DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Herstellungsverfahren
Search for:
Mini search box
 

314 results for Herstellungsverfahren
Word division: Her·stel·lungs·ver·fah·ren
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

6. Teil I enthält Einzelheiten zum Herstellungsprozess, Teil II spezielle Empfehlungen auf der Grundlage bewährter Herstellungsverfahren (GMP). [EU] La parte II contiene recomendaciones específicas basadas en las buenas prácticas de fabricación (BPF).

Absatz 10 der Rubrik Herstellungsverfahren der Spezifikation wird wie folgt geändert: [EU] El décimo párrafo de la rúbrica «Método de obtención» del pliego de condiciones se modifica como sigue:

Absatz 2 der Rubrik Herstellungsverfahren der Spezifikation wird wie folgt geändert: [EU] El segundo párrafo de la rúbrica «Método de obtención» del pliego de condiciones se modifica como sigue:

Absatz 7 der Rubrik Herstellungsverfahren der Spezifikation wird wie folgt geändert: [EU] El séptimo párrafo de la rúbrica «Método de obtención» del pliego de condiciones se modifica como sigue:

Alle untersuchten Gemeinschaftshersteller haben sich ganz oder teilweise auf PTFE spezialisiert, das im Hinblick auf Herstellungsverfahren, Qualität, Anwendungen und Vertriebskanäle über ganz bestimmte Eigenschaften verfügt. [EU] Todos los productores comunitarios investigados están total o parcialmente especializados en la fabricación de PTFE, producto que presenta características diferenciadas por lo que respecta a su proceso de producción, calidad, aplicaciones, canales de comercialización, etc.

Andere Parteien brachten vor, dass die Herstellungsverfahren in der VR China und die dort hergestellte Produktpalette sowie die in die Gemeinschaft ausgeführten Kerzentypen sehr spezifisch seien. [EU] Otras partes adujeron que los procesos de producción y la gama de productos fabricados en China, así como los tipos de velas exportados a la Comunidad, son muy específicos.

Andererseits hat Dänemark - unter Berücksichtigung der Arten von Fleischerzeugnissen und Herstellungsverfahren, die in Dänemark üblich sind -, für bestimmte Kategorien von Fleischerzeugnissen im Vergleich zur Richtlinie genauer abgestufte Höchstwerte für zugesetzte Mengen festgelegt. [EU] Al mismo tiempo, Dinamarca ha establecido cantidades añadidas máximas más específicas para determinados grupos de productos cárnicos, en comparación con la Directiva, en función de los tipos de productos cárnicos y de los métodos de fabricación más comunes en Dinamarca.

Andererseits hat die Untersuchung ergeben, dass das Herstellungsverfahren in China und der Türkei praktisch identisch ist. [EU] Por otro lado, de la investigación se deriva que el proceso de producción en China y Turquía es prácticamente idéntico.

Andererseits verwiesen bestimmte Parteien auf die Effizienz der Herstellungsverfahren in der Union, z. B. im Zusammenhang mit längeren Formenlaufzeiten. [EU] Por otro lado, algunas partes mencionaron la eficacia de la producción de la Unión, por ejemplo, en lo que respecta a las fases largas de producción.

Angesichts der großen Vielfalt an (gepökelten) Fleischerzeugnissen und Herstellungsverfahren innerhalb der Union war die EU als Gesetzgeber der Auffassung, dass es zum damaligen Zeitpunkt nicht möglich war, für jedes einzelne Erzeugnis einen angemessenen Gehalt an Nitriten festzulegen. [EU] Dada la amplia variedad de productos cárnicos (curados) y de métodos de fabricación dentro de la Comunidad, el legislador comunitario mantuvo que, en aquel momento, no era posible especificar el nivel adecuado de nitritos para cada producto.

Angesichts der großen Vielfalt von (gepökelten) Fleischerzeugnissen und Herstellungsverfahren innerhalb der Gemeinschaft war die Gemeinschaft als Gesetzgeber der Auffassung, dass es zum damaligen Zeitpunkt nicht möglich war, für jedes einzelne Erzeugnis einen angemessenen Gehalt an Nitriten festzulegen. [EU] Dada la amplia variedad de productos cárnicos (curados) y de métodos de fabricación dentro de la Comunidad, el legislador comunitario mantuvo que, por aquel entonces, no era posible especificar el nivel adecuado de nitritos para cada producto.

Angesichts der materiellen Eigenschaften der verschiedenen Lachsspezies (Größe, Form, Geschmack usw.), des Herstellungsverfahren und der Austauschbarkeit aller Arten von Zuchtlachs in der Verbrauchervorstellung wird davon ausgegangen, dass alle Zuchtlachsarten eine einzige Ware sind. [EU] Basándose en las características físicas de las distintas especies de salmón (tamaño, forma, sabor, etc.), el proceso de producción y la sustituibilidad de todos los tipos de salmón de piscifactoría desde la perspectiva del consumidor, se considera que todo el salmón de piscifactoría es un único producto.

Angesichts des unter Randnummer 2 erläuterten Sachverhalts und um festzustellen, ob sich HSSWT von HPT unterscheiden, wurden ihre materiellen und technischen Eigenschaften, ihr jeweiliges Herstellungsverfahren, ihre typischen Endverwendungen und ihre Austauschbarkeit geprüft. [EU] Habida cuenta de la situación descrita en el considerando 2, y para determinar si las HSSWT difieren de las HPT, tanto las HSSWT como las HPT se examinaron con respecto a sus características físicas y técnicas, proceso de producción, características técnicas, usos finales, intercambiabilidad, etc.

Anwendung von Herstellungsverfahren, die infektiöse TSE-Agenzien aus überwachtem Ausgangsgewebe oder Folgeerzeugnissen beseitigen oder inaktivieren (siehe 1.2.5) [EU] La aplicación de un proceso de producción para retirar o inactivar agentes infecciosos de EET presentes en los tejidos o derivados aprovisionados controlados (véase el punto 1.2.5)

Auch die anderen untersuchten Kriterien, nämlich das Herstellungsverfahren, die Austauschbarkeit bzw. die Endverwendung sowie Unterschiede bei den Kosten und Preisen, führten zu keinem anderen Ergebnis. [EU] Además, los demás criterios analizados, es decir, el proceso de producción, la intercambiabilidad/el uso final y las diferencias de costes y precios, no alteraron esta conclusión.

Auf der Grundlage des Vorstehenden wurde der Schluss gezogen, dass die bedeutende Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft angesichts seiner effizienten Herstellungsverfahren und sinkender Produktionskosten nicht selbst verursacht war. [EU] Por todo lo expuesto, se llegó a la conclusión de que, puesto que la industria comunitaria disponía de procesos de producción eficientes y sus costes de producción decrecían, el perjuicio importante sufrido por dicha industria no tenía sus causas en esa misma industria.

Auf dieser Grundlage wurde der Schluss gezogen, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft lebensfähig und effizient war und die Schädigung nicht durch ineffiziente Herstellungsverfahren, sondern durch die gedumpten Einfuhren aus den betroffenen Ländern verursacht wurde. [EU] Basándose en estas constataciones, se concluyó que la industria de la Comunidad era viable y eficiente, y que el perjuicio sufrido no se había debido a la ineficiencia de los procesos de producción, sino a las importaciones objeto de dumping procedentes de los países afectados.

Aus den dargelegten Gründen wurde die Auffassung vertreten, dass die angemessenste Grundlage für die Ermittlung des Normalwerts die Herstellkosten des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft für die gleichartige Ware seien, gegebenenfalls berichtigt, um insbesondere Unterschiede bei den Herstellungsverfahren und beim Zugang zu Rohstoffen zu berücksichtigen. [EU] Por todo ello, se consideró que la base más razonable para determinar el valor normal era utilizar el coste de fabricación del producto similar por la industria de la Comunidad, ajustado en caso necesario, en particular para tener en cuenta las diferencias en los procesos de producción y el acceso a las materias primas.

Aus den vorstehenden Gründen und Erwägungen wird bestätigt, dass alle Typen von Biodiesel und der Biodiesel in den Mischungen, die Gegenstand dieser Untersuchung sind, d. h. reiner Biodiesel (B100) und Mischungen mit einem Biodieselanteil von mehr als 20 % (B20), trotz möglicher Unterschiede bei den für die Herstellung verwendeten Rohstoffen oder im Herstellungsverfahren dieselben oder sehr ähnliche grundlegende materielle, chemische und technische Eigenschaften aufweisen und für dieselben Zwecke eingesetzt werden. [EU] Atendiendo a los hechos y consideraciones expuestos se confirma que todos los tipos de biodiésel y el biodiésel contenido en las mezclas cubiertas por la investigación, a saber el biodiésel puro (B100) y las mezclas por encima de B20, pese a posibles diferencias en las materias primas utilizadas para la producción o a variaciones en el proceso de producción, tienen las mismas o muy similares características físicas, químicas y técnicas básicas, y se utilizan para idénticos fines.

Aus den vorstehenden Gründen und Erwägungen wird bestätigt, dass alle Typen von Biodiesel und der Biodiesel in den Mischungen, die Gegenstand dieser Untersuchung sind, trotz möglicher Unterschiede bei den für die Herstellung verwendeten Rohstoffen oder im Herstellungsverfahren dieselben oder sehr ähnliche grundlegende materielle, chemische und technische Eigenschaften aufweisen und für dieselben Zwecke eingesetzt werden. [EU] Atendiendo a los hechos y consideraciones expuestos se confirma que todos los tipos de biodiésel y el biodiésel contenido en las mezclas cubiertas por la investigación, pese a posibles diferencias en las materias primas utilizadas para la producción o a variaciones en el proceso de producción, tienen las mismas o muy similares características físicas, químicas y técnicas básicas, y se utilizan para idénticos fines.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners