A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
5 results for Rechtsnachfolgers
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Aber
auch
durch
die
Eintragung
dieser
Erklärung
über
die
Einschränkung
des
Eigentumsrechts
konnte
das
Risiko
einer
Zwangsvollstreckung
bzw
.
das
Risiko
eines
Verlustes
der
Konkursmasse
oder
des
Erlöschens
der
Rechte
eines
Rechtsnachfolgers
an
der
Immobilie
des
Schuldners
für
einen
Gläubiger
nicht
ausgeschlossen
werden
. [EU]
La
anotación
en
el
registro
de
la
restricción
del
derecho
de
propiedad
no
excluía
el
riesgo
de
una
posible
extinción
de
los
derechos
del
nuevo
propietario
sobre
los
bienes
inmuebles
como
consecuencia
de
las
acciones
emprendidas
en
el
marco
de
un
procedimiento
concursal
(quiebra o
concurso
de
acreedores
).
Allerdings
müssen
die
Auktionsplattform
und
jedes
mit
ihnen
verbundenen
Clearing-
oder
Abrechnungssystem
geeignete
Verfahren
für
Sicherheitsleistungen
und
andere
Risikomanagementmaßnahmen
anwenden
,
um
unabhängig
von
einem
etwaigen
Zahlungsausfall
seitens
eines
erfolgreichen
Bieters
oder
dessen
Rechtsnachfolgers
sicherzustellen
,
dass
den
Auktionatoren
für
die
versteigerten
Zertifikate
der
volle
Auktionsclearingpreis
gezahlt
wird
. [EU]
Con
todo
,
es
preciso
que
toda
plataforma
de
subastas
,
incluidos
cualquier
sistema
o
sistemas
de
compensación
o
de
liquidación
en
relación
con
ella
,
aplique
los
procedimientos
adecuados
de
gestión
de
garantías
y
de
otros
riesgos
que
resulten
necesarios
para
garantizar
que
los
subastadores
reciben
el
pago
íntegro
,
al
precio
de
adjudicación
,
de
los
derechos
de
emisión
subastados
,
con
independencia
de
cualquier
situación
de
impago
de
un
adjudicatario
o
su
causahabiente
.
Die
staatliche
Beihilfe
in
Höhe
von
17
,4
Mio
.
EUR
,
die
Griechenland
unter
Verletzung
des
Artikels
108
Absatz
3
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
in
Form
eines
Vorzugsstromtarifs
rechtswidrig
zugunsten
von
Aluminium
of
Greece
S.A.
und
zugunsten
ihres
Rechtsnachfolgers
Aluminium
S.A.
gewährt
hat
,
ist
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbar
. [EU]
La
ayuda
estatal
de
17
,4
millones
EUR
que
Grecia
concedió
ilegalmente
a
Aluminium
of
Greece
SA
y a
su
sucesora
Aluminium
SA
,
infringiendo
el
artículo
108
,
apartado
3,
del
Tratado
de
Funcionamiento
de
la
Unión
Europea
mediante
una
tarifa
eléctrica
preferente
,
es
incompatible
con
el
mercado
interior
.
eine
oder
mehrere
Abrechnungsstellen
im
Auftrag
eines
Auktionators
oder
eines
Bieters
bzw
.
dessen
Rechtsnachfolgers
,
der
entweder
direkt
oder
indirekt
über
Mitglieder
der
Abrechnungsstelle
,
die
als
Intermediäre
zwischen
ihren
Kunden
und
der
Abrechnungsstelle
dienen
,
Zugang
zu
der
Abrechnungsstelle
hat
[EU]
de
uno
o
varios
agentes
de
liquidación
que
actúan
en
nombre
de
un
subastador
y
un
ofertante
o
su
causahabiente
,
los
cuales
acceden
al
agente
de
liquidación
de
forma
directa
o
indirecta
a
través
de
miembros
del
agente
de
liquidación
que
actúan
de
intermediarios
entre
sus
clientes
y
el
agente
de
liquidación
In
gewisser
Hinsicht
sind
die
beschriebenen
Methoden
vielleicht
für
private
Unternehmen
weniger
günstig
als
für
öffentliche
Unternehmen
,
da
die
Eintragung
einer
Einschränkung
des
Eigentumsrechts
das
Risiko
einer
Zwangsvollstreckung
bzw
.
das
Risiko
eines
Verlustes
der
Konkursmasse
oder
des
Erlöschens
der
Rechte
eines
Rechtsnachfolgers
an
der
Immobilie
des
Schuldners
für
einen
Gläubiger
nicht
ausschließt
. [EU]
De
hecho
,
desde
algunos
puntos
de
vista
,
los
métodos
descritos
pueden
ser
menos
favorables
para
las
empresas
privadas
que
para
las
públicas
,
puesto
que
la
inscripción
de
una
restricción
del
derecho
propiedad
no
excluye
el
riesgo
de
una
posible
extinción
de
los
derechos
del
nuevo
propietario
sobre
los
bienes
inmuebles
como
consecuencia
de
las
acciones
emprendidas
en
el
marco
de
un
procedimiento
concursal
(quiebra o
concurso
de
acreedores
).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechtsnachfolgers":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners