A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for abzubilden
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Das
Logo
ist
in
folgenden
Farben
abzubilden
:
[EU]
El
logotipo
debe
utilizarse
de
una
de
las
formas
siguientes:
Das
Zeichen
ist
in
folgenden
Farben
abzubilden
:
[EU]
El
logotipo
se
utilizará
de
una
de
las
formas
siguientes:
Der
Motor
ist
entlang
der
Volllastkurve
von
der
Höchstdrehzahl
ohne
Belastung
bis
zur
Leerlaufdrehzahl
unter
Verwendung
von
mindestens
fünf
Messpunkten
pro
1000
min–
;1
Intervall
und
Messpunkten
im
Bereich
von
±
50
min–
;1
der
Drehzahl
bei
angegebener
Höchstleistung
abzubilden
. [EU]
Se
cartografía
el
motor
a
lo
largo
de
toda
la
curva
de
carga
,
desde
el
régimen
máximo
sin
carga
hasta
el
régimen
de
ralentí
,
utilizando
al
menos
cinco
puntos
de
medición
con
intervalos
de
1000
min–
;1 y
puntos
de
medición
dentro
de
un
margen
de
±
50
min–
;1
del
régimen
a
la
potencia
máxima
declarada
.
Die
Geschwindigkeit
ist
mindestens
fünf
Minuten
lang
konstant
zu
halten
,
anschließend
ist
der
Reifenquerschnitt
im
Bereich
der
stärksten
Verformung
abzubilden
oder
zu
überprüfen
,
dass
der
Reifen
nicht
über
die
Umrisslinie
hinausreicht
. [EU]
Se
mantiene
el
equipo
a
velocidad
constante
durante
al
menos
cinco
minutos
y
se
representa
la
sección
transversal
del
neumático
en
la
zona
de
máxima
deformación
, o
se
comprueba
que
el
neumático
no
supera
la
silueta
externa
.
die
verwendeten
Modelle
sind
in
der
Lage
,
alle
wesentlichen
in
den
Beteiligungsrenditen
enthaltenen
Risiken
adäquat
abzubilden
,
einschließlich
des
allgemeinen
und
des
besonderen
Kursrisikos
des
Beteiligungsportfolios
des
Kreditinstituts
. [EU]
Los
modelos
utilizados
deberán
poder
reflejar
adecuadamente
todos
los
riesgos
relevantes
incorporados
en
los
rendimientos
de
los
riesgos
de
renta
variable
,
incluidos
tanto
el
riesgo
de
mercado
general
como
el
riesgo
de
mercado
específico
de
la
cartera
de
acciones
de
la
entidad
de
crédito
.
In
diesem
Zusammenhang
wiederholte
der
ausführende
Hersteller
seine
Auffassung
,
dass
ein
gewichtetes
Mittel
der
ermittelten
Normalwerte
für
die
anderen
Typen
herangezogen
werden
sollte
,
um
so
die
tatsächliche
Produktpalette
des
ausführenden
Herstellers
abzubilden
. [EU]
En
este
sentido
,
el
productor
exportador
reiteró
su
alegación
de
que
debería
utilizarse
para
los
demás
tipos
una
media
ponderada
de
los
valores
normales
calculados
,
que
reflejara
la
auténtica
combinación
de
productos
del
productor
exportador
.
Um
bei
einem
börsengehandelten
inversen
Fonds
einen
10
%igen
Rückgang
des
Kurses
eines
entsprechenden
nicht
hebelfinanzierten
börsengehandelten
Direktfonds
abzubilden
,
wird
Ersterer
um
den
Faktor
-1
bereinigt
. [EU]
A
los
fondos
cotizados
inversos
se
les
aplicará
un
factor
–
;1 a
fin
de
reflejar
un
descenso
del
10
%
del
precio
de
un
fondo
cotizado
directo
equivalente
no
apalancado
.
Um
bei
einem
hebelfinanzierten
börsengehandelten
Fonds
einen
10
%igen
Rückgang
des
Kurses
eines
entsprechenden
nicht
hebelfinanzierten
Fonds
abzubilden
,
wird
Ersterer
um
die
betreffende
Leverage-Quote
bereinigt
. [EU]
Los
fondos
cotizados
apalancados
se
ajustarán
aplicando
el
ratio
de
apalancamiento
pertinente
, a
fin
de
reflejar
una
disminución
del
10
%
del
precio
de
un
fondo
cotizado
directo
equivalente
no
apalancado
.
Um
politische
Maßnahmen
der
Gemeinschaft
unterstützen
zu
können
,
muss
sie
in
der
Lage
sein
,
Phänomene
der
im
Wandel
begriffenen
Wirtschaft
der
Gemeinschaft
abzubilden
,
etwa
die
Globalisierung
,
neue
Trends
im
Unternehmertum
,
die
Informationsgesellschaft
,
den
Handel
mit
Dienstleistungen
,
die
Innovation
,
die
sich
ändernden
Handelsstrukturen
und
die
Wettbewerbsfähigkeit
im
Licht
der
erneuerten
LissabonStrategie
. [EU]
Para
apoyar
las
iniciativas
políticas
comunitarias
,
deben
ser
capaces
de
reflejar
los
fenómenos
de
la
economía
comunitaria
cambiante
,
como
la
globalización
,
las
nuevas
tendencias
del
espíritu
empresarial
,
la
sociedad
de
la
información
,
el
comercio
de
servicios
,
la
innovación
,
los
modelos
comerciales
distintos
y
la
competitividad
,
habida
cuenta
de
la
estrategia
renovada
de
Lisboa
.
Unternehmensspezifische
Informationen
,
wie
Informationen
über
Schadensregulierung
und
-aufwendungen
,
sollten
folglich
nur
insofern
in
ihre
Berechnung
eingehen
,
als
diese
Informationen
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
in
die
Lage
versetzen
,
die
Beschaffenheit
ihres
Versicherungsportfolios
besser
abzubilden
. [EU]
En
consecuencia
,
en
su
cálculo
únicamente
conviene
utilizar
información
específica
de
la
empresa
,
como
la
información
respecto
de
la
gestión
de
siniestros
y
los
gastos
correspondientes
,
en
la
medida
en
que
esa
información
permita
a
las
empresas
de
seguros
y
de
reaseguros
reflejar
mejor
las
características
de
la
cartera
de
seguros
subyacente
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abzubilden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners