DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

13911 results for "Servicio
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

0,5, wenn das Zahlungsinstitut nur die in Nummer 6 des Anhangs genannten Zahlungsdienste betreibt [EU] 0,5 en caso de que la entidad de pago solo preste el servicio de pago que figura en el punto 6 del anexo

0,8, wenn das Zahlungsinstitut den in Nummer 7 des Anhangs genannten Zahlungsdienst betreibt [EU] 0,8 en caso de que la entidad de pago preste el servicio de pago que figura en el punto 7 del anexo

0Flugzeugtechniker/-mechaniker mit Freigabeberechtigung CAT B 1 [EU] 0Mecánico técnico de mantenimiento con capacidad para certificar la aptitud para el servicio CAT B 1

0 kPa (Betriebsbremse gelöst) [EU] 0 kPa (freno de servicio sin accionar)

105 kN bei Bremsungen mit einer Kraft unter 2/3 der vollen Betriebsbremsung [EU] 105 kN para las aplicaciones de freno con una fuerza inferior a los 2/3 del máximo esfuerzo de frenado de servicio

10 Abstellen/Verankern, Einlagern und Wiederinbetriebnahme [EU] Estacionamiento y amarre, almacenamiento y vuelta al servicio

.10 Die Behälter für die Aufbewahrung des Feuerlöschmittels und die dazugehörigen Teile des Drucksystems müssen entsprechend den einschlägigen Vorschriften für Druckbehälter ausgelegt sein, wobei ihre Anordnung und die während des Betriebs zu erwartenden Höchsttemperaturen in der Umgebung zu berücksichtigen sind. [EU] .10 Los recipientes de almacenamiento del agente extintor de incendios y los correspondientes accesorios sometidos a presión se proyectarán de conformidad con códigos de prácticas adecuados, teniendo en cuenta su ubicación y la temperatura ambiente máxima que quepa esperar en servicio.

.10 Ein Meldeabschnitt, der eine Kontrollstation, einen Wirtschaftsraum oder einen Unterkunftsraum überwacht, darf keinen Maschinenraum erfassen. [EU] .10 Una sección de detectores de incendios que servicio a un puesto de control, a un espacio de servicio o un espacio de alojamiento, no comprenderá un espacio de máquinas.

.10 Ein Meldeabschnitt, der eine Kontrollstation, einen Wirtschaftsraum oder einen Unterkunftsraum überwacht, darf keinen Maschinenraum erfassen. [EU] .10 Una sección de detectores de incendios que servicio a un puesto de control, un espacio de servicio o un espacio de alojamiento, no comprenderá un espacio de máquinas.

.10 Lüfter mit Kraftantrieb für Unterkunftsräume, Wirtschaftsräume, Laderäume, Kontrollstationen und Maschinenräume müssen von einer leicht zugänglichen Stelle außerhalb des belüfteten Raumes aus abgestellt werden können. [EU] .10 La ventilación mecánica de los espacios de alojamiento, los de servicio, los de carga, los puestos de control y los espacios de máquinas podrá ser interrumpida desde un lugar fácilmente accesible situado fuera de dichos espacios.

.10 Lüfter mit Kraftantrieb für Unterkunftsräume, Wirtschaftsräume, Laderäume, Kontrollstationen und Maschinenräume müssen von einer leicht zugänglichen Stelle außerhalb des belüfteten Raumes aus abgestellt werden können. [EU] .10 La ventilación mecánica de los espacios de alojamiento, los espacios de servicio, los espacios de carga, los puestos de control y los espacios de máquinas podrá ser interrumpida desde un lugar fácilmente accesible situado fuera de dichos espacios.

10 Nummer des Gutachtens des Technischen Dienstes: ... [EU] Número del acta de ensayo expedida por dicho servicio: ...

10 Technischer Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung an Fahrzeugen durchführt: ... [EU] Servicio técnico encargado de los ensayos de homologación de los vehículos: ...

10 Technischer Dienst, der die Prüfungen für die Genehmigung durchführt: ... [EU] Servicio técnico responsable de la realización de los ensayos de homologación: ...

[117] Artikel 19: "La Poste unterhält eine Basisinfrastruktur für das Abhol-, Sortier- Transport- und Zustellnetz, die zur Erfüllung ihrer Universaldienstverpflichtungen und ihrer sonstigen öffentlichen Dienstleistungen gemäß Artikel 2 dieses Verwaltungsvertrags geeignet ist". [EU] Artículo 19: «La Poste mantendrá una infraestructura de base de la red de recogida, clasificación, transporte y distribución adecuada para respetar sus obligaciones relativas a la prestación del servicio universal y demás misiones de servicio público mencionadas en el artículo 2 del presente contrato de gestión.».

11 Datum des Gutachtens des Technischen Dienstes: ... [EU] Fecha del acta de ensayo emitida por el servicio técnico: ...

11 Datum des Gutachtens des Technischen Dienstes: ... [EU] Fecha del informe emitido por dicho servicio: ...

.1.1 Die Stabilität des unbeschädigten Schiffes muss in allen Betriebszuständen so bemessen sein, dass das Schiff der Flutung jeder Hauptabteilung standhalten kann, für welche die flutbare Länge einzuhalten ist. [EU] .1.1 En todas las condiciones de servicio deberá disponerse de una estabilidad sin avería suficiente para que el buque pueda hacer frente a la fase final de inundación de un compartimiento principal cualquiera del que se exij;a que su longitud sea inferior a la eslora inundable.

.11 Die Verwaltung des Flaggenstaates darf keine Lockerung der Vorschriften über die Stabilität im Fall der Beschädigung in Betracht ziehen, wenn nicht nachgewiesen wird, dass die metazentrische Höhe des unbeschädigten Schiffes, die in jedem Betriebszustand erforderlich ist, um diese Vorschrift zu erfüllen, für den beabsichtigten Einsatz übermäßig groß ist. [EU] .11 La Administración del Estado de abanderamiento solo podrá suavizar la aplicación de las prescripciones relativas a la estabilidad después de avería, si se demuestra que la altura metacéntrica sin avería en toda condición de servicio necesaria para cumplir dichas prescripciones es excesiva para el servicio que se pretende dar.

.11 Die Verwaltung des Flaggenstaates darf keine Lockerung der Vorschriften über die Stabilität im Fall der Beschädigung in Betracht ziehen, wenn nicht nachgewiesen wird, dass die metazentrische Höhe des unbeschädigten Schiffes, die in jedem Betriebszustand erforderlich ist, um diese Vorschrift zu erfüllen, für den beabsichtigten Einsatz übermäßig groß ist. [EU] .11 La Administración del Estado de abanderamiento sólo podrá suavizar la aplicación de las prescripciones relativas a la estabilidad después de avería, si se demuestra que la altura metacéntrica sin avería en toda condición de servicio necesaria para cumplir dichas prescripciones es excesiva para el servicio que se pretende dar.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners