A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kurzpass
Kurzprotokoll
kurzschließen
Kurzschlitten
Kurzschluss
Kurzschlusserkennung
kurzschlussfest
Kurzschlusshandlung
Kurzschlussleistung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
15 results for
Kurzschluss
Word division: Kurz·schluss
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
.7.1
Jeder
einzelne
Stromkreis
muss
gegen
Kurzschluss
und
Überlast
geschützt
sein
,
soweit
nicht
die
Regeln
II-1/C/6
und
II-1/C/7
ausnahmsweise
andere
Maßnahmen
zulassen
. [EU]
.7.1
Cada
uno
de
los
distintos
circuitos
estará
protegido
contra
cortocircuitos
y
sobrecargas
,
salvo
en
los
casos
permitidos
en
las
reglas
II-1/C/6
y
II-1/C/7
.
ADA_022
Der
Adapter
muss
gegen
Überspannung
,
Falschpolung
der
Stromversorgung
und
Kurzschluss
geschützt
sein
(
161
). [EU]
ADA_022
El
adaptador
estará
protegido
frente
a
sobretensiones
,
inversiones
de
polaridad
de
la
fuente
de
alimentación
y
cortocircuitos
(161).
Bei
Funktionsstörungen
eines
Fahrtrichtungsanzeigers
,
die
nicht
durch
Kurzschluss
verursacht
sind
,
müssen
die
übrigen
Leuchten
weiterblinken
,
jedoch
darf
in
diesem
Fall
die
Blinkfrequenz
von
der
vorgeschriebenen
abweichen
. [EU]
En
caso
de
fallo
de
una
luz
indicadora
de
dirección
por
motivos
distintos
de
un
cortocircuito
,
las
demás
deben
seguir
luciendo
intermitentemente
,
aunque
la
frecuencia
en
tal
circunstancia
puede
ser
distinta
de
la
especificada
.
Bei
Funktionsstörungen
eines
Fahrtrichtungsanzeigers
,
die
nicht
durch
Kurzschluss
verursacht
sind
,
müssen
die
übrigen
Leuchten
weiter
blinken
,
jedoch
darf
in
diesem
Fall
die
Blinkfrequenz
von
der
vorgeschriebenen
abweichen
. [EU]
En
caso
de
fallo
,
por
motivos
distintos
de
un
cortocircuito
,
de
una
luz
indicadora
de
dirección
,
las
demás
deberán
seguir
luciendo
intermitentemente
,
aunque
la
frecuencia
en
tal
circunstancia
podrá
ser
distinta
de
la
especificada
.
Bei
Funktionsstörungen
eines
Fahrtrichtungsanzeigers
,
die
nicht
durch
Kurzschluss
verursacht
sind
,
müssen
die
übrigen
Leuchten
weiter
blinken
,
jedoch
darf
in
diesem
Fall
die
Blinkfrequenz
von
der
vorgeschriebenen
abweichen
. [EU]
En
caso
de
fallo
,
por
motivos
distintos
de
un
cortocircuito
,
de
una
luz
indicadora
de
dirección
,
las
demás
deberán
seguir
parpadeando
,
aunque
la
frecuencia
en
tal
circunstancia
podrá
ser
distinta
de
la
prescrita
.
Bei
Funktionsstörungen
eines
Fahrtrichtungsanzeigers
,
die
nicht
durch
Kurzschluss
verursacht
sind
,
müssen
die
übrigen
Leuchten
weiter
blinken
,
jedoch
darf
in
diesem
Fall
die
Blinkfrequenz
von
der
vorgeschriebenen
abweichen
. [EU]
En
caso
de
funcionamiento
defectuoso
de
una
luz
indicadora
de
dirección
,
que
no
sea
por
un
cortocircuito
,
las
demás
luces
continuarán
intermitiendo
,
pero
,
en
estas
condiciones
,
la
frecuencia
podrá
ser
diferente
a
la
prescrita
.
bei
unwillkürlicher
Abschaltung
,
Störung
,
Kurzschluss
durch
Massenanschluss
im
Stromkreis
und
bei
Fehlern
in
den
hydraulischen
und
pneumatischen
Zuleitungen
,
den
Bowdenzügen
,
den
Hubmagneten
und
anderen
Teilen
,
die
die
Kraft
zur
Betätigung
der
Abdeckeinrichtungen
steuern
oder
übertragen
. [EU]
corte
de
línea
involuntario
,
obstáculo
,
cortocircuito
de
masa
en
los
circuitos
eléctricos
,
defecto
en
los
conductos
hidráulicos
o
neumáticos
,
flexibles
,
solenoides
u
otras
piezas
que
accionen
o
transmitan
la
fuerza
destinada
a
accionar
el
dispositivo
de
ocultación
.
dass
Einrichtungen
vorhanden
sind
,
die
sicherstellen
,
dass
ein
Fehler
in
der
Schleife
(z. B.
Ausfall
der
Stromversorgung
,
Kurzschluss
,
Erdschluss
)
nicht
den
Ausfall
der
gesamten
Schleife
bewirkt
[EU]
se
provean
medios
que
garanticen
que
cualquier
avería
(por
ejemplo
,
fallo
de
energía
,
cortocircuito
,
puesta
a
tierra
)
que
ocurra
en
un
bucle
no
deja
a
todo
el
bucle
fuera
de
servicio
Die
Batterieklemmen
müssen
einen
Schutz
gegen
Kurzschluss
aufweisen
. [EU]
Los
polos
de
la
batería
irán
provistos
de
protección
contra
el
riesgo
de
cortocircuito
.
die
Elektronik
des
Einspritzsystems
,
den/die
Regler
für
die
Kraftstoffmenge
und
den/die
Zeitregler
;
diese
Elemente
sind
in
Bezug
auf
Schaltkreisstörungen
(d. h.
offener
Stromkreis
oder
Kurzschluss
)
und
völligen
Funktionsausfall
zu
überwachen
[EU]
el
actuador
o
actuadores
electrónico
de
control
de
cantidad
de
combustible
y
de
avance
de
inyección
del
sistema
de
alimentación
para
verificar
la
continuidad
del
circuito
(es
decir
circuito
abierto
o
cortocircuito
) y
detectar
posibles
fallos
de
funcionamiento
totales
Dieser
Parameter
bezieht
sich
auf
die
Unterbrechung
der
Stromversorgung
bei
einem
Kurzschluss
. [EU]
Este
parámetro
básico
comprende
la
desconexión
del
suministro
eléctrico
en
caso
de
producirse
un
cortocircuito
.
In
anderen
Fällen
ist
die
Produktgefahr
möglicherweise
weniger
deutlich
erkennbar
;
so
kann
bei
einem
Bügeleisen
ein
Kurzschluss
auftreten
,
Warnhinweise
können
übersehen
oder
missverstanden
werden
und
der
Verbraucher
ist
dann
nur
selten
in
der
Lage
,
vorbeugende
Maßnahmen
zu
ergreifen
. [EU]
En
otros
casos
,
puede
que
el
peligro
que
entrańa
el
producto
no
sea
tan
fácilmente
reconocible
(por
ejemplo
,
un
cortocircuito
en
una
plancha
eléctrica
);
en
ese
caso
,
las
etiquetas
de
advertencia
pueden
pasarse
por
alto
o
malinterpretarse
,
por
lo
que
en
muy
pocos
casos
los
consumidores
podrán
adoptar
medidas
preventivas
.
In
den
elektrischen
Leitungen
darf
auch
bei
Überlastung
kein
Kurzschluss
entstehen
. [EU]
Los
circuitos
eléctricos
no
deberán
cortocircuitarse
ni
siquiera
en
caso
de
sobrecarga
.
Nicht
geerdete
Klemmen
müssen
durch
eine
Abdeckung
gegen
unbeabsichtigten
Kurzschluss
geschützt
sein
." [EU]
Los
bornes
no
conectados
a
tierra
deben
protegerse
contra
el
riesgo
de
cortocircuito
no
intencionado
.».
Wenn
sich
die
Heizdrähte
berühren
,
kann
es
zu
einem
Kurzschluss
kommen
,
der
die
Bettwäsche
in
Brand
setzen
kann
. [EU]
Los
cables
de
los
dispositivos
térmicos
pueden
entrar
en
contacto
entre
sí
,
provocar
un
cortocircuito
e
incendiar
la
ropa
de
cama
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kurzschluss":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners