A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for Mittelfristplanung
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Auf
Grundlage
der
Mittelfristplanung
vom
24
.
Juni
2003
erfolgte
eine
Quantifizierung
der
erwarteten
zusätzlichen
Belastungen
,
die
sich
aus
der
Einarbeitung
der
Vorschläge
der
Berater
der
Kommission
,
der
bereits
zugesagten
Ausgliederung
des
Immobiliendienstleistungsgeschäfts
und
der
Ausgründung
der
IBB
ergeben
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
planificación
a
medio
plazo
del
24
de
junio
de
2003
,
se
procedió
a
la
cuantificación
de
las
cargas
adicionales
previstas
,
resultantes
de
la
incorporación
de
las
propuestas
de
los
asesores
de
la
Comisión
,
de
la
cesión
ya
comprometida
de
las
actividades
de
servicios
inmobiliarios
y
de
la
separación
de
IBB
.
Deutschland
hat
eine
so
genannte
Mittelfristplanung
zur
Entwicklung
einzelner
Positionen
der
Bilanz
und
Gewinn-
und
Verlustrechnung
2001
(
Ist-Status
)
bis
2006
(
Plan
)
eingereicht
und
im
Laufe
des
Verfahrens
entsprechend
der
zugesagten
weiteren
Veräußerungs-
,
Schließungs-
und
Reduzierungsmaßnahmen
mehrmals
aktualisiert
. [EU]
Alemania
presentó
una
planificación
a
medio
plazo
sobre
la
evolución
de
las
distintas
partidas
del
balance
y
de
la
cuenta
de
pérdidas
y
ganancias
entre
2001
(situación
actual
) y
2006
(plan), y
la
actualizó
varias
veces
en
el
transcurso
del
procedimiento
para
tomar
en
consideración
las
nuevas
medidas
de
venta
,
cierre
y
reducción
prometidas
.
Deutschland
reichte
ebenfalls
auf
Grundlage
der
überarbeiteten
Mittelfristplanung
vom
24
.
Juni
2003
eine
Quantifizierung
der
Auswirkungen
aus
den
Vorschlägen
der
Berater
der
Kommission
(z. B.
Erhöhung
der
Risikovorsorge
),
der
bereits
zugesagten
Ausgliederung
des
Immobiliendienstleistungsgeschäfts
und
der
Ausgründung
der
IBB
ein
und
führte
aus
,
dass
die
mittel-
bzw
.
langfristigen
Auswirkungen
dieser
drei
Maßnahmen
gering
seien
. [EU]
Asimismo
,
sobre
la
base
de
la
planificación
a
medio
plazo
revisada
de
24
de
junio
de
2003
,
Alemania
presentó
una
cuantificación
de
las
repercusiones
de
las
propuestas
formuladas
por
los
expertos
de
la
Comisión
(por
ejemplo
,
aumento
de
las
provisiones
para
riesgos
),
de
la
separación
del
negocio
de
los
servicios
inmobiliarios
, a
la
que
ya
se
habían
comprometido
, y
de
la
venta
de
IBB
, y
explicó
que
las
repercusiones
de
estas
tres
medidas
a
medio
y
largo
plazo
serán
escasas
.
Die
Mittelfristplanung
vom
24
.
Juni
2003
basiere
auf
einem
Zielrating
von*
für
den
Konzern
und
einer
angestrebten
Eigenkapitalrendite
von
[...]* %
für
das
Jahr
2006
. [EU]
La
planificación
a
medio
plazo
del
24
de
junio
de
2003
se
basaba
en
un
objetivo
de
calificación
crediticia
de
[...]*
para
el
grupo
y
un
rendimiento
de
los
fondos
propios
del [...]* %
para
el
ejercicio
2006
.
Die
Zielrendite
vor
Steuern
im
Bereich
von
6
bis
7 % (
gemäß
ursprünglicher
Notifizierung
)
bzw
.* % (
gemäß
überarbeiteter
Mittelfristplanung
vom
24
.
Juni
2003
)
für
die
BGB
im
Jahre
2006
sei
ausreichend
. [EU]
Alemania
aseguró
que
el
objetivo
de
alcanzar
una
rentabilidad
del
6
-7
% (según
la
notificación
inicial
) o
de
l [...]* % (según
la
planificación
a
medio
plazo
revisada
de
24
de
junio
de
2003
)
en
el
año
2006
es
suficiente
.
Die
Zielrendite
vor
Steuern
im
Bereich
von
6
bis
7 % (
gemäß
ursprünglicher
Notifizierung
)
bzw
.* % (
gemäß
überarbeiteter
Mittelfristplanung
vom
24
.
Juni
2003
)
sei
nicht
unmittelbar
mit
den
Renditen
konkurrierender
Institute
vergleichbar
,
da
die
Kernkapitalquote
der
BGB
während
der
Restrukturierungsphase
zur
Sicherung
der
Refinanzierung
am
Kapitalmarkt
einen
"Sicherheitspuffer"
enthalte
,
der
zur
partiellen
Kompensation
für
das
gänzliche
Fehlen
stiller
Reserven
diene
. [EU]
El
objetivo
de
alcanzar
una
rentabilidad
antes
de
impuestos
en
torno
al
6-7
% (según
la
notificación
individual
) y
de
l [...]* % (según
la
planificación
a
medio
plazo
revisada
de
24
de
junio
de
2003
)
no
es
directamente
comparable
a
las
rentabilidades
de
las
entidades
competidoras
,
pues
la
ratio
de
capital
básico
de
BGB
durante
la
fase
de
reestructuración
,
con
el
fin
de
asegurar
la
refinanciación
en
el
mercado
de
capitales
,
contiene
un
«colchón
de
seguridad»
que
sirve
para
la
compensación
parcial
de
la
absoluta
falta
de
plusvalías
latentes
.
Eine
Veräußerung
der
Berliner
Bank
reduziere
die
Eigenkapitalrendite
um
ca
.* %
von
[...]* %
für
2006
gemäß
der
Mittelfristplanung
vom
24
.
Juni
2003
auf
etwa
[...]* %. [EU]
La
venta
de
Berliner
Bank
reducirá
el
rendimiento
de
los
fondos
propios
en
torno
a un [...]* %,
que
pasará
del
[...]* %
para
2006
,
según
la
planificación
a
medio
plazo
de
l
24
de
junio
de
2003
, al [...]* %,
aproximadamente
.
Hingegen
habe
nach
Angaben
Deutschlands
und
der
Bank
eine
Veräußerung
der
Berliner
Bank
bis
Ende
2005
negative
Effekte
auf
die
Mittelfristplanung
des
Konzerns
. [EU]
En
cambio
,
según
la
información
facilitada
por
Alemania
y
el
banco
,
la
venta
de
Berliner
Bank
para
finales
de
2005
tendrá
efectos
negativos
sobre
la
planificación
a
medio
plazo
del
grupo
.
Laut
der
im
Juni
2003
übermittelten
Mittelfristplanung
,
die
bereits
die
Herauslösung
des
Immobiliendienstleistungsgeschäfts
und
der
IBB
sowie
sämtlicher
ursprünglich
beabsichtigter
Maßnahmen
berücksichtigt
,
ergäben
sich
die
folgenden
Auswirkungen
im
Umstrukturierungszeitraum
2001
bis
2006
in
den
einzelnen
Geschäftsfeldern
,
wobei
von
den
verschiedenen
in
der
Mittelfristplanung
gelisteten
Positionen
hier
exemplarisch
im
Wesentlichen
nur
das
Segmentvermögen
und
die
Mitarbeiterzahl
aufgeführt
werden
. [EU]
Según
la
planificación
a
medio
plazo
presentada
en
junio
de
2003
,
que
ya
toma
en
consideración
la
separación
del
negocio
de
los
servicios
inmobiliarios
y
de
IBB
,
así
como
todas
las
medidas
previstas
inicialmente
,
las
repercusiones
durante
el
período
de
reestructuración
,
entre
2001
y
2006
,
en
los
distintos
ámbitos
de
actividad
,
serán
las
siguientes
(de
todos
los
elementos
que
se
enumeran
en
el
plan
,
aquí
se
ofrecen
únicamente
, a
modo
de
ejemplo
,
los
activos
de
los
distintos
segmentos
y
el
número
de
empleados
).
Laut
Deutschland
habe
diese
Veräußerung
negative
Effekte
auf
die
Mittelfristplanung
des
Konzerns
. [EU]
Según
Alemania
,
esta
venta
repercute
negativamente
sobre
la
planificación
del
grupo
a
medio
plazo
.
Mittel-
bzw
.
langfristig
verringere
sich
das
geplante
Ergebnis
vor
Steuern
im
Jahre
2006
von*
EUR
(
nach
der
überarbeiteten
Mittelfristplanung
auf
Basis
der
drei
oben
genannten
Maßnahmen
)
um
etwa
[...]*
EUR
auf
knapp
[...]*
EUR
,
davon
rund
[...]*
wegen
des
Wegfalls
des
Ergebnisbeitrags
der
Berliner
Bank
für
den
Konzern
,
der
Rest
aufgrund
der
Verzögerung
des
Mitarbeiterabbaus
,
des
Wegfalls
der
geplanten
Steigerung
der
Provisionserlöse
und
remanenter
(
Fix-
)Kosten (
vor
allem
aufgrund
von
Backoffice-Skalennachteilen
). [EU]
A
medio
o
largo
plazo
se
reducirá
el
resultado
antes
de
impuestos
previsto
en
el
año
2006
en
[...]*
EUR
,
pasando
de
unos [...]*
EUR
(según
el
plan
revisado
sobre
la
base
de
las
tres
medidas
citadas
) a apenas [...]*EUR,
de
los
cuales
unos [...]*
como
consecuencia
de
la
pérdida
de
la
contribución
de
los
ingresos
de
Berliner
Bank
al
grupo
, y
el
resto
, a
raíz
del
retraso
del
recorte
de
plantilla
,
de
la
pérdida
del
aumento
previsto
de
los
ingresos
por
comisiones
y
de
los
costes
(fijos)
remanentes
(sobre
todo
al
desaparecer
las
economías
de
escala
en
concepto
de
back
office
).
Mittel-
bzw
.
langfristig
verringere
sich
das
geplante
Ergebnis
vor
Steuern
im
Jahre
2006
von*
EUR
(
nach
der
überarbeiteten
Mittelfristplanung
auf
Basis
der
drei
oben
genannten
Maßnahmen
)
um
[...]*
EUR
auf
[...]*
EUR
,
davon
rund
die
Hälfte
wegen
des
Wegfalls
des
Ergebnisbeitrags
der
Berliner
Bank
für
den
Konzern
,
der
Rest
aufgrund
der
Verzögerung
des
Mitarbeiterabbaus
,
des
Wegfalls
der
geplanten
Steigerung
der
Provisionserlöse
und
remanenter
(
Fix-
)
Kosten
(
vor
allem
aufgrund
von
Back-office
Skalennachteilen
). [EU]
A
medio
y
largo
plazo
se
reduciría
el
resultado
antes
de
impuestos
previsto
en
el
año
2006
en
[...]*
EUR
,
pasando
de
unos [...]*
EUR
(según
el
plan
revisado
sobre
la
base
de
las
tres
medidas
citadas
) a [...]*EUR,
de
los
cuales
la
mitad
,
aproximadamente
, a
causa
de
la
pérdida
de
la
contribución
de
los
ingresos
de
Berliner
Bank
al
grupo
, y
el
resto
,
debido
al
retraso
del
recorte
de
plantilla
,
de
la
pérdida
del
aumento
previsto
de
los
ingresos
en
concepto
de
comisiones
y
de
los
costes
(fijos)
remanentes
(sobre
todo
al
desaparecer
las
economías
de
escala
en
concepto
de
back
office
).
So
werde
das
geplante
Ergebnis
vor
Steuern
im
Jahre
2006
nur
minimal
um*
EUR
, d. h.
von
[...]*
EUR
(
nach
der
Mittelfristplanung
vom
24
.
Juni
2006
)
auf
[...]*
EUR
(
nach
der
neuen
Berechnung
)
reduziert
und
könne
daher
von
der
Bank
insgesamt
ohne
signifikante
Veränderung
der
bisher
vorlegten
Plangrößen
verkraftet
werden
. [EU]
Por
ejemplo
,
el
resultado
antes
de
impuestos
en
el
ejercicio
2006
sólo
se
reduce
mínimamente
en [...]*
EUR
,
es
decir
,
de
[...]*
EUR
(según
la
planificación
a
medio
plazo
de
24
de
junio
de
2006
) a [...]*
EUR
(según
los
nuevos
cálculos
),
por
lo
que
el
banco
podrá
asumir
esa
reducción
sin
cambiar
significativamente
las
magnitudes
proyectadas
.
Wenn
dies
aufgrund
einer
Verkettung
unglücklicher
Umstände
oder
aufgrund
einer
ungünstigen
Marktentwicklung
nicht
gelingen
sollte
,
würde
selbst
eine
Eigenkapitalrentabilität
von*
%
für
das
Jahr
2007
(
Eigenkapitalrentabilität
von
[...]* %
nach
der
Mittelfristplanung
vom
24
.
Juni
2003
abzüglich
[...]* %
durch
die
Abspaltung
der
Berliner
Bank
)
nach
Einschätzung
der
Kommission
nicht
dazu
führen
,
dass
der
verbleibende
Konzern
erneut
auf
öffentliche
Unterstützung
angewiesen
wäre
,
die
aufgrund
des
beihilfenrechtlichen
"one
time
-
last
time"
-Prinzips
nicht
mehr
gewährt
werden
könnte
. [EU]
En
el
supuesto
de
que
no
ocurriera
así
,
debido
a
un
encadenamiento
de
circunstancias
desfavorables
o
de
una
evolución
negativa
del
mercado
,
la
Comisión
considera
que
incluso
una
rentabilidad
de
los
fondos
propios
de
l [...]* %
en
el
año
2007
(rentabilidad
de
los
fondos
propios
de
[...]* %
según
la
planificación
a
medio
plazo
de
24
de
junio
de
2003
menos [...]* %
por
la
separación
de
Berliner
Bank
)
no
desembocaría
en
una
situación
en
la
que
el
resto
del
grupo
dependería
nuevamente
de
unas
ayudas
públicas
que
ya
no
podrían
concederse
en
virtud
del
principio
one
time-last
time
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mittelfristplanung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners