zugsicherungs-
und
Zugsteuerungssystems
ETCS
(
European
Train
Control
System
)
in
den
Führerständen
sind
ein
offener
Punkt
. [EU]
La
visualización
del
sistema
de
control
de
tráfico
europeo
en
las
cabinas
de
conducción
se
mantiene
como
cuestión
pendiente
.
Bau
von
Schienenschaltzentralen
[EU]
Trabajos
de
construcción
para
cabinas
de
seccionamiento
de
vías
férreas
Beihilfen
zugunsten
von
Alenia:
Vorhaben
ATR72
;
ATR42
500
;
MD11
LWRP
J/S
;
Falcon
2000
;
MD11
Winglet
;
MD95
;
Druckkabinen
. [EU]
Ayudas
en
favor
de
Alenia:
proyectos
ATR72
;
ATR42
500
;
MD11
LWRP
J/S
;
Falcon
2000
;
MD11
Winglet
;
MD95
;
Cabinas
presurizadas
.
Bei
Kraftfahrzeugen
,
die
nicht
länger
als
6 m
sind
,
und
bei
Fahrgestellen
mit
Fahrerhaus
genügt
es
jedoch
,
wenn
im
ersten
und/oder
im
letzten
Drittel
des
Fahrzeugs
eine
Seitenmarkierungsleuchte
angebracht
ist
. [EU]
No
obstante
,
en
aquellos
vehículos
cuya
longitud
no
supere
los
6 m y
en
las
cabinas
con
bastidor
,
será
suficiente
con
tener
una
luz
de
posición
lateral
instalada
en
el
primer
tercio
o
una
en
el
último
tercio
de
la
longitud
del
vehículo
, o
ambas
.
Bei
Kraftfahrzeugen
,
die
nicht
länger
als
6 m
sind
,
und
bei
Fahrgestellen
mit
Fahrerhaus
genügt
es
jedoch
,
wenn
im
ersten
und/oder
im
letzten
Drittel
des
Fahrzeugs
eine
Seitenmarkierungsleuchte
angebracht
ist
. [EU]
No
obstante
,
en
aquellos
vehículos
cuya
longitud
no
supere
los
6 m y
en
las
cabinas
con
bastidor
,
será
suficiente
una
luz
lateral
de
posición
instalada
en
el
primer
tercio
y/o
una
en
el
último
tercio
de
la
longitud
del
vehículo
.
Beleuchtung
im
Führerstand
[EU]
Alumbrado
en
las
cabinas
de
conducción
Beschichtung
von
neuen
Fahrerhäusern
(>
15
) [EU]
Recubrimiento
de
cabinas
de
camiones
nuevos
(>
15
)
Bordseitige
Einrichtungen
,
Schnittstellen
,
Arbeitsbedingungen
und
Umfeld
für
das
Personal
(
einschl
.
Führerstand
und
Schnittstelle
Triebfahrzeugführer-Maschine
) [EU]
Instalaciones
a
bordo
,
interfaces
,
condiciones
laborales
y
entorno
del
personal
(incluidas
las
cabinas
de
conducción
y
las
interfaces
conductor/máquina
).
Das
Paneel
ist
zur
Montage
in
geeigneten
Duschkabinen
bestimmt
. [EU]
La
columna
está
diseñada
para
montaje
en
cabinas
de
ducha
compatibles
.
Demzufolge
sind
Investitionen
zur
Vergrößerung
von
zwei
der
vorhandenen
Kabinen
der
Konservierungsanlagen
und
zum
Ausbau
der
Paneel-
und
Sektionsfertigung
unumgänglich
,
um
Sektionen
mit
einer
Länge
von
bis
zu
32
m
herstellen
und
bearbeiten
zu
können
. [EU]
En
consecuencia
,
las
inversiones
para
la
ampliación
de
dos
de
las
cabinas
de
las
instalaciones
de
almacenamiento
y
el
desarrollo
de
la
producción
de
paneles
y
secciones
es
imprescindible
para
poder
producir
y
transformar
secciones
de
hasta
32
m
de
longitud
.
Der
freie
Bereich
wird
dann
separat
jeweils
für
den
vorderen
und
hinteren
Fahrgastraum
betrachtet
und
zwar
relativ
zu
ihrem
jeweiligen
"H"-Punkt
und
bis
zur
oben
definierten
vertikalen
Ebene
. [EU]
La
zona
excluida
se
considerará
entonces
separadamente
para
las
cabinas
de
los
ocupantes
delanteros
y
traseros
con
respecto
a
su
punto
H
respectivo
y
hasta
el
plano
vertical
definido
anteriormente
.
Der
Führerstand
ist
so
auszulegen
,
dass
der
Betrieb
durch
einen
einzigen
Triebfahrzeugführer
möglich
ist
. [EU]
Las
cabinas
de
conducción
se
diseñarán
de
manera
que
pueda
manejarlas
un
solo
maquinista
.
Der
Führerstand
muss
so
konstruiert
sein
,
dass
der
Triebfahrzeugführer
von
seiner
sitzenden
Fahrposition
aus
eine
klare
und
uneingeschränkte
Sichtlinie
hat
,
um
die
ortsfesten
Signale
zu
sehen
,
im
Einklang
mit
den
nationalen
technischen
Vorschriften
GM/RT2161
"Anforderungen
an
Führerstände
von
Schienenfahrzeugen"
. [EU]
La
cabina
de
conducción
estará
diseñada
de
manera
que
permita
que
el
maquinista
en
la
posición
de
sentado
tenga
una
perspectiva
visual
clara
y
sin
obstrucciones
a
fin
de
distinguir
las
señales
fijas
,
de
conformidad
con
la
norma
técnica
nacional
GM/RT2161
«Requisitos
para
las
cabinas
de
conducción
de
los
vehículos
ferroviarios»
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cabinas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners