A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
9 results for Kollisionsschotts
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
.1
Bildet
eine
geneigte
Laderampe
einen
Teil
des
Kollisionsschotts
oberhalb
des
Schottendecks
,
so
kann
sich
der
Teil
der
Rampe
,
der
mehr
als
2,3
Meter
oberhalb
des
Schottendecks
liegt
,
höchstens
1,0
Meter
vor
die
in
den
Absätzen
.1
und
.2
festgelegte
vordere
Grenze
erstrecken
. [EU]
.1
en
los
que
una
rampa
de
carga
forme
parte
de
la
prolongación
del
mamparo
de
colisión
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
,
la
parte
de
dicha
rampa
que
se
halle
a
más
de
2,3 m
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
no
podrá
prolongarse
más
de
1,0
metros
por
delante
del
límite
especificado
en
los
puntos
.1 y.2.
.1
Für
vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
gilt
Folgendes:
Bildet
eine
geneigte
Laderampe
einen
Teil
des
Kollisionsschotts
oberhalb
des
Schottendecks
,
so
kann
sich
der
Teil
der
Rampe
,
der
mehr
als
2,3
Meter
oberhalb
des
Schottendecks
liegt
,
höchstens
1,0
Meter
vor
die
in
den
Absätzen
.1
und
.2
festgelegte
vordere
Grenze
erstrecken
. [EU]
.1
en
los
que
una
rampa
de
carga
forme
parte
de
la
prolongación
del
mamparo
de
colisión
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
,
la
parte
de
dicha
rampa
que
se
halle
a
más
de
2,3
metros
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
no
podrá
prolongarse
más
de
1,0
metros
por
delante
del
límite
especificado
en
los
apartados
1 y 2.
.2
Entspricht
die
vorhandene
Rampe
nicht
den
Anforderungen
,
um
als
Fortsatz
des
Kollisionsschotts
betrachtet
werden
zu
können
,
und
verhindert
die
Position
der
Rampe
,
dass
für
diesen
Fortsatz
ein
Standort
innerhalb
der
in
Absatz
.1
oder
1.2
genannten
Grenzen
gewählt
werden
kann
,
so
kann
der
Standort
für
diesen
Fortsatz
in
geringer
Entfernung
hinter
der
in
Absatz
.1
oder
.2
genannten
hinteren
Grenze
gewählt
werden
. [EU]
.2
cuando
la
rampa
existente
no
cumple
las
prescripciones
para
que
se
acepte
como
parte
de
la
prolongación
del
mamparo
de
colisión
y
su
posición
impide
que
tal
prolongación
pueda
instalarse
dentro
de
los
límites
especificados
en
los
apartados
1 o.2,
la
prolongación
podrá
situarse
a
una
distancia
limitada
a
popa
del
límite
popa
especificado
en
los
apartados
.1 o.2.
.5
Rampen
,
die
die
oben
genannten
Anforderungen
nicht
erfüllen
,
werden
nicht
als
Fortsatz
des
Kollisionsschotts
betrachtet
. [EU]
.5
Las
rampas
que
no
cumplan
las
prescripciones
anteriores
no
se
considerarán
una
prolongación
del
mamparo
de
colisión
.
Der
Fortsatz
des
Kollisionsschotts
muss
sich
nach
vorne
öffnen
;
er
muss
den
Anforderungen
des
Absatzes
.3
entsprechen
und
so
gestaltet
sein
,
dass
er
bei
einer
Beschädigung
oder
Loslösung
der
Rampe
durch
diese
auf
keinen
Fall
beschädigt
werden
kann
. [EU]
La
prolongación
del
mamparo
de
colisión
se
abrirá
hacia
adelante
,
cumplirá
con
las
prescripciones
del
apartado
3 y
estará
dispuesta
de
manera
que
la
rampa
,
en
el
caso
de
sufrir
algún
dańo
o
desprenderse
,
no
pueda
dańarla
.
Der
Fortsatz
des
Kollisionsschotts
muss
sich
nach
vorne
öffnen
;
er
muss
den
Anforderungen
des
Absatzes
.3
entsprechen
und
so
gestaltet
sein
,
dass
er
bei
einer
Beschädigung
oder
Loslösung
der
Rampe
durch
diese
auf
keinen
Fall
beschädigt
werden
kann
. [EU]
La
prolongación
del
mamparo
de
colisión
se
abrirá
hacia
adelante
,
cumplirá
con
las
prescripciones
del
punto
.3 y
estará
dispuesta
de
manera
que
la
rampa
,
en
el
caso
de
sufrir
algún
dańo
o
desprenderse
,
no
pueda
dańarla
.
Es
kann
auch
ein
Ventil
auf
der
Rückseite
des
Kollisionsschotts
zugelassen
werden
,
jedoch
darf
der
Raum
,
in
dem
das
Ventil
untergebracht
ist
,
kein
Laderaum
sein
,
und
das
Ventil
muss
in
allen
Betriebszuständen
leicht
zugänglich
sein
. [EU]
Sin
embargo
,
se
podrá
autorizar
la
instalación
de
esta
válvula
en
el
lado
de
popa
del
mamparo
de
colisión
, a
condición
de
que
la
válvula
quede
fácilmente
accesible
en
todas
las
condiciones
de
servicio
y
que
el
espacio
en
que
se
halle
situada
no
sea
un
espacio
de
carga
.
sich
auf
allen
Decks
hinter
der
Ebene
des
Kollisionsschotts
und
,
sofern
sie
unterhalb
des
Schottendecks
liegen
,
vor
der
Ebene
des
Heckschotts
befinden
[EU]
en
todas
las
cubiertas
,
estar
situados
a
popa
del
plano
que
forma
el
mamparo
de
colisión
, y
en
la
parte
anterior
del
plano
que
forma
el
mamparo
del
pique
de
popa
si
se
encuentran
debajo
de
la
cubierta
de
cierre
Werden
die
Abmessungen
des
Fahrzeugs
geändert
,
kommen
die
Übergangsbestimmungen
nicht
mehr
auf
diejenigen
Fahrzeugteile
zur
Anwendung
,
die
mit
dieser
Änderung
im
Zusammenhang
stehen
(z.B.
Abstand
des
Kollisionsschotts
,
Freibord
,
Anker
). [EU]
Si
se
modifican
las
dimensiones
de
la
embarcación
,
dejarán
de
aplicarse
las
disposiciones
transitorias
a
aquellas
piezas
de
la
embarcación
relacionadas
con
dicha
modificación
(por
ejemplo
,
la
distancia
del
mamparo
de
colisión
,
el
francobordo
y
el
ancla
).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kollisionsschotts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners