A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abschlussrechnung
Abschlussronde
Abschlusssitzung
Abschlussvollmacht
Abschlusszahlung
Abschluß
abschlägig
abschlämmen
abschmatzen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
56 results for
Abschlusszahlung
Word division: Ab·schluss·zah·lung
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Abschlusszahlung
(
erste
und
einzige
Zahlung
oder
Begleichung
des
Restbetrags
nach
Vorauszahlung
oder
normale
Ausfuhrerstattung
) [EU]
Pago
final
(primer y
único
pago
, o
saldo
restante
tras
el
anticipo
, o
pago
normal
de
restitución
por
exportación
)
Aus
demselben
Grund
ist
der
Antrag
auf
die
Abschlusszahlung
der
zuständigen
nationalen
Behörde
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
vorzulegen
. [EU]
Con
ese
mismo
fin
,
la
solicitud
de
saldo
debe
obrar
en
poder
de
la
autoridad
nacional
competente
dentro
de
un
plazo
determinado
.
Außer
in
Fällen
höherer
Gewalt
wird
der
zu
zahlende
Betrag
bei
verspäteter
Einreichung
des
Antrags
auf
Abschlusszahlung
für
jeden
Verzugsmonat
um
3 %
gekürzt
. [EU]
Salvo
en
caso
de
fuerza
mayor
,
el
retraso
en
la
presentación
de
la
solicitud
de
pago
del
saldo
dará
lugar
a
una
reducción
de
éste
de
un
3 %
por
cada
mes
de
demora
.
Außer
in
Fällen
höherer
Gewalt
wird
der
zu
zahlende
Betrag
bei
verspäteter
Einreichung
des
Antrags
auf
Abschlusszahlung
für
jeden
Verzugsmonat
um
3 %
gekürzt
. [EU]
Salvo
en
caso
de
fuerza
mayor
,
el
retraso
en
la
presentación
de
la
solicitud
de
pago
del
saldo
dará
lugar
a
una
reducción
de
un
3 %
de
este
por
cada
mes
de
demora
.
"Bei
den
in
Artikel
7
Absatz
1
Buchstaben
a, b, d
und
e
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
637/2008
genannten
Maßnahmen
führen
die
Mitgliedstaaten
vor
Leistung
der
Abschlusszahlung
Vor-Ort-Kontrollen
aller
Betriebe
,
Produktionsstätten
und
Begünstigten
durch
,
die
Beihilfen
aus
dem
Umstrukturierungsprogramm
erhalten
,
um
zu
überprüfen
,
ob
alle
Bedingungen
für
den
Erhalt
der
Beihilfe
erfüllt
und
die
Maßnahmen
gemäß
Artikel
7
Absatz
1
Buchstaben
a, b, d
und
e
derselben
Verordnung
abgeschlossen
worden
sind
." [EU]
«En
el
caso
de
las
medidas
contempladas
en
el
artículo
7,
apartado
1,
letras
a), b), d) y e),
del
Reglamento
(CE)
no
637/2008
,
los
Estados
miembros
inspeccionarán
sobre
el
terreno
cada
fábrica
,
centro
de
producción
y
beneficiario
que
se
acoja
a
una
ayuda
al
amparo
del
programa
de
reestructuración
antes
de
que
se
efectúe
el
último
pago
,
al
efecto
de
comprobar
que
se
reúnen
todas
las
condiciones
de
obtención
de
la
ayuda
y
que
se
han
ejecutado
las
medidas
contempladas
en
el
artículo
7,
apartado
1,
letras
a), b), d) y e),
de
dicho
Reglamento
.»
Bei
den
in
Artikel
7
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
637/2008
genannten
Maßnahmen
führen
die
Mitgliedstaaten
vor
Leistung
der
Abschlusszahlung
Vor-Ort-Kontrollen
aller
Betriebe
und
Produktionsstätten
durch
,
die
Beihilfen
aus
dem
Umstrukturierungsprogramm
erhalten
,
um
zu
überprüfen
,
ob
alle
Bedingungen
für
den
Erhalt
der
Beihilfe
erfüllt
wurden
. [EU]
En
el
caso
de
las
medidas
mencionadas
en
el
artículo
7,
apartado
1,
letras
a) y b),
del
Reglamento
(CE)
no
637/2008
,
los
Estados
miembros
inspeccionarán
sobre
el
terreno
cada
planta
y
centro
de
producción
que
reciba
la
ayuda
en
virtud
del
programa
de
reestructuración
antes
de
que
se
efectúe
el
pago
final
,
para
comprobar
que
se
han
cumplido
todas
las
condiciones
para
obtener
la
ayuda
.
Bei
mehrjährigen
Programmen
ist
der
interne
Bericht
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
c)
am
Ende
jeder
Jahresphase
vorzulegen
,
selbst
wenn
kein
Antrag
auf
Abschlusszahlung
eingereicht
wurde
." [EU]
En
relación
con
los
programas
plurianuales
,
el
informe
de
evaluación
interna
a
que
se
refiere
la
letra
c)
del
apartado
2
se
presentará
tras
la
finalización
de
cada
fase
anual
,
aun
en
el
caso
en
que
no
se
haya
presentado
ninguna
solicitud
de
pago
del
saldo
.»;
Bei
Nichterfüllung
der
Hauptpflicht
gemäß
Artikel
12
Absatz
4
wird
die
Abschlusszahlung
entsprechend
dem
Ausmaß
der
Nichterfüllung
gekürzt
. [EU]
El
saldo
se
reducirá
en
función
de
la
gravedad
del
incumplimiento
de
la
exigencia
principal
contemplada
en
el
artículo
12
,
apartado
4.
Bei
Vorfinanzierungen
werden
die
Zinserträge
,
die
im
Zusammenhang
mit
den
Begünstigten
zur
Verfügung
gestellten
Beträgen
anfallen
,
von
der
Abschlusszahlung
abgezogen
. [EU]
En
materia
de
prefinanciación
,
los
intereses
generados
por
los
importes
puestos
a
disposición
de
los
beneficiarios
se
deducirán
del
pago
final
.
Bei
Vorfinanzierungen
werden
die
Zinserträge
,
die
im
Zusammenhang
mit
den
den
Begünstigten
zur
Verfügung
gestellten
Beträgen
anfallen
,
von
der
Abschlusszahlung
abgezogen
. [EU]
Los
intereses
generados
por
los
pagos
de
prefinanciación
efectuados
a
los
beneficiarios
se
deducirán
del
pago
final
.
Bis
zur
endgültigen
Abnahme
der
Dienstleistungen
,
Lieferungen
oder
Bauleistungen
kann
ersatzweise
ein
Teil
der
Abschlusszahlung
als
Garantie
einbehalten
werden
. [EU]
Podrá
sustituirse
por
una
retención
en
el
pago
final
con
vistas
a
constituir
una
garantía
hasta
la
recepción
definitiva
de
los
servicios
,
suministros
u
obras
.
Der
Antrag
auf
Abschlusszahlung
ist
innerhalb
von
vier
Monaten
nach
Vollendung
der
im
Vertrag
vorgesehenen
jährlichen
Maßnahmen
zu
stellen
." [EU]
La
solicitud
de
pago
del
saldo
se
presentará
en
un
plazo
de
cuatro
meses
a
partir
de
la
fecha
de
finalización
de
las
acciones
anuales
previstas
en
el
contrato
.»,
Der
Antrag
auf
Abschlusszahlung
wird
von
der
vorschlagenden
Organisation
innerhalb
von
vier
Monaten
nach
Vollendung
der
im
Vertrag
gemäß
Artikel
12
Absatz
1
vorgesehenen
jährlichen
Maßnahmen
beim
Mitgliedstaat
gestellt
. [EU]
La
organización
proponente
presentará
al
Estado
miembro
la
solicitud
de
pago
del
saldo
en
el
plazo
de
los
cuatro
meses
siguientes
a
la
fecha
de
conclusión
de
las
acciones
anuales
previstas
en
el
contrato
contemplado
en
el
artículo
12
,
apartado
1.
Der
Mitgliedstaat
übermittelt
der
Kommission
innerhalb
von
30
Kalendertagen
nach
erfolgter
Abschlusszahlung
gemäß
Artikel
14
Absatz
2
die
Übersichten
gemäß
Artikel
14
Absatz
1
Unterabsatz
2
Buchstaben
a
und
b. [EU]
El
Estado
miembro
enviará
a
la
Comisión
,
dentro
de
los
treinta
días
naturales
siguientes
al
pago
del
saldo
contemplado
en
el
artículo
14
,
apartado
2,
los
estados
recapitulativos
contemplados
en
el
artículo
14
,
apartado
1,
párrafo
segundo
,
letras
a) y b).
Der
Mitgliedstaat
übermittelt
der
Kommission
innerhalb
von
dreißig
Kalendertagen
nach
erfolgter
Abschlusszahlung
gemäß
Artikel
15
Absatz
2
die
Übersichten
gemäß
Artikel
15
Absatz
1
Unterabsatz
2
Buchstaben
a
und
b. [EU]
El
Estado
miembro
enviará
a
la
Comisión
,
dentro
de
los
30
días
naturales
siguientes
al
pago
del
saldo
contemplado
en
el
artículo
15
,
apartado
2,
los
estados
recapitulativos
contemplados
en
el
artículo
15
,
apartado
1,
párrafo
segundo
,
letras
a) y b).
Die
Abschlusszahlung
erfolgt
erst
nach
Prüfung
der
in
Absatz
1
Unterabsatz
3
genannten
Rechnungen
und
Belege
durch
den
Mitgliedstaat
. [EU]
El
pago
del
saldo
estará
supeditado
a
la
verificación
por
parte
del
Estado
miembro
de
las
facturas
y
documentos
contemplados
en
el
apartado
1,
párrafo
tercero
.
Die
Abschlusszahlung
erfolgt
erst
nach
Prüfung
der
in
Absatz
1
Unterabsatz
3
genannten
Rechnungen
und
Belege
durch
den
Mitgliedstaat
. [EU]
El
pago
del
saldo
estará
supeditado
a
la
verificación
por
parte
del
Estado
miembro
de
las
facturas
y
los
documentos
mencionados
en
el
apartado
1,
párrafo
tercero
.
Die
Abschlusszahlung
erfolgt
nach
dem
Beginn
der
Betriebsphase
des
Vorhabens
,
sobald
überprüft
wurde
,
dass
die
Infrastruktur
bereitgestellt
wurde
,
die
Mitgliedstaaten
bescheinigt
haben
,
dass
die
geltend
gemachten
Ausgaben
tatsächlich
getätigt
wurden
und
ein
Gesamtbetrag
an
Verfügbarkeitsentgelten
nachgewiesen
wurde
,
der
den
Betrag
des
Gemeinschaftszuschusses
deckt
. [EU]
El
pago
del
saldo
remanente
se
efectuará
tras
el
inicio
de
la
fase
de
explotación
del
proyecto
,
previa
verificación
de
la
entrega
de
la
infraestructura
,
certificación
del
Estado
o
Estados
miembros
de
que
se
ha
incurrido
realmente
en
los
gastos
reclamados
y
prueba
deun
importe
total
de
los
pagos
por
disponibilidad
equivalente
al
importe
de
la
ayuda
financiera
comunitaria
.
Die
Abschlusszahlung
erfolgt
,
nachdem
der
vom
Empfänger
vorgelegte
und
von
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
bescheinigte
Schlussbericht
über
das
Vorhaben
genehmigt
worden
ist
. [EU]
El
pago
del
saldo
remanente
se
realizará
previa
aprobación
del
informe
final
relativo
al
proyecto
,
presentado
por
el
beneficiario
y
certificado
por
el
Estado
miembro
interesado
.
die
Art
des
Antrags
(
Vorfinanzierung
,
Abschlusszahlung
) [EU]
el
tipo
de
solicitud
(prefinanciación o
pago
de
saldo
)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abschlusszahlung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners