DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

36 results for Rekapitalisierungen
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Abschließend ist festzustellen, dass sich der Umfang der staatlichen Beihilfen aller zugunsten von Anglo und INBS gewährten Rekapitalisierungen und Kapitalentlastungsmaßnahmen sowie der Rekapitalisierung des aus dem Zusammenschluss hervorgehenden Instituts unter Stressbedingungen auf mindestens 41,5 Mrd. EUR belaufen dürfte. [EU] Por último, cabe concluir que el importe total de la ayuda estatal, tras sumarle las cifras correspondientes a las recapitalizaciones y las medidas de rescate de activos a favor de Anglo e INBS, así como la recapitalización de la entidad fusionada en caso de dificultades, se puede estimar en un mínimo de 41500 millones EUR [62].

Alle geplanten Rekapitalisierungen wirken sich auf jeder dieser drei Ebenen kumulativ auf den Wettbewerb aus. [EU] Cualquier plan de recapitalización tiene efectos competitivos acumulativos en cada uno de estos tres niveles.

Aufgrund der obigen Ausführungen wird der Schluss gezogen, dass die Rekapitalisierungen mit der Rekapitalisierungsmitteilung in Einklang stehen. [EU] Por consiguiente, cabe concluir que las recapitalizaciones están en consonancia con la Comunicación de recapitalización.

Aus diesem Grund ist es angemessener, den Wert von 29,3 Mrd. EUR für die Summe der Rekapitalisierungen zu verwenden, da dieser Wert den Betrag zum Ausdruck bringt, den Anglo vor dem Zusammenschluss mit der INBS tatsächlich erhalten hat. [EU] Por ello, resulta más apropiado utilizar la cifra de 29300 millones EUR de recapitalización total, pues refleja el importe que Anglo recibió realmente antes de la fusión con INBS.

bereits durchgeführte Rekapitalisierungen der Irish Nationwide Building Society im Betrag von 5,4 Mrd. EUR [EU] las recapitalizaciones de Irish Nationwide Building Society por valor de 5400 millones EUR

Bevor die Kommission den vom Vereinigten Königreich vorgelegten endgültigen Umstrukturierungsplan, der diese Maßnahmen enthält, prüft, wird sie die Aufspaltung von NR auf der Grundlage der Mitteilung über die Behandlung wertgeminderter Aktiva und die Rekapitalisierungen auf der Grundlage der Rekapitalisierungsmitteilung prüfen, um festzustellen, ob sie mit diesen Mitteilungen in Einklang stehen. [EU] Antes de evaluar el plan de reestructuración definitivo presentado por el Reino Unido en el que se incluyen esas medidas, la Comisión evaluará la división de NR desde la perspectiva de la CAD y las recapitalizaciones, desde la de la Comunicación de recapitalización, con miras a verificar si están en consonancia con dichas Comunicaciones.

Daher ist der Schluss zu ziehen, dass Anglo staatliche Beihilfen in Form von Rekapitalisierungen und einer Kapitalentlastungsmaßnahme im Betrag von mindestens 32 Mrd. EUR (43,9 % der RWA) erhalten hat. [EU] Habida cuenta de lo anterior, se ha de concluir que Anglo ha recibido ayuda estatal en forma de recapitalizaciones y medidas de rescate de activos que asciende al menos a 32000 millones EUR (el 43,9 % de los APR).

Daher ist die Überwachungsbehörde bereit, für Rekapitalisierungen grundsätzlich gesunder Banken Vergütungssätze zu akzeptieren, der niedriger sind als die derzeitigen Marktsätze. Auf diese Weise will sie die Inanspruchnahme der entsprechenden Rekapitalisierungsinstrumente durch die Banken fördern und so zur Wiederherstellung der Finanzstabilität beitragen und die Kreditvergabe an die Realwirtschaft sicherstellen. [EU] Por consiguiente, el Órgano de Vigilancia está dispuesto a aceptar que como precio para las recapitalizaciones de bancos esencialmente sólidos se exijan tipos inferiores a los tipos de mercado actuales, para facilitar que los bancos recurran a tales instrumentos y favorecer así la restauración de la estabilidad financiera y garantizar la concesión de préstamos a la economía real.

Der KBC wurden drei Beihilfemaßnahmen von den belgischen Behörden gewährt: zwei Rekapitalisierungen und die staatliche Schutzmaßnahme. [EU] KBC ha recibido tres medidas de ayuda de las autoridades belgas: dos recapitalizaciones y la medida de protección del Estado.

Die beiden Rekapitalisierungen hat die KBC verwendet, um ihre Tier-1-Kernkapitalquote zu stärken und die Solvenz ihres Versicherungsgeschäfts zu erhöhen. [EU] La Comisión observa que KBC utilizó la primera y segunda recapitalizaciones para mejorar su coeficiente de recursos propios básicos (Tier-1) e incrementar la solvencia de su división de seguros.

Die INBS hat staatliche Beihilfen in Form von Rekapitalisierungen und einer Kapitalentlastungsmaßnahme im Betrag von mindestens 6,2 Mrd. EUR (59 % der RWA) erhalten. [EU] INBS ha recibido ayuda estatal en forma de recapitalizaciones y medidas de rescate de activos que asciende al menos a 6200 millones EUR (el 59 % de los APR).

Die Kommission genehmigte Rekapitalisierungen zugunsten von Anglo in Höhe von insgesamt 29,44 Mrd. EUR. Irland hat Anglo insgesamt 29,3 Mrd. EUR gewährt (und damit 0,14 Mrd. EUR weniger als genehmigt). [EU] La Comisión aprobó las recapitalizaciones de Anglo por un total de 29440 millones EUR. Irlanda ha concedido en realidad 29300 millones EUR (es decir, 140 millones menos).

Die Kommission weist darauf hin, dass sie bereits in der ersten Rettungsentscheidung festgestellt hatte, dass die Parex Banka gewährten Rettungsmaßnahmen in Form von Garantien, Liquiditätshilfen und Rekapitalisierungen, die nach der Aufspaltung von Parex Banka während der Umstrukturierungsphase bestehen bleiben, staatliche Beihilfen darstellen. [EU] Por lo que respecta a las medidas de rescate en forma de garantía, aporte de liquidez y recapitalización concedidas a Parex banka, y que se mantienen tras la división de esa entidad durante la fase de reestructuración, la Comisión señala que ya ha establecido que constituyen ayudas estatales en la primera Decisión [27] de rescate.

Die Rekapitalisierungen von Anglo und der INBS [EU] Recapitalizaciones de Anglo e INBS

Die Überwachungsbehörde hat in der Bankenleitlinien, der Rekapitalisierungsleitlinien bzw. der Impaired-Asset-Leitlinien umfassende Erläuterungen zu der Vergütung von staatlichen Garantien, Rekapitalisierungen und Entlastungsmaßnahmen für wertgeminderte Vermögenswerte gegeben. [EU] El Órgano ha ofrecido orientación detallada sobre la determinación de los precios de las garantías estatales, la recapitalización y las medidas de rescate de activos en las Directrices bancarias, las Directrices sobre recapitalización y las Directrices sobre activos deteriorados, respectivamente.

Die Vergütungssätze für staatliche Rekapitalisierungen können nicht so hoch ausfallen wie die derzeitigen Marktsätze (rund 15 %), weil diese nicht zwangsläufig normale Marktbedingungen widerspiegeln [13]. [EU] La remuneración para las recapitalizaciones públicas no puede ser tan alta como la que se ofrece actualmente en el mercado (en torno al 15 %) [12], pues esta no refleja necesariamente las que podrían considerarse condiciones normales de mercado [13].

Einstiegsvergütung für Rekapitalisierungen [EU] Nivel del precio de entrada para las recapitalizaciones

Für die Rekapitalisierungen wird die KBC dem Staat für jedes Wertpapier einen Kupon von 8,5 % zahlen, sofern eine Dividende ausgeschüttet wird. [EU] Por lo que respecta a las recapitalizaciones, KBC abonará al Estado un cupón del 8,5 % por título, si se pagan dividendos.

Gemäß der Rekapitalisierungsmitteilung sollten Rekapitalisierungen angemessen vergütet werden. [EU] Con arreglo a la Comunicación de recapitalización, se debe pagar una remuneración adecuada por las operaciones de tal naturaleza.

In anderen Fällen sind dagegen möglicherweise staatliche Beihilfen in Form von Garantien, Rekapitalisierungen oder Entlastungsmaßnahmen für wertgeminderte Vermögenswerte erforderlich. [EU] En otros, puede ser necesaria ayuda estatal en forma de garantías, recapitalización o rescate de activos deteriorados.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners