A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for Zeitabschnitten
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Alle
Verfahren
,
Räumlichkeiten
und
Ausrüstungen
,
die
Einfluss
auf
die
Qualität
und
Sicherheit
von
Blut
und
Blutbestandteilen
haben
,
werden
vor
ihrer
Einführung
validiert
und
in
regelmäßigen
,
durch
das
Ergebnis
dieser
Tätigkeiten
bestimmten
Zeitabschnitten
erneut
validiert
. [EU]
Todos
los
procedimientos
,
locales
y
equipo
que
tengan
una
influencia
en
la
calidad
y
la
seguridad
de
la
sangre
y
los
componentes
sanguíneos
serán
validados
antes
de
ser
introducidos
, y
se
revalidarán
periódicamente
a
intervalos
determinados
en
función
de
las
actividades
.
Außer
in
Zeitabschnitten
,
die
insgesamt
weniger
als
3
ms
dauern
,
muss
die
Verzögerungs-
oder
Beschleunigungskurve
des
Prüfschlittens
als
Funktion
der
Zeit
zwischen
den
in
der
Abbildung
1
dargestellten
Grenzen
bleiben
. [EU]
Salvo
en
intervalos
que
sumen
menos
de
3
ms
,
la
curva
de
desaceleración
o
aceleración
del
carro
en
función
del
tiempo
se
mantendrá
dentro
de
los
límites
señalados
en
la
figura
1.
Das
Brustkorb-Bewertungskriterium
(
ThAC
)
ist
kleiner
als
30
g,
außer
in
Zeitabschnitten
,
die
insgesamt
weniger
als
3
ms
dauern
(g = 9,81
m/s2
). [EU]
El
valor
del
criterio
de
aceptabilidad
del
tórax
(CAT)
es
inferior
a
30
g,
excepto
en
períodos
de
menos
de
3
ms
(g = 9,81
m/s2
),
Das
Oberschenkel-Bewertungskriterium
(
FAC
)
beträgt
weniger
als
10
kN
,
wobei
der
Wert
von
8
kN
in
Zeitabschnitten
von
insgesamt
nicht
mehr
als
20
ms
überschritten
wird
. [EU]
El
valor
del
criterio
de
aceptabilidad
del
fémur
(CAF)
es
inferior
a
10kN
y
no
se
supera
el
valor
de
8
kN
en
períodos
que
no
sumen
más
de
20
ms
.
Der
Wert
der
vertikalen
Komponente
der
Beschleunigung
zwischen
Unterleib
und
Kopf
darf
30
g
nicht
überschreiten
,
außer
in
Zeitabschnitten
,
deren
Summe
höchstens
3
ms
beträgt
. [EU]
La
componente
vertical
de
la
aceleración
desde
el
abdomen
hasta
la
cabeza
no
deberá
superar
las
30
g,
excepto
durante
periodos
que
no
totalicen
más
de
3
ms
.
Der
Wert
der
vertikalen
Komponente
der
Beschleunigung
zwischen
Unterleib
und
Kopf
darf
30
g
nicht
überschreiten
,
außer
in
Zeitabschnitten
,
deren
Summe
höchstens
3
ms
beträgt
. [EU]
La
componente
vertical
de
la
aceleración
desde
el
abdomen
hasta
la
cabeza
no
deberá
superar
las
30
g,
excepto
durante
períodos
que
no
totalicen
más
de
3
ms
.
Die
Blackbox
registriert
in
regelmäßigen
Zeitabschnitten
die
Position
des
Schiffes
.
Anhand
der
Struktur
der
registrierten
Positionsangaben
kann
überprüft
werden
,
ob
mit
dem
Fahrzeug
eine
Fang-
oder
Aussaattätigkeit
betrieben
worden
ist
. [EU]
Las
diferentes
localizaciones
registradas
permitirán
determinar
si
el
buque
lleva
a
cabo
una
operación
de
pesca
o
de
diseminación
.
Die
resultierende
Beschleunigung
des
Brustkorbes
darf
55
g
nicht
überschreiten
,
außer
in
Zeitabschnitten
,
deren
Summe
höchstens
3
ms
beträgt
. [EU]
La
aceleración
del
tórax
resultante
no
deberá
superar
las
55
g,
excepto
durante
períodos
que
no
totalicen
más
de
3
ms
.
Die
resultierende
Beschleunigung
des
Brustkorbs
darf
55
g
nicht
überschreiten
,
außer
in
Zeitabschnitten
,
deren
Summe
höchstens
3
ms
beträgt
. [EU]
La
aceleración
del
tórax
resultante
no
deberá
superar
las
55
g,
excepto
durante
periodos
que
no
totalicen
más
de
3
ms
.
Diese
Zeitabschnitte
werden
herkömmlich
als
"Spitzenlast"
bezeichnet
,
wenn
die
Nachfrage
groß
ist
,
entgegen
den
Zeitabschnitten
der
"Grundlast"
. [EU]
Los
períodos
de
gran
demanda
se
conocen
normalmente
como
períodos
de
«carga
punta»
,
en
oposición
a
los
períodos
de
«carga
base»
.
Im
Wirtschaftsjahr
2010/11
lag
der
Weltmarktpreis
für
Zucker
in
bestimmten
Zeitabschnitten
nahe
an
oder
selbst
über
dem
notierten
durchschnittlichen
EU-Marktpreis
. [EU]
En
la
campaña
de
comercialización
2010/11
,
el
precio
del
azúcar
en
el
mercado
mundial
estuvo
cerca
o
fue
incluso
superior
al
precio
medio
registrado
en
el
mercado
de
la
Unión
durante
determinados
períodos
.
Mit
dem
System
der
Zuteilung
der
Erstattungsbescheinigungen
in
Zeitabschnitten
soll
sichergestellt
werden
,
dass
in
Fällen
,
in
denen
die
eingegangenen
Anträge
auf
Erstattungsbescheinigungen
den
zur
Verfügung
stehenden
Betrag
überschreiten
,
sowohl
die
Wirtschaftsbeteiligten
,
die
zu
Beginn
des
Haushaltsjahres
ausführen
,
als
auch
diejenigen
,
die
am
Ende
des
Haushaltsjahres
ausführen
,
eine
Erstattungsbescheinigung
erhalten
können
. [EU]
El
sistema
de
asignación
por
tramos
se
estableció
para
garantizar
que
,
cuando
las
solicitudes
de
certificados
de
restitución
superen
el
total
que
puede
ser
asignado
,
tanto
los
operadores
que
exporten
a
principios
del
ejercicio
presupuestario
como
los
que
lo
hagan
a
finales
de
éste
puedan
obtener
certificados
.
Nachdem
die
Erstattungssätze
für
landwirtschaftliche
Erzeugnisse
unlängst
gekürzt
wurden
,
haben
sich
die
Beträge
,
für
die
Erstattungsbescheinigungen
im
Rahmen
des
Systems
der
Zuteilung
in
Zeitabschnitten
beantragt
werden
,
verringert
. [EU]
Las
reducciones
aplicadas
recientemente
a
los
tipos
de
restitución
fijados
para
los
productos
agrícolas
han
llevado
a
la
reducción
de
los
importes
en
relación
con
los
cuales
se
solicitan
certificados
de
restitución
con
arreglo
al
sistema
de
tramos
.
SPEZIFISCHE
PROZESSE
UND
BETRIEBSPARAMETER
IM
ZUSAMMENHANG
MIT
DEN
ZEITABSCHNITTEN
DES
AN-
UND
ABFAHRENS
[EU]
PROCESOS
ESPECÍFICOS
Y
PARÁMETROS
DE
FUNCIONAMIENTO
RELACIONADOS
CON
LOS
PERÍODOS
DE
ARRANQUE
Y
DE
PARADA
Um
die
Ziele
der
Gemeinschaftsmaßnahme
zu
erfüllen
und
den
Anforderungen
einer
ordnungsgemäßen
Verwaltung
der
Interventionsbestände
zu
entsprechen
,
ist
das
Jahresprogramm
in
jedem
an
der
Maßnahme
beteiligten
Mitgliedstaat
sowohl
hinsichtlich
der
Auslagerung
der
Erzeugnisse
aus
Interventionsbeständen
als
auch
in
den
späteren
Phasen
bis
zur
Verteilung
an
die
Begünstigten
bzw
.
Endempfänger
nach
einen
festgelegten
Plan
in
mehreren
,
regelmäßigen
Zeitabschnitten
durchzuführen
. [EU]
Conviene
destacar
que
la
ejecución
del
plan
,
en
cada
Estado
miembro
que
participa
en
la
acción
,
debe
ser
programada
,
escalonada
y
regular
,
tanto
en
lo
que
atañe
a
las
retiradas
de
los
productos
de
las
existencias
de
intervención
como
al
desarrollo
de
las
fases
posteriores
hasta
la
distribución
a
los
beneficiarios
o
destinatarios
finales
,
con
el
fin
de
cumplir
el
objetivo
de
la
acción
comunitaria
y
satisfacer
las
exigencias
de
una
buena
gestión
de
las
existencias
de
intervención
.
Während
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
2007
im
Vergleich
zu
früheren
Zeitabschnitten
erheblich
gestiegen
seien
,
habe
der
Wirtschaftszweig
der
Union
,
dessen
wirtschaftliche
Lage
vorher
von
Verlusten
gekennzeichnet
war
,
2007
Gewinne
verbucht
. [EU]
Subrayó
que
,
aunque
las
importaciones
procedentes
de
la
República
Popular
China
aumentaron
considerablemente
en
2007
en
relación
con
períodos
anteriores
,
en
ese
año
la
industria
de
la
Unión
pasó
de
tener
pérdidas
a
estar
en
una
situación
rentable
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeitabschnitten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners