A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
138 results for empezará
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
2007
beginnt
die
Fünftagesfrist
für
die
Einreichung
der
Anträge
für
die
Tranchen
des
im
Januar
beginnenden
Teilzeitraums
gemäß
den
Artikeln
3, 5
und
9
erst
ab
dem
13
.
Januar
2007
. [EU]
No
obstante
,
para
el
año
2007
,
el
período
de
cinco
días
de
presentación
de
las
solicitudes
relativas
a
los
subperíodos
del
mes
de
enero
contemplados
en
los
artículos
3, 5 y 9
no
empezará
a
contar
hasta
el
13
de
enero
de
2007
.
Ab
dem
Zeitpunkt
,
an
dem
die
Anzahl
der
Zentralbankpräsidenten
22
erreicht
,
beginnt
die
Rotation
in
der
dritten
Gruppe
an
einem
beliebigen
Punkt
in
der
Liste
. [EU]
Desde
el
momento
en
que
el
número
de
gobernadores
sea
de
22
,
la
rotación
en
el
tercer
grupo
empezará
en
un
puesto
aleatorio
de
la
lista
.
Ab
(...)
wird
sie
geringe
Kapitalüberschüsse
erwirtschaften
,
was
weitgehend
auf
eine
drastische
Reduzierung
der
risikogewichteten
Vermögenswerte
und
nicht
auf
steigende
Gewinne
zurückzuführen
ist
(...). [EU]
Empezará
a
generar
pequeñas
cuantías
de
capital
excedente
de
[...],
como
consecuencia
esencialmente
de
una
brusca
caída
de
los
RWA
en
lugar
del
crecimiento
de
los
beneficios
, a [...].
Als
'Nacht'
gilt
ein
Zeitraum
von
mindestens
neun
Stunden
,
der
spätestens
um
Mitternacht
beginnt
und
nicht
vor
fünf
Uhr
morgens
endet
. [EU]
Comprenderá
un
período
de
al
menos
nueve
horas
,
que
empezará
a
contar
, a
más
tardar
, a
partir
de
la
medianoche
, y
no
podrá
terminar
antes
de
las
5:00
a.m.
Am
Tag
nach
der
Unterbrechung
der
Verjährungsfrist
gemäß
Absatz
2
beginnt
die
neue
Verjährungsfrist
von
fünf
Jahren
. [EU]
Un
nuevo
plazo
de
prescripción
de
cinco
años
empezará
a
contar
el
día
siguiente
a
las
interrupciones
contempladas
en
el
apartado
2.
Analysieren
der
Schadstoffkonzentrationen
im
Rohabgas
[EU]
Empezará
a
analizar
las
concentraciones
del
gas
de
escape
sin
diluir
Aufzeichnen
der
am
Motorenprüfstand
gemessenen
Drehzahl-
und
Dreh-momentwerte
. [EU]
Empezará
a
registrar
los
valores
del
régimen
y
del
par
del
dinamómetro
.
Aufzeichnen
des
Abgasmassendurchsatzes
,
wenn
ein
mit
Rohabgas
arbeitendes
Abgasanalysesystem
verwendet
wird
[EU]
Se
empezará
a
registrar
el
caudal
másico
del
gas
de
escape
,
si
se
opta
por
el
análisis
del
gas
de
escape
sin
diluir
Außerdem
haben
die
belgischen
Behörden
zugesagt
,
dass
die
KBC
unmittelbar
nach
dem
Erlass
der
Kommissionsentscheidung
die
für
eine
klare
Abgrenzung
der
Geschäftseinheiten
Centea
und
Fidea
erforderlichen
Vorkehrungen
treffen
und
mit
den
Vorarbeiten
zu
ihrer
Trennung
von
den
integrierten
Geschäftsbereichen
der
KBC
als
eigenständige
und
separat
veräußerbare
Geschäftseinheiten
beginnen
wird
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
belgas
garantizan
que
KBC
adoptará
todas
las
medidas
necesarias
para
garantizar
la
identificación
clara
de
las
actividades
de
Centea
y
Fidea
y
empezará
a
preparar
su
segregación
de
negocios
que
se
encuentran
integrados
en
KBC
en
entidades
distintas
,
que
puedan
ser
vendidas
separadamente
tras
la
Decisión
de
la
Comisión
.
Außerdem
haben
die
belgischen
Behörden
zugesagt
,
dass
die
KBC
unmittelbar
nach
dem
Erlass
der
Kommissionsentscheidung
die
für
eine
klare
Abgrenzung
der
Geschäftseinheiten
Centea
und
Fidea
erforderlichen
Vorkehrungen
treffen
und
mit
den
Vorarbeiten
zu
ihrer
Trennung
von
den
integrierten
Geschäftsbereichen
der
KBC
als
eigenständige
und
separat
veräußerbare
Geschäftseinheiten
beginnen
wird
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
belgas
garantizan
que
KBC
adoptará
todas
las
medidas
necesarias
para
velar
por
la
identificación
clara
de
las
actividades
de
Centea
y
Fidea
y
empezará
a
preparar
su
segregación
de
negocios
que
se
encuentran
integrados
en
KBC
en
entidades
distintas
,
que
puedan
ser
vendidas
separadamente
tras
la
Decisión
de
la
Comisión
.
Beginn
der
Aufzeichnung
des
Abgasmassendurchsatzes
,
wenn
mit
Analyse
des
Rohabgases
gearbeitet
wird
[EU]
Se
empezará
a
registrar
el
caudal
másico
del
gas
de
escape
,
si
se
opta
por
el
análisis
del
gas
de
escape
bruto
Beginn
der
Erfassung
oder
Analyse
der
Verdünnungsluft
,
wenn
ein
Vollstrom-Verdünnungssystem
verwendet
wird
[EU]
Se
empezará
a
recoger
o
analizar
el
diluyente
,
si
se
utiliza
un
sistema
de
dilución
de
flujo
total
Beginn
der
Erfassung
oder
Analyse
des
rohen
oder
verdünnten
Abgases
,
je
nach
gewählter
Methode
[EU]
Se
empezará
a
recoger
o
analizar
el
gas
de
escape
bruto
o
diluido
,
en
función
del
método
utilizado
Beginn
der
Erfassung
oder
Analyse
des
Verdünnungsgases
wenn
ein
Vollstrom-Verdünnungssystem
verwendet
wird
[EU]
Se
empezará
a
recoger
o
analizar
el
diluyente
,
si
se
utiliza
un
sistema
de
dilución
de
flujo
total
Behälter
mit
einer
Länge
von
gleich
oder
größer
als
1,65
m:
Wenn
an
einem
Ende
des
Behälters
ein
Druckminderer
angebracht
ist
,
muss
die
Einwirkung
der
Wärmequelle
an
dem
entgegen
gesetzten
Ende
beginnen
. [EU]
Recipientes
con
una
longitud
igual
o
superior
a 1,65
m:
Si
el
recipiente
cuenta
con
un
dispositivo
limitador
de
presión
en
un
lado
,
se
empezará
aplicando
el
quemador
al
lado
opuesto
del
recipiente
.
Bei
Anfechtung
der
Forderung
oder
des
Vollstreckungstitels
gilt
die
Befristung
ab
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
der
ersuchende
Staat
feststellt
,
dass
eine
Anfechtung
der
Forderung
oder
des
Vollstreckungstitels
nicht
mehr
möglich
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
en
caso
de
que
se
impugnen
el
crédito
o
el
título
,
el
plazo
empezará
a
contar
a
partir
del
momento
en
que
el
Estado
requirente
determine
que
el
crédito
o
el
título
que
permita
la
ejecución
del
cobro
ya
no
pueda
impugnarse
.
Bei
dauernden
oder
wiederholten
Verstößen
beginnt
die
Verjährungsfrist
jedoch
erst
mit
dem
Tag
,
an
dem
der
Verstoß
beendet
ist
. [EU]
No
obstante
,
respecto
de
las
infracciones
continuas
o
continuadas
,
la
prescripción
solo
empezará
a
contar
a
partir
del
día
en
que
haya
finalizado
la
infracción
.
Bei
dauernden
oder
wiederholten
Verstößen
beginnt
die
Verjährungsfrist
jedoch
erst
mit
dem
Tag
,
an
dem
der
Verstoß
beendet
ist
. [EU]
No
obstante
,
respecto
de
las
infracciones
continuas
o
reiteradas
,
la
prescripción
solo
empezará
a
contar
a
partir
del
día
en
que
haya
finalizado
la
infracción
.
Bei
einer
etwaigen
Anfechtung
der
Forderung
oder
des
Titels
beginnt
die
Frist
jedoch
erst
ab
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
der
Mitgliedstaat
der
ersuchenden
Partei
feststellt
,
dass
die
Forderung
oder
der
Vollstreckungstitel
unanfechtbar
geworden
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
en
caso
de
que
se
impugnen
el
crédito
o
el
instrumento
,
el
plazo
empezará
a
contar
a
partir
del
momento
en
que
el
Estado
miembro
de
la
entidad
requirente
determine
que
el
crédito
o
el
título
ejecutivo
que
permita
el
cobro
ya
no
pueden
impugnarse
.
Bei
Erhalt
eines
Auskunftsersuchens
stellt
das
SIRENE-Büro
des
ausschreibenden
Mitgliedstaats
unverzüglich
die
angeforderten
Informationen
zusammen
und
schickt
sie
so
bald
wie
möglich
an
das
SIRENE-Büro
des
vollziehenden
Mitgliedstaats
. [EU]
Una
vez
recibida
la
solicitud
de
información
,
la
oficina
Sirene
del
Estado
miembro
informador
empezará
a
recopilar
inmediatamente
la
información
requerida
y
la
enviará
cuanto
antes
al
servicio
Sirene
del
Estado
miembro
de
ejecución
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "empezará":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners