A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for Beladungszustand
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Abgesehen
von
Notlaufreifen
müssen
die
Reifen
bis
zu
den
vom
Fahrzeughersteller
für
den
Fahrzeugtyp
und
den
Beladungszustand
empfohlenen
Drücken
aufgepumpt
sein
. [EU]
Excepto
en
el
caso
de
un
neumático
autoportante
,
los
neumáticos
se
inflarán
a
las
presiones
recomendadas
por
el
fabricante
del
vehículo
para
el
tipo
de
vehículo
y
las
condiciones
de
carga
.
"Achshubeinrichtung"
eine
am
Fahrzeug
fest
angebrachte
Einrichtung
zur
Verringerung
bzw
.
Erhöhung
der
Achslast
je
nach
Beladungszustand
des
Fahrzeugs
;
hierzu
werden
die
Räder
[EU]
«Dispositivo
de
elevación
del
eje»
,
el
dispositivo
permanentemente
instalado
en
un
vehículo
con
el
fin
de
reducir
o
incrementar
la
carga
sobre
el
eje
o
ejes
,
según
las
condiciones
de
carga
del
vehículo:
Aus
Beladungszustand
(
ggf
.
Abschätzung
): [EU]
Condición
de
carga
(posiblemente
estimada
):
Behandlung
des
Fahrzeugs
bei
jedem
Beladungszustand
[EU]
Tratamiento
del
vehículo
en
cada
situación
de
carga
Bei
Anhängern
,
deren
Leergewicht
weniger
als
75
%
ihres
Höchstgewichts
beträgt
,
muss
die
Bremskraft
automatisch
in
Abhängigkeit
vom
Beladungszustand
des
Anhängers
geregelt
werden
. [EU]
En
el
caso
de
los
remolques
cuya
masa
sin
carga
sea
inferior
al
75
%
de
su
masa
máxima
,
la
fuerza
de
frenado
deberá
regularse
automáticamente
en
función
de
su
condición
de
carga
.
Bei
der
Prüfung
muss
bei
abgeschalteter
Energiequelle
,
bei
abgesperrter
Vorratsleitung
,
einem
an
die
Druckluft-Steuerleitung
angeschlossenen
Behälter
mit
0,5
Liter
Fassungsvermögen
und
einem
Druck
im
System
zwischen
dem
Einschalt-
und
dem
Ausschaltdruck
bei
voller
Betätigung
der
Bremse
und
unabhängig
vom
Beladungszustand
des
Fahrzeugs
der
Druck
am
Kupplungskopf
der
Vorratsleitung
und
am
Kupplungskopf
der
Druckluft-Steuerleitung
zwischen
650
kPa
und
850
kPa
liegen
. [EU]
Cuando
se
ensaye
con
la
fuente
de
energía
cortada
,
el
conducto
de
alimentación
obturado
,
un
depósito
de
0,5 l
conectado
al
conducto
de
control
neumático
y
el
sistema
a
las
presiones
de
conexión
y
desconexión
,
al
accionar
a
fondo
el
mando
de
frenado
,
la
presión
deberá
ser
de
650
kPa
a
850
kPa
en
los
cabezales
de
acoplamiento
del
conducto
de
alimentación
y
el
conducto
de
control
neumático
,
cualquiera
que
sea
la
condición
de
carga
del
vehículo
.
Beladungszustand
,
bei
dem
die
Höhe
der
Kupplungskugel
von
mechanischen
Verbindungseinrichtungen
an
Fahrzeugen
der
Klasse
M1
zu
messen
ist
(
siehe
Anhang
7
Anlage
1
Absatz
2): ... [EU]
Condición
de
carga
con
la
cual
se
medirá
la
altura
de
la
bola
de
remolque
de
un
dispositivo
mecánico
de
acoplamiento
instalado
en
vehículos
de
categoría
M1
;
véase
el
punto
2
del
anexo
7,
apéndice
1:
...
Beladungszustand
,
bei
dem
die
Höhe
der
Kupplungskugel
von
mechanischen
Verbindungseinrichtungen
an
Fahrzeugen
der
Klasse
Ml
zu
messen
ist
(
siehe
Anhang
7
Anlage
1
Nummer
2): [EU]
Condición
de
carga
con
la
cual
se
medirá
la
altura
de
la
bola
de
remolque
de
un
dispositivo
mecánico
de
acoplamiento
instalado
en
vehículos
de
categoría
MI
;
véase
el
punto
2
del
anexo
7,
apéndice
1:
BELADUNGSZUSTAND
BEI
MESSUNG
DER
HÖHE
DER
KUPPLUNGSKUGEL
[EU]
CONDICIONES
DE
CARGA
PARA
MEDIR
LA
ALTURA
DE
LA
BOLA
DE
REMOLQUE
Beladungszustand
des
Fahrzeugs
bei
der
Prüfung:
[EU]
Condiciones
de
carga
de
los
vehículos
durante
el
ensayo:
Beladungszustand
des
Fahrzeugs
[EU]
Situación
de
carga
del
vehículo
Das
Fahrzeug
ist
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
4
vorzubereiten
und
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
5
zu
beladen
(
erster
Beladungszustand
für
die
jeweilige
Fahrzeugklasse
). [EU]
El
vehículo
deberá
encontrarse
en
las
condiciones
que
se
indican
en
el
apartado
4 y
cargado
como
se
especifica
en
el
anexo
5 (primera
situación
de
carga
de
la
categoría
de
vehículo
de
que
se
trate
).
Das
Fahrzeug
ist
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
4
vorzubereiten
und
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
5
zu
beladen
(
erster
Beladungszustand
für
die
jeweilige
Fahrzeugklasse
). [EU]
El
vehículo
deberá
encontrarse
en
las
condiciones
que
se
indican
en
el
punto
4 y
cargado
como
se
especifica
en
el
anexo
5 (primera
situación
de
carga
de
la
categoría
de
vehículo
de
que
se
trate
).
Das
Fahrzeug
muss
in
einem
zwischen
dem
Hersteller
und
dem
Technischen
Dienst
zu
vereinbarenden
Beladungszustand
geprüft
werden
. [EU]
El
vehículo
se
someterá
a
ensayo
en
una
condición
de
carga
acordada
entre
el
fabricante
y
el
servicio
técnico
.
Dazu
können
die
Ergebnisse
,
die
bei
aktivierter
und
deaktivierter
Fahrzeugstabilisierungsfunktion
bei
einem
bestimmten
Beladungszustand
erzielt
wurden
,
miteinander
verglichen
werden
. [EU]
Se
podrá
hacer
mediante
una
comparación
de
los
resultados
obtenidos
con
la
función
de
control
de
estabilidad
del
vehículo
activada
y
desactivada
en
una
situación
de
carga
determinada
.
Der
Beladungszustand
,
bei
dem
die
Höhe
der
Kupplungskugel
an
Fahrzeugen
der
Klasse
M1
zu
messen
ist
(
siehe
Anhang
7
Anlage
1
Absatz
2). [EU]
La
carga
con
la
cual
se
medirá
la
altura
de
la
bola
de
remolque
en
los
vehículos
de
categoría
M1
;
véase
el
punto
2
del
anexo
7,
apéndice
1.
der
Beladungszustand
,
bei
dem
die
Höhe
der
Kupplungskugel
an
Fahrzeugen
der
Klasse
M1
zu
messen
ist
(
siehe
Anhang
7
Anlage
1
Nummer
2). [EU]
La
carga
con
la
cual
se
medirá
la
altura
de
la
bola
de
remolque
en
los
vehículos
de
categoría
M1
;
véase
el
punto
2
del
anexo
7,
apéndice
1.
Der
Beladungszustand
beim
Versuch
soll
nach
Artikel
5.04
möglichst
70-100
%
der
maximalen
Tragfähigkeit
betragen
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
5.04,
durante
la
prueba
,
las
embarcaciones
deberán
llevar
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
una
carga
entre
el
70
% y
el
100
%
de
su
peso
muerto
.
Der
Beladungszustand
darf
während
der
Prüfung
nicht
verändert
werden
. [EU]
La
condición
de
carga
no
se
modificará
durante
el
ensayo
.
Der
Energiespeicher
ist
so
ausgelegt
,
dass
bei
einer
Notbremsung
bei
Höchstgeschwindigkeit
unabhängig
vom
Beladungszustand
des
Fahrzeugs
ohne
weitere
Energiezufuhr
die
maximale
Bremswirkung
verfügbar
ist
. (
Bei
indirekt
wirkenden
Druckluft-Bremsanlagen
z. B.
muss
die
Energie
der
Bremsleitung
ohne
Nachfüllen
über
die
Vorratsbehälterleitung
hinreichend
sein
.) [EU]
El
almacenamiento
de
energía
deberá
ser
suficiente
para
obtener
,
al
accionar
el
freno
de
emergencia
a
velocidad
máxima
en
cualquier
estado
de
carga
del
vehículo
,
el
esfuerzo
máximo
de
frenado
sin
suministro
adicional
de
energía
(por
ejemplo
,
para
el
sistema
neumático
indirecto
de
freno:
únicamente
la
cañería
de
freno
sin
reabastecimiento
a
través
del
conducto
de
depósito
principal
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beladungszustand":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners