DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

19 results for nahm zu
Search single words: nahm · zu
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Auch keine der anderen Parteien nahm zu den Maßnahmen betreffend diese beiden Ländern Stellung. [EU] Además, ninguna parte comentó las medidas en relación con estos dos países.

Dänemark nahm zu den Bemerkungen des Verbands der dänischen Schiffseigner nicht Stellung. [EU] Dinamarca no envió sus observaciones sobre la postura de la Asociación danesa de armadores.

Deutschland nahm zu dieser Einleitungsentscheidung mit Schreiben vom 3. März 2009, das am selben Tag registriert wurde, Stellung. [EU] Alemania formuló sus observaciones a la Decisión de incoación mediante carta de 3 de marzo de 2009, registrada el mismo día.

Die indische Regierung nahm zu den Schädigungsaspekten Stellung und gab vor, dass nicht nachgewiesen sei, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft anhaltend geschädigt worden sei; sie behauptete ferner, dass der Druck der Einfuhren aus Indien nicht der Grund sei, aus dem die Gemeinschaftshersteller den Anstieg der Rohstoffkosten nicht vollständig an ihre Verkaufspreise weitergegeben hätten. [EU] El Gobierno de la India presentó observaciones sobre los aspectos perjudiciales, alegando que no estaba demostrado que la industria de la Comunidad hubiera sufrido un perjuicio continuado y que la presión importadora de la India no era la razón de que los productores de la Comunidad no reflejasen completamente el incremento del coste de las materias primas en sus precios de venta.

Die Kommission nahm zu den Argumenten Polens und des Begünstigten weiter oben Stellung. [EU] La Comisión ha examinado los argumentos expuestos por las autoridades polacas y por el beneficiario.

Die Kommission nahm zu diesem Entwurf während des Treffens der Kommissionsdienststellen mit den polnischen Behörden, Vertretern der Gesellschaft Amber und Vertretern der Gdingener Werft, das am 10. April 2008 in Warschau stattfand, mündlich sowie in schriftlicher Form mit dem Schreiben vom 21. April 2008 Stellung. [EU] La Comisión hizo observaciones a este proyecto verbalmente en una reunión con representantes de las autoridades polacas, Amber y el Astillero Gdynia, celebrada el 10 de abril de 2008, y por escrito, por carta de 21 de abril de 2008.

Die Kommission nahm zu einem Verbraucherverband Kontakt auf; dieser erklärte in seiner Antwort, er sei an einer Mitarbeit nicht interessiert. [EU] La Comisión se puso en contacto con una asociación de consumidores, que respondió que no estaba interesada en colaborar en la investigación.

Die Kommission nahm zu einem Verbraucherverband Kontakt auf; dieser erklärte in seiner Antwort, er sei an einer Mitarbeit nicht interessiert. [EU] La Comisión se puso en contacto con una asociación de consumidores que respondió que no tenía interés en colaborar.

Die Kommission nahm zu zwei bedeutenden Verwenderverbänden in der Union Kontakt auf. [EU] La Comisión se puso en contacto con dos grandes asociaciones de usuarios de la Unión.

Die Kommission nahm zu zwei bekannten Herstellern in Mexiko Kontakt auf, aber keiner erklärte sich zur Mitarbeit bereit. [EU] La Comisión se puso en contacto con dos conocidos productores mexicanos, pero no se ofreció cooperación.

Die norwegische Regierung nahm zu dem Beschluss zur Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens Stellung. [EU] El Gobierno noruego ha presentado observaciones a la decisión de incoar el procedimiento de investigación formal.

Die Produktivität pro Beschäftigten (ermittelt auf Basis der Anzahl der produzierten Tonnen geteilt durch die Zahl der Beschäftigten) nahm zu. [EU] La productividad por empleado (establecida sobre la base del número de toneladas producidas dividido por el número de empleados) aumentó.

Die Rainbow-Gruppe nahm zu der endgültigen Unterrichtung Stellung. [EU] El grupo Rainbow se pronunció sobre la comunicación final.

Die Regierung der Ukraine nahm zu den obigen Erkenntnissen Stellung und wandte ein, dass die Behauptung, die Aufhebung der Antidumpingmaßnahmen würde dazu führen, dass sich die ukrainischen Hersteller dem EU-Markt zuwenden würden, übertrieben und unbegründet sei. [EU] El gobierno ucraniano se pronunció sobre las conclusiones anteriores, argumentando que la alegación según la cual la derogación de las medidas antidumping haría que el productor ucraniano se orientara al mercado de la Unión es exagerada y poco razonable.

Die Sanabel nahm zu diesen Begründungen Stellung. [EU] Sanabel presentó sus alegaciones a las declaraciones de razones mencionadas.

Die Tschechische Republik nahm zu dem Beschluss über die Einleitung des Verfahrens am 30. Juli 2004, am 16. August, am 22. September 2005 und am 18. Mai 2006 Stellung, die GECB am 17. Dezember 2004. [EU] Los días 30 de julio de 2004, 16 de agosto de 2004, 22 de septiembre de 2005 y 18 de mayo de 2006, la República Checa presentó sus observaciones relativas a la decisión de iniciar el procedimiento, y el 17 de diciembre de 2004 GECB presentó sus comentarios.

Keiner von ihnen nahm zu der etwaigen Einführung von Maßnahmen Stellung. [EU] Ninguno de ellos dio su opinión sobre una posible imposición de medidas.

Polen nahm zu der Entscheidung, ähnlich wie der Begünstigte, sowohl bezüglich der Frage der Zuständigkeit als auch in der Frage der Vereinbarkeit Stellung. [EU] Al igual que el beneficiario, las autoridades polacas se pronunciaron tanto sobre aspectos de competencia como de compatibilidad.

Von 2001 bis zum UZ entwickelten sich folgende Indikatoren positiv: Die Produktionskapazität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nahm zu, und die Schlussbestände gingen zurück. [EU] Entre 2001 y el período de investigación, evolucionaron positivamente la capacidad de producción de la industria de la Comunidad, que aumentó, y las existencias de cierre, que disminuyeron.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners