A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
velludo
veloz
velozmente
velón
venal
vencedero
vencedor
vencer
vencer al adversario
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for
venal
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Bezüglich
der
Bewertung
der
eigenen
Flotte
wurde
der
Bruttomarktwert
der
Schiffe
der
SNCM
vom
Schiffsmakler
BRS
mit
Mio
.
EUR
per
30
.
September
2005
bewertet
,
während
die
Flotte
der
SNCM
im
Bericht
Oddo
mit
[...]
Mio
.
EUR
,
nach
Abschlag
,
Maklerprovision
und
Rechtsprechungsrisiko
angesetzt
wird
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
valoración
de
la
flota
propiedad
de
la
empresa
,
tras
la
evaluación
del
valor
venal
bruto
de
los
buques
de
la
SNCM
por
el
agente
especializado
BRS
en
[...]
millones
EUR
, a
30
de
septiembre
de
2005
,
la
flota
de
la
SNCM
fue
valorada
por
el
informe
Oddo
en
[...]
millones
EUR
,
tras
descuento
,
corretaje
y
riesgo
judicial
.
Der
Kontext
einer
möglichen
gerichtlichen
Liquidation
dieser
Vermögenswerte
sei
nicht
in
Form
von
Abschläge
vom
Marktwert
berücksichtigt
werden
,
und
der
Marktwert
sei
für
August
2006
und
nicht
für
den
Zeitpunkt
einer
potenziellen
Liquidation
der
SNCM
, d. h.
den
30
.
September
2005
,
berechnet
worden
. [EU]
La
ausencia
de
descuentos
aplicados
al
valor
venal
de
los
buques
no
tiene
en
cuenta
el
contexto
en
el
que
se
habría
desarrollado
la
eventual
liquidación
del
activo
y,
por
último
,
la
fecha
elegida
para
calcular
el
valor
venal
,
agosto
de
2006
,
no
es
la
fecha
de
la
posible
liquidación
de
la
SNCM
a
la
que
conviene
referirse
,
el
30
de
septiembre
de
2005
.
Der
Sachverständige
der
Kommission
kam
nach
einer
vergleichenden
Untersuchung
,
wenn
dies
möglich
war
,
zu
dem
Ergebnis
,
dass
der
Abschlag
auf
den
Bruttomarktwert
der
Schiffe
und
das
Rechtsprechungsrisiko
angemessen
waren
. [EU]
A
este
respecto
,
el
experto
de
la
Comisión
,
después
de
haber
efectuado
,
siempre
que
fue
posible
,
un
análisis
comparado
,
consideró
que
el
descuento
aplicado
al
valor
venal
bruto
de
los
buques
y
al
riesgo
judicial
eran
coherentes
.
Der
Wert
der
an
die
Übernehmer
abgegebenen
Vermögenswerte
beträgt
nach
Angaben
von
CFF
unter
Berücksichtigung
des
Marktwerts
der
Flotte
der
SNCM
,
welcher
von
CFF
mit
Stand
von
August
2006
auf
644
bis
664
Mio
.
EUR
geschätzt
wird
,
zwischen
640
Mio
.
EUR
und
755
Mio
.
EUR
. [EU]
La
CFF
considera
que
el
valor
del
activo
cedido
a
los
inversores
fue
de
entre
640
millones
EUR
y
755
millones
EUR
,
teniendo
en
cuenta
el
valor
venal
de
la
flota
utilizada
por
la
SNCM
,
que
la
CFF
sitúa
entre
644
y
664
millones
EUR
en
agosto
de
2006
.
Die
erste
alternative
Methode
,
die
sich
auf
das
zur
Finanzierung
der
bestehenden
Flotte
benötigte
Eigenkapital
stützt
,
erscheint
insofern
ungeeignet
,
als
die
französischen
Behörden
bei
dieser
Berechnung
den
Anschaffungswert
der
Flotte
und
nicht
den
Marktwert
im
Jahr
2002
zugrunde
legten
. [EU]
El
primer
método
alternativo
,
basado
en
los
fondos
propios
necesarios
para
garantizar
la
financiación
de
la
flota
existente
,
parece
inadecuado
,
ya
que
las
autoridades
francesas
han
utilizado
para
este
cálculo
el
valor
de
adquisición
de
la
flota
,
en
lugar
de
su
valor
venal
en
2002
.
Die
französischen
Behörden
räumen
jedoch
ein
,
dass
in
diesem
Fall
die
verschuldensunabhängige
Haftung
des
Staates
geltend
gemacht
werden
und
zu
einer
Entschädigung
der
Gläubiger
in
Höhe
des
erlittenen
Schadens
führen
könnte
, d. h.
maximal
in
Höhe
des
Marktwerts
der
Vermögensgegenstände
,
die
infolge
des
rechtmäßigen
Beschlusses
des
Vertreters
des
Staates
nicht
veräußert
worden
seien
. [EU]
Las
autoridades
francesas
admiten
sin
embargo
que
,
en
esta
hipótesis
,
podría
alegarse
la
responsabilidad
objetiva
del
Estado
y
traducirse
en
una
indemnización
a
los
acreedores
por
valor
del
perjuicio
sufrido
,
es
decir
, a
lo
sumo
el
valor
venal
de
los
activos
que
el
representante
del
Estado
haya
decidido
legalmente
no
ceder
.
Dieser
Abschlag
von
Mio
.
EUR
(
somit
durchschnittlich
[...]
bis
[...] %
des
Bruttomarktwerts
)
wird
unter
anderem
mit
der
Besonderheit
der
Schiffe
der
SNCM
begründet
,
die
an
die
vom
Unternehmen
bedienten
Verbindungen
angepasst
sind
,
durch
den
Zustand
der
Schiffe
und
durch
den
Kontext
eines
Verkaufs
der
gesamten
Flotte
(
insbesondere
die
schwache
Position
des
Verkäufers
). [EU]
Este
descuento
,
de
[...]
millones
EUR
(media
de
entre
el
[...] y
el
[...] %
del
valor
venal
bruto
),
se
justifica
,
entre
otras
cosas
,
por
la
especificidad
de
los
buques
de
la
SNCM
,
que
están
adaptados
a
los
servicios
dados
por
la
empresa
;
por
el
estado
de
los
buques
, y
por
el
contexto
de
una
puesta
en
el
mercado
de
toda
la
flota
(sobre
todo
,
la
posición
de
debilidad
del
vendedor
).
Diese
Rückstellung
wurde
nach
Buchführungsgrundsätzen
gebildet
,
auf
deren
Grundlage
ein
Unternehmen
seine
Bilanz
durch
Berücksichtigen
einer
außerordentlichen
Abschreibung
berichtigen
muss
,
wenn
es
feststellt
,
dass
der
tatsächliche
Wert
oder
der
Marktwert
eines
seiner
Vermögenswerte
unter
dem
Buchwert
liegt
. [EU]
La
provisión
se
constituyó
en
virtud
de
las
reglas
contables
según
las
cuales
una
empresa
debe
corregir
su
balance
haciendo
constar
una
depreciación
excepcional
en
cuanto
observe
que
uno
de
sus
activos
tiene
un
valor
real
o
venal
inferior
a
su
valor
contable
.
Schließlich
war
nicht
klar
,
ob
die
Gemeinde
ein
Grundstück
und
ein
Gebäude
zum
Buchwert
statt
zum
Marktwert
an
die
Projektträger
verkaufen
würde
(
Maßnahme
4). [EU]
Por
último
,
no
está
claro
si
el
consistorio
tiene
intención
de
vender
a
los
promotores
un
terreno
y
un
edificio
por
su
valor
contable
o
por
su
valor
venal
(medida
no
4).
Sie
räumen
jedoch
ein
,
dass
in
diesem
Fall
die
verschuldensunabhängige
Haftung
des
Staates
geltend
gemacht
werden
und
zu
einer
Entschädigung
der
Gläubiger
in
Höhe
des
erlittenen
Schadens
führen
könnte
(d. h.
maximal
in
Höhe
des
Marktwerts
der
Vermögensgegenstände
,
die
vom
Staat
im
Hinblick
auf
den
Fortbestand
der
Daseinsvorsorge
nicht
veräußert
worden
sein
sollten
). [EU]
No
obstante
,
las
autoridades
francesas
admiten
que
,
en
este
caso
,
se
podría
invocar
la
responsabilidad
objetiva
del
Estado:
en
tal
caso
se
traduciría
por
una
indemnización
de
los
acreedores
por
el
importe
del
perjuicio
que
hayan
sufrido
(a
lo
sumo
igual
al
valor
venal
de
los
activos
conservados
por
el
Estado
para
la
continuidad
del
servicio
público
).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "venal":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners