A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for Rekapitalisierungen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
sich
der
Umfang
der
staatlichen
Beihilfen
aller
zugunsten
von
Anglo
und
INBS
gewährten
Rekapitalisierungen
und
Kapitalentlastungsmaßnahmen
sowie
der
Rekapitalisierung
des
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Instituts
unter
Stressbedingungen
auf
mindestens
41
,5
Mrd
.
EUR
belaufen
dürfte
. [EU]
Por
último
,
cabe
concluir
que
el
importe
total
de
la
ayuda
estatal
,
tras
sumarle
las
cifras
correspondientes
a
las
recapitalizaciones
y
las
medidas
de
rescate
de
activos
a
favor
de
Anglo
e
INBS
,
así
como
la
recapitalización
de
la
entidad
fusionada
en
caso
de
dificultades
,
se
puede
estimar
en
un
mínimo
de
41500
millones
EUR
[62].
Alle
geplanten
Rekapitalisierungen
wirken
sich
auf
jeder
dieser
drei
Ebenen
kumulativ
auf
den
Wettbewerb
aus
. [EU]
Cualquier
plan
de
recapitalización
tiene
efectos
competitivos
acumulativos
en
cada
uno
de
estos
tres
niveles
.
Aufgrund
der
obigen
Ausführungen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Rekapitalisierungen
mit
der
Rekapitalisierungsmitteilung
in
Einklang
stehen
. [EU]
Por
consiguiente
,
cabe
concluir
que
las
recapitalizaciones
están
en
consonancia
con
la
Comunicación
de
recapitalización
.
Aus
diesem
Grund
ist
es
angemessener
,
den
Wert
von
29
,3
Mrd
.
EUR
für
die
Summe
der
Rekapitalisierungen
zu
verwenden
,
da
dieser
Wert
den
Betrag
zum
Ausdruck
bringt
,
den
Anglo
vor
dem
Zusammenschluss
mit
der
INBS
tatsächlich
erhalten
hat
. [EU]
Por
ello
,
resulta
más
apropiado
utilizar
la
cifra
de
29300
millones
EUR
de
recapitalización
total
,
pues
refleja
el
importe
que
Anglo
recibió
realmente
antes
de
la
fusión
con
INBS
.
bereits
durchgeführte
Rekapitalisierungen
der
Irish
Nationwide
Building
Society
im
Betrag
von
5,4
Mrd
.
EUR
[EU]
las
recapitalizaciones
de
Irish
Nationwide
Building
Society
por
valor
de
5400
millones
EUR
Bevor
die
Kommission
den
vom
Vereinigten
Königreich
vorgelegten
endgültigen
Umstrukturierungsplan
,
der
diese
Maßnahmen
enthält
,
prüft
,
wird
sie
die
Aufspaltung
von
NR
auf
der
Grundlage
der
Mitteilung
über
die
Behandlung
wertgeminderter
Aktiva
und
die
Rekapitalisierungen
auf
der
Grundlage
der
Rekapitalisierungsmitteilung
prüfen
,
um
festzustellen
,
ob
sie
mit
diesen
Mitteilungen
in
Einklang
stehen
. [EU]
Antes
de
evaluar
el
plan
de
reestructuración
definitivo
presentado
por
el
Reino
Unido
en
el
que
se
incluyen
esas
medidas
,
la
Comisión
evaluará
la
división
de
NR
desde
la
perspectiva
de
la
CAD
y
las
recapitalizaciones
,
desde
la
de
la
Comunicación
de
recapitalización
,
con
miras
a
verificar
si
están
en
consonancia
con
dichas
Comunicaciones
.
Daher
ist
der
Schluss
zu
ziehen
,
dass
Anglo
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Rekapitalisierungen
und
einer
Kapitalentlastungsmaßnahme
im
Betrag
von
mindestens
32
Mrd
.
EUR
(
43
,9 %
der
RWA
)
erhalten
hat
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
se
ha
de
concluir
que
Anglo
ha
recibido
ayuda
estatal
en
forma
de
recapitalizaciones
y
medidas
de
rescate
de
activos
que
asciende
al
menos
a
32000
millones
EUR
(el
43
,9 %
de
los
APR
).
Daher
ist
die
Überwachungsbehörde
bereit
,
für
Rekapitalisierungen
grundsätzlich
gesunder
Banken
Vergütungssätze
zu
akzeptieren
,
der
niedriger
sind
als
die
derzeitigen
Marktsätze
.
Auf
diese
Weise
will
sie
die
Inanspruchnahme
der
entsprechenden
Rekapitalisierungsinstrumente
durch
die
Banken
fördern
und
so
zur
Wiederherstellung
der
Finanzstabilität
beitragen
und
die
Kreditvergabe
an
die
Realwirtschaft
sicherstellen
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
Órgano
de
Vigilancia
está
dispuesto
a
aceptar
que
como
precio
para
las
recapitalizaciones
de
bancos
esencialmente
sólidos
se
exijan
tipos
inferiores
a
los
tipos
de
mercado
actuales
,
para
facilitar
que
los
bancos
recurran
a
tales
instrumentos
y
favorecer
así
la
restauración
de
la
estabilidad
financiera
y
garantizar
la
concesión
de
préstamos
a
la
economía
real
.
Der
KBC
wurden
drei
Beihilfemaßnahmen
von
den
belgischen
Behörden
gewährt:
zwei
Rekapitalisierungen
und
die
staatliche
Schutzmaßnahme
. [EU]
KBC
ha
recibido
tres
medidas
de
ayuda
de
las
autoridades
belgas:
dos
recapitalizaciones
y
la
medida
de
protección
del
Estado
.
Die
beiden
Rekapitalisierungen
hat
die
KBC
verwendet
,
um
ihre
Tier-1-Kernkapitalquote
zu
stärken
und
die
Solvenz
ihres
Versicherungsgeschäfts
zu
erhöhen
. [EU]
La
Comisión
observa
que
KBC
utilizó
la
primera
y
segunda
recapitalizaciones
para
mejorar
su
coeficiente
de
recursos
propios
básicos
(Tier-1) e
incrementar
la
solvencia
de
su
división
de
seguros
.
Die
INBS
hat
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Rekapitalisierungen
und
einer
Kapitalentlastungsmaßnahme
im
Betrag
von
mindestens
6,2
Mrd
.
EUR
(
59
%
der
RWA
)
erhalten
. [EU]
INBS
ha
recibido
ayuda
estatal
en
forma
de
recapitalizaciones
y
medidas
de
rescate
de
activos
que
asciende
al
menos
a
6200
millones
EUR
(el
59
%
de
los
APR
).
Die
Kommission
genehmigte
Rekapitalisierungen
zugunsten
von
Anglo
in
Höhe
von
insgesamt
29
,44
Mrd
.
EUR
.
Irland
hat
Anglo
insgesamt
29
,3
Mrd
.
EUR
gewährt
(
und
damit
0,14
Mrd
.
EUR
weniger
als
genehmigt
). [EU]
La
Comisión
aprobó
las
recapitalizaciones
de
Anglo
por
un
total
de
29440
millones
EUR
.
Irlanda
ha
concedido
en
realidad
29300
millones
EUR
(es
decir
,
140
millones
menos
).
Die
Kommission
weist
darauf
hin
,
dass
sie
bereits
in
der
ersten
Rettungsentscheidung
festgestellt
hatte
,
dass
die
Parex
Banka
gewährten
Rettungsmaßnahmen
in
Form
von
Garantien
,
Liquiditätshilfen
und
Rekapitalisierungen
,
die
nach
der
Aufspaltung
von
Parex
Banka
während
der
Umstrukturierungsphase
bestehen
bleiben
,
staatliche
Beihilfen
darstellen
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
medidas
de
rescate
en
forma
de
garantía
,
aporte
de
liquidez
y
recapitalización
concedidas
a
Parex
banka
, y
que
se
mantienen
tras
la
división
de
esa
entidad
durante
la
fase
de
reestructuración
,
la
Comisión
señala
que
ya
ha
establecido
que
constituyen
ayudas
estatales
en
la
primera
Decisión
[27]
de
rescate
.
Die
Rekapitalisierungen
von
Anglo
und
der
INBS
[EU]
Recapitalizaciones
de
Anglo
e
INBS
Die
Überwachungsbehörde
hat
in
der
Bankenleitlinien
,
der
Rekapitalisierungsleitlinien
bzw
.
der
Impaired-Asset-Leitlinien
umfassende
Erläuterungen
zu
der
Vergütung
von
staatlichen
Garantien
,
Rekapitalisierungen
und
Entlastungsmaßnahmen
für
wertgeminderte
Vermögenswerte
gegeben
. [EU]
El
Órgano
ha
ofrecido
orientación
detallada
sobre
la
determinación
de
los
precios
de
las
garantías
estatales
,
la
recapitalización
y
las
medidas
de
rescate
de
activos
en
las
Directrices
bancarias
,
las
Directrices
sobre
recapitalización
y
las
Directrices
sobre
activos
deteriorados
,
respectivamente
.
Die
Vergütungssätze
für
staatliche
Rekapitalisierungen
können
nicht
so
hoch
ausfallen
wie
die
derzeitigen
Marktsätze
(
rund
15
%),
weil
diese
nicht
zwangsläufig
normale
Marktbedingungen
widerspiegeln
[13]. [EU]
La
remuneración
para
las
recapitalizaciones
públicas
no
puede
ser
tan
alta
como
la
que
se
ofrece
actualmente
en
el
mercado
(en
torno
al
15
%) [12],
pues
esta
no
refleja
necesariamente
las
que
podrían
considerarse
condiciones
normales
de
mercado
[13].
Einstiegsvergütung
für
Rekapitalisierungen
[EU]
Nivel
del
precio
de
entrada
para
las
recapitalizaciones
Für
die
Rekapitalisierungen
wird
die
KBC
dem
Staat
für
jedes
Wertpapier
einen
Kupon
von
8,5 %
zahlen
,
sofern
eine
Dividende
ausgeschüttet
wird
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
recapitalizaciones
,
KBC
abonará
al
Estado
un
cupón
del
8,5 %
por
título
,
si
se
pagan
dividendos
.
Gemäß
der
Rekapitalisierungsmitteilung
sollten
Rekapitalisierungen
angemessen
vergütet
werden
. [EU]
Con
arreglo
a
la
Comunicación
de
recapitalización
,
se
debe
pagar
una
remuneración
adecuada
por
las
operaciones
de
tal
naturaleza
.
In
anderen
Fällen
sind
dagegen
möglicherweise
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Garantien
,
Rekapitalisierungen
oder
Entlastungsmaßnahmen
für
wertgeminderte
Vermögenswerte
erforderlich
. [EU]
En
otros
,
puede
ser
necesaria
ayuda
estatal
en
forma
de
garantías
,
recapitalización
o
rescate
de
activos
deteriorados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rekapitalisierungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners