DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

117 results for Fischarten
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Als Orientierung dafür können Daten über Fang und Produktion der einzelnen Fischarten und Fischereierzeugnisse dienen, die der Broschüre "Zahlen und Fakten über die GFP - Grunddaten der Gemeinsamen Fischereipolitik", Europäische Gemeinschaften, 2006 und der Karte "Aquakultur in der Europäischen Union" [2] zu entnehmen sind. [EU] Como orientación, pueden utilizarse los datos desglosados por especie sobre producción de pescado y productos de la pesca «Facts and Figures on the CFP - basic data on the Common Fisheries Policy» [1], Comunidades Europeas, 2006, y el mapa «La acuicultura en la Unión Europea» [2].

Andere Fischarten, die in derselben Anlage wie die genannten Arten leben, gelten ebenfalls als empfängliche Arten. [EU] Las demás especies de peces de los lugares en que están presentes las especies mencionadas se considerarán especies sensibles.

Angesichts der Ergebnisse des von Finnland und Schweden durchgeführten Monitorings über den Gehalt von Dioxinen und dioxinähnlichen PCB sollte der Übergangszeitrum, in dem die Ausnahmeregelung für diese Mitgliedstaaten gilt, verlängert werden; gleichzeitig sollte diese Ausnahmeregelung auf bestimmte Fischarten beschränkt werden. [EU] A la vista de los resultados de los controles de los contenidos de dioxinas y PCB similares a las dioxinas realizados por Finlandia y Suecia, debe ampliarse el período transitorio durante el cual son aplicables las excepciones concedidas a los mencionados Estados miembros, que, no obstante, deben limitarse a determinadas especies de peces.

Anlandungen von Hering, Makrele oder Stöcker sind verboten außerhalb von Häfen, die von Mitgliedstaaten oder von Drittländern, die Abkommen mit der Gemeinschaft über die Anlandungen dieser Fischarten geschlossen haben, bezeichnet wurden. [EU] Quedarán prohibidos los desembarques de arenque, caballa o jurel fuera de los puertos designados por los Estados miembros o por terceros países que hayan celebrado con la Comunidad acuerdos relativos a los desembarques de dichas especies.

Aquakultur Die Proben aus Aquakulturen sollten nach Fischarten und entsprechend der Produktion aufgeteilt sein. [EU] Acuicultura Las muestras para la acuicultura deben dividirse entre las especies de pescado de forma proporcional a la producción.

Aquakultur Die Proben für Aquakulturerzeugnisse sollten entsprechend der Produktion nach Fischarten aufgeteilt werden. [EU] Acuicultura Las muestras para la acuicultura deben dividirse entre las especies de pescado de forma proporcional a la producción.

Auch Indien und Vietnam sind in dem betreffenden Anhang aufgeführt, damit die Einfuhr von Fischarten, die empfänglich für das epizootische ulzerative Syndrom sind, besonderen Tiergesundheitsbestimmungen unterworfen ist, mit denen die Risiken dieser Krankheit ausgeräumt werden. [EU] La India y Vietnam figuran en dicho anexo de modo que la importación de las especies de peces sensibles al síndrome ulceroso epizoótico se someta a disposiciones zoosanitarias específicas destinadas a eliminar los riesgos de esa enfermedad.

Aus den Ergebnissen der von Schweden und Finnland durchgeführten Überwachung des Dioxin- und DL-PCB-Gehalts ergibt sich, dass die Ausnahmeregelung auf bestimmte Fischarten beschränkt werden könnte. [EU] Sobre la base de los resultados del control de los contenidos de dioxinas y DL-PCB realizado por Finlandia y Suecia, la exención concedida podría limitarse a determinadas especies de pescado.

Ausgehend von der Empfehlung einer Ad-hoc-Expertengruppe für Fischfutter und Reinigungsmittel in der ökologischen/biologischen Aquakultur, wonach die in den Anhängen V und VI der Verordnung (EG) Nr. 889/2008 aufgelisteten Stoffe, die für die ökologische/biologische Tiererzeugung zugelassen sind, auch für die ökologische/biologische Aquakultur zugelassen werden sollten und bestimmte Stoffe für einzelne Fischarten eine wichtige Rolle spielen, sollten derartige Stoffe in Anhang VI der letztgenannten Verordnung aufgenommen werden. [EU] A partir de la recomendación de un grupo de expertos ad-hoc [16] sobre piensos para peces y materiales de limpieza en la acuicultura ecológica, según la cual las sustancias que ya aparecen recogidas en los anexos V y VI del Reglamento (CE) no 889/2008 y ya están autorizadas para la producción ganadera ecológica deben autorizarse también en la acuicultura ecológica y, dado que determinadas sustancias son esenciales para determinadas especies de peces, tales sustancias han de añadirse al anexo VI de dicho Reglamento.

ausreichende Erfahrung, um Fischarten und Fanggerät zu identifizieren [EU] experiencia suficiente para conocer las especies de cetáceos y las prácticas de pesca

ausreichende Erfahrung, um Fischarten und Fanggerät zu identifizieren [EU] experiencia suficiente para identificar las especies y los artes de pesca

Außerdem sollten bei der Auswahl der Fischarten die Notwendigkeit der Vergleichbarkeit der erhaltenen Daten und die bestehende internationale Harmonisierung (vgl. (1)) berücksichtigt werden. [EU] Debe tenerse también en cuenta, al seleccionar la especie de peces, la necesidad de que los datos sean comparables y la existencia de una armonización internacional en vigor (referencia 1).

Außerdem werden zu Anfang eines jeden Monats in einem detaillierteren Bericht die kumulierten Verkaufszahlen für die repräsentativsten und wichtigsten Fischarten seit Jahresanfang bereitgestellt, und schließlich wird zu Beginn eines jeden Quartals ein Überblick über die Verkäufe erarbeitet und auf die OFIMER-Website gestellt. [EU] Además, al comienzo de cada mes, elabora una nota de situación con los datos de las ventas de las principales especies en las lonjas más representativas desde el comienzo del año y, al comienzo de cada trimestre, una nota sinóptica de las ventas que publica en su página Internet.

Außer Fischarten ohne Marktwert. [EU] Excepto las especies sin valor comercial.

Auswahl der Fischarten [EU] Selección de la especie de peces

Bei einem erheblichen Teil dieser Fischarten aus dem Ostseegebiet werden die Höchstgehalte nicht eingehalten, weshalb diese nicht mehr für den menschlichen Verzehr zugelassen wären. [EU] Un porcentaje significativo de estas especies de peces procedentes de la zona del Báltico no cumplirán los contenidos máximos y, por tanto, deberían ser excluidas de la dieta.

Bestimmte Fischarten aus dem Ostseegebiet können einen hohen Gehalt an Dioxinen und dioxinähnlichen PCB aufweisen. [EU] Algunas especies de peces procedentes de la zona del Báltico pueden contener elevados niveles de dioxinas y PCBs similares a las dioxinas.

"Cyprinidengewässer" alle Gewässer, in denen das Leben von Fischarten wie Cypriniden (Cyprinidae) oder anderen Arten wie Hechten (Esox lucius), Barschen (Perca fluviatilis) und Aalen (Anguilla anguilla) erhalten wird oder erhalten werden könnte. [EU] aguas ciprinícolas, las aguas en las que viven o podrían vivir los peces que pertenecen a los ciprínidos (Cyprinidae), o a otras especies tales como el lucio (Esox lucius), la perca (Perca fluviatilis) y la anguila (Anguilla anguilla).

Da die Infektion mit GS jedoch von allen Fischarten verbreitet werden kann, wenn sie sich in Gewässern zusammen mit Fischarten befinden, die mit GS infiziert sind, sollten die Vorschriften für das Inverkehrbringen und die Einfuhr in Bezug auf GS außerdem für Sendungen aller Fischarten gelten, die in Mitgliedstaaten oder Teile von Mitgliedstaaten verbracht werden, die im Beschluss 2010/221/EU als frei von dieser Krankheit aufgelistet sind. [EU] No obstante, dado que los peces de cualquier especie que se encuentren en aguas en las que haya peces de especies infectadas por Gyrodactylus salaris pueden propagar esta enfermedad, conviene aplicar también los requisitos de comercialización e importación relativos a Gyrodactylus salaris a las partidas de peces de cualquier especie que se introduzcan en Estados miembros o partes de ellos que figuren en la Decisión 2010/221/UE como libres de esa enfermedad.

Da die meisten Fischarten in Wasser mit einem hohen Anteil an Schwebstoffen nicht gut leben können, sollte der Schwebstoffanteil in einem akzeptablen Rahmen gehalten werden. [EU] La mayoría de las especies de peces no pueden vivir correctamente en un agua con un alto contenido de sólidos en suspensión y, por tanto, se recomienda mantener ese contenido dentro de una gama aceptable.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners