A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for repiten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Analyse
der
Ergebnisse
von
Buchstabe
a
zur
Prüfung
des
Vorhandenseins
und
des
wiederholten
Auftretens
von
Nullwerten
für
die
FWSI
bei
der
beobachteten
sicherheitsbezogenen
Leistungsfähigkeit
für
die
betreffenden
Jahre
[EU]
Los
resultados
del
proceso
descrito
en
la
letra
a)
se
analizarán
con
el
fin
de
comprobar
si
en
los
niveles
de
seguridad
observados
durante
los
años
examinados
existen
y
se
repiten
valores
nulos
de
MHGP
Anmerkung:
Die
Voraussetzungen
,
unter
denen
auf
eine
bestimmte
Prüfung
,
die
in
den
entsprechenden
Versuchsmethoden
der
in
Artikel
13
Absatz
3
genannten
Kommissionsverordnung
festgelegt
ist
,
verzichtet
werden
kann
,
gelten
ebenfalls
,
auch
wenn
sie
in
Spalte
2
nicht
wiederholt
werden
. [EU]
Nota:
también
serán
de
aplicación
las
condiciones
para
no
exigir
un
ensayo
específico
que
esté
establecido
en
los
métodos
de
ensayo
adecuados
en
el
reglamento
de
la
Comisión
sobre
métodos
de
ensayo
como
se
determina
en
el
artículo
13
,
apartado
3, y
que
no
se
repiten
en
la
columna
2.
Anschließend
wiederholen
sie
die
bereits
in
den
Erwägungsgründen
42
und
43
angeführten
Argumente
. [EU]
A
continuación
,
repiten
los
argumentos
señalados
en
los
considerandos
42
y
43
de
esta
exposición
de
motivos
.
Argumente
,
auf
die
bereits
in
der
vorläufigen
Verordnung
eingegangen
wurde
,
werden
in
dieser
Verordnung
nicht
wiederholt
. [EU]
No
se
repiten
en
el
presente
Reglamento
argumentos
relativos
a
observaciones
ya
abordadas
en
el
Reglamento
provisional
.
Argumente
,
auf
die
in
der
endgültigen
Unterrichtung
bereits
umfassend
eingegangen
wurde
,
werden
in
dieser
Verordnung
nicht
wiederholt
. [EU]
En
la
medida
en
que
ya
se
han
presentado
en
la
comunicación
definitiva
de
información
,
los
argumentos
no
se
repiten
en
el
presente
Reglamento
.
Argumente
zu
Stellungnahmen
,
die
bereits
zur
vorläufigen
Verordnung
vorgelegt
wurden
,
werden
in
dieser
Verordnung
nicht
wiederholt
. [EU]
No
se
repiten
en
el
presente
Reglamento
argumentos
relativos
a
observaciones
ya
abordadas
en
el
Reglamento
provisional
.
Bei
den
im
Interimsabkommen
und
im
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommen
vorgesehenen
Zollkontingenten
handelt
es
sich
um
jährliche
Kontingente
,
die
auf
unbefristete
Zeit
gewährt
werden
. [EU]
Los
contingentes
arancelarios
previstos
en
el
Acuerdo
interino
y
en
el
Acuerdo
de
estabilización
y
asociación
son
anuales
y
se
repiten
por
un
período
indeterminado
.
Bei
den
im
Interimsabkommen
und
im
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommen
vorgesehenen
Zollkontingenten
handelt
es
sich
um
jährliche
Kontingente
,
die
auf
unbefristete
Zeit
gewährt
werden
. [EU]
Los
contingentes
previstos
en
el
Acuerdo
interino
y
en
el
Acuerdo
de
Estabilización
y
Asociación
son
anuales
y
se
repiten
por
un
período
indeterminado
.
Beta(1,3)-Glucan,
bestehend
aus
wiederkehrenden
Einheiten
von
D-Glucose
(
CAS-Nr
.:
9041-22-9
). [EU]
Beta
(1,3)
glucano
,
compuesto
por
unidades
que
se
repiten
de
D-glucosa
(no
CAS:
9041-22-9
).
Chitin
,
bestehend
aus
wiederkehrenden
Einheiten
von
N-Acetyl-D-glucosamin
(
CAS-Nr
.:
1398-61-4
) [EU]
Quitina
,
compuesta
por
unidades
que
se
repiten
de
N-acetil-D-glucosamina
(No
CAS:
1398-61-4
)
Da
jedoch
die
Berechnungsmethode
und
der
Bezugszeitpunkt
für
die
Zinssätze
auf
täglich
fällige
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
echte
Kreditkartenforderungen
sowie
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
die
gleichen
sind
wie
für
die
anderen
Meldepositionen
der
Bestände
,
werden
die
Meldepositionen
1, 5, 6, 7,
12
,
23
,
32
und
36
von
Anlage
2
in
Anlage
1
nochmals
aufgeführt
[EU]
No
obstante
,
como
el
método
de
compilación
y
el
punto
de
referencia
temporal
de
los
tipos
de
los
depósitos
a
la
vista
,
depósitos
disponibles
con
preaviso
,
saldos
de
tarjetas
de
crédito
de
pago
aplazado
y
préstamos
renovables
y
descubiertos
serán
los
mismos
que
los
de
los
indicadores
de
saldos
vivos
,
los
indicadores
1, 5, 6, 7,
12
,
23
,
32
y
36
del
apéndice
2
se
repiten
en
el
apéndice
1.
"Dauerflugplan":
Flugplan
für
eine
Reihe
sich
häufig
wiederholender
regelmäßiger
einzelner
Flüge
mit
identischen
Hauptmerkmalen
,
der
von
einem
Betreiber
bei
den
Stellen
der
Flugverkehrsdienste
zur
Aufbewahrung
und
wiederholten
Verwendung
eingereicht
wird
[EU]
«plan
de
vuelo
repetitivo»
,
plan
de
vuelo
relativo
a
una
serie
de
vuelos
que
se
repiten
con
frecuencia
y
se
realizan
de
forma
regular
y
con
idénticas
características
básicas
,
presentado
por
un
operador
para
su
conservación
y
uso
reiterado
por
las
dependencias
de
servicios
de
tránsito
aéreo
Die
Absaugung
und
die
Reinigung
des
Systems
wird
zweimal
wiederholt
,
um
den
verbliebenen
Sauerstoff
zu
entfernen
. [EU]
La
evacuación
y
la
purga
del
sistema
se
repiten
dos
veces
para
eliminar
el
oxígeno
residual
.
Die
Bestimmungen
über
die
Sortierung
,
die
Verpackung
und
die
Lieferung
an
eine
andere
Packstelle
in
Artikel
12
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2295/2003
führen
zu
einer
gewissen
Verwirrung
und
überschneiden
sich
mit
denjenigen
von
Artikel
2
derselben
Verordnung
. [EU]
Las
disposiciones
relativas
a
la
clasificación
,
embalaje
y
entrega
a
otro
centro
de
embalaje
,
previstas
en
el
apartado
3
del
artículo
12
del
Reglamento
(CE)
no
2295/2003
,
crean
una
determinada
confusión
y
repiten
inútilmente
las
del
artículo
2
de
dicho
Reglamento
.
Die
in
diesen
vier
TSI
festgelegten
Anforderungen
,
die
das
Teilsystem
"Fahrzeuge"
betreffen
,
werden
in
dieser
TSI
nicht
erneut
beschrieben
. [EU]
Los
requisitos
del
subsistema
de
material
rodante
establecidos
en
estas
cuatro
ETI
no
se
repiten
en
la
presente
ETI
.
Die
Kommission
stellt
allerdings
fest
,
dass
die
Kommentare
von
Eurallumina
viele
der
Bemerkungen
aufnehmen
,
die
die
Kommission
bereits
im
Zusammenhang
mit
der
früheren
Entscheidung
erhalten
hatte
,
und
den
fristgerecht
eingegangenen
Stellungnahmen
ähneln
,
auf
die
in
dieser
Entscheidung
Bezug
genommen
wird
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
quiere
señalar
que
las
observaciones
presentadas
por
Eurallumina
repiten
muchas
de
las
ya
recibidas
por
la
Comisión
en
el
contexto
de
la
anterior
Decisión
y
son
similares
a
las
recibidas
dentro
de
plazo
y
que
se
abordan
en
la
presente
Decisión
.
Die
Voraussetzungen
,
unter
denen
auf
eine
bestimmte
Prüfung
verzichtet
werden
kann
und
die
in
den
entsprechenden
Versuchsmethoden
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
440/2008
festgelegt
sind
,
gelten
ebenfalls
,
auch
wenn
sie
in
Spalte
3
nicht
wiederholt
werden
. [EU]
También
son
de
aplicación
las
condiciones
para
no
exigir
un
ensayo
específico
que
se
establecen
en
los
métodos
de
ensayo
apropiados
en
el
Reglamento
(CE)
no
440/2008
y
que
no
se
repiten
en
la
columna
3.
Die
Voraussetzungen
,
unter
denen
auf
einen
bestimmten
Test
verzichtet
werden
kann
und
die
in
den
entsprechenden
Prüfmethoden
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
440/2008
festgelegt
sind
und
in
Spalte
3
nicht
erneut
aufgeführt
werden
,
gelten
ebenfalls
. [EU]
También
son
de
aplicación
las
condiciones
para
no
exigir
un
ensayo
específico
que
se
establecen
en
los
métodos
de
ensayo
apropiados
en
el
Reglamento
(CE)
no
440/2008
y
que
no
se
repiten
en
la
columna
3.
Dimethylpolysiloxan
ist
ein
Gemisch
aus
vollständig
methylierten
linearen
Siloxanpolymeren
aus
sich
wiederholenden
Einheiten
der
Formel
(
CH3
)2SiO,
stabilisiert
mit
endständigen
Trimethylsiloxy-Einheiten
der
Formel
(
CH3
)3SiO [EU]
El
dimetilpolisiloxano
es
una
mezcla
de
polímeros
de
siloxano
lineales
totalmente
metilados
que
contiene
unidades
que
se
repiten
de
(CH3)2SiO y
que
se
estabiliza
con
unidades
terminales
trimetilsiloxílicas
(CH3)3SiO
Dimethylpolysiloxan
ist
ein
Gemisch
von
permethylierten
linearen
Siloxanpolymeren
aus
sich
wiederholenden
Einheiten
der
Formel
(
CH3
)2SiO,
stablisiert
mit
endständigen
Trimethylsiloxy-Einheiten
der
Formel
(
CH3
)3SiO [EU]
El
dimetilpolisiloxano
es
una
mezcla
de
polímeros
de
siloxano
lineales
totalmente
metilados
que
contiene
unidades
que
se
repiten
de
la
fórmula
(CH3)2
SiO
y
estabilizada
bloqueando
los
grupos
terminales
con
unidades
trimetilsiloxílicas
de
la
fórmula
(CH3)3
SiO
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "repiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners