A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Spannbuchse
Spannbügel
Spanne
Spannelement
spannen
spannend
Spanner
Spannfutter
Spannhaube
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
150 results for
spannen
Word division: span·nen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Aus
Gründen
der
Vertraulichkeit
werden
Daten
über
einzelne
Einführer
oder
Verwender
nachstehend
nicht
in
genauen
Werten
,
sondern
als
Spannen
angegeben
. [EU]
Por
motivos
de
confidencialidad
,
en
lugar
de
cifras
reales
,
los
datos
relativos
a
los
importadores
individuales
se
indican
en
horquillas
de
cifras
.
Aus
Gründen
der
Vertraulichkeit
werden
sie
als
Indizes
oder
Spannen
angegeben
. [EU]
Por
motivos
de
confidencialidad
se
presentan
en
índices
o
en
intervalos
.
Außerdem
stellte
ihnen
ICO
auf
Angaben
der
Banco
de
España
beruhende
Informationen
über
die
in
Spanien
angewandten
durchschnittlichen
Spannen
zur
Verfügung
. [EU]
Además
,
el
ICO
les
proporcionaba
información
sobre
los
márgenes
medios
aplicados
en
España
basándose
en
datos
proporcionados
por
el
Banco
de
España
.
Außerdem
werden
sich
die
Maßnahmen
angesichts
der
großen
Spannen
zwischen
den
Preisen
für
ganze
Fische
ab
Zuchtbetrieb
und
den
Einzelhandelspreisen
für
verarbeitete
Lachserzeugnisse
voraussichtlich
nicht
in
nennenswertem
Maße
auf
die
Einzelhandelspreise
niederschlagen
,
weil
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
die
Preiserhöhung
in
vollem
Umfang
an
die
Verbraucher
weitergegeben
wird
. [EU]
Además
,
dada
la
magnitud
de
los
márgenes
existentes
entre
el
precio
del
pescado
entero
a
precios
de
piscifactoría
y
el
precio
de
venta
al
por
menor
de
los
productos
de
salmón
transformado
,
se
considera
poco
probable
que
tengan
efectos
importantes
sobre
los
precios
de
venta
al
por
menor
,
ya
que
no
es
probable
que
todo
el
incremento
de
los
precios
repercuta
en
los
consumidores
.
Außerdem
werden
sich
die
Maßnahmen
angesichts
der
großen
Spannen
zwischen
den
Preisen
für
ganze
Fische
ab
Zuchtbetrieb
und
den
Einzelhandelspreisen
für
verarbeitete
Lachserzeugnisse
voraussichtlich
nicht
in
nennenswertem
Maße
auf
die
Einzelhandelspreise
niederschlagen
,
weil
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
die
Preiserhöhung
,
wenn
überhaupt
,
in
vollem
Umfang
an
die
Verbraucher
weitergegeben
wird
. [EU]
Además
,
dada
la
magnitud
de
los
márgenes
existentes
entre
el
precio
del
pescado
entero
a
precios
de
piscifactoría
y
el
precio
de
venta
al
por
menor
de
los
productos
del
salmón
transformado
,
se
considera
poco
probable
que
las
medidas
tengan
efectos
importantes
sobre
los
precios
de
venta
al
por
menor
,
ya
que
no
es
probable
que
todo
, o
parte
,
del
incremento
de
los
precios
repercuta
en
los
consumidores
.
Außerdem
werden
sich
die
Maßnahmen
angesichts
der
großen
Spannen
zwischen
den
Preisen
für
ganze
Fische
ab
Zuchtbetrieb
und
den
Einzelhandelspreisen
für
verarbeitete
Lachserzeugnisse
wahrscheinlich
nicht
in
nennenswertem
Maße
auf
die
Einzelhandelspreise
niederschlagen
,
so
dass
die
Auswirkungen
auf
die
Verbraucher
minimal
sein
dürften
. [EU]
Además
,
dada
la
magnitud
de
los
márgenes
entre
el
precio
del
pescado
entero
ex
piscifactoría
y
el
precio
minorista
de
los
productos
de
salmón
transformados
,
se
considera
que
no
es
probable
que
las
medidas
tengan
efectos
perjudiciales
en
los
precios
al
por
menor
,
por
lo
que
se
considera
que
el
impacto
en
los
consumidores
será
mínimo
.
Außer
im
Falle
eines
Unternehmens
waren
die
während
der
Überprüfung
festgestellten
Subventions
spannen
höher
als
die
in
der
Ausgangsuntersuchung
ermittelten
Spannen
. [EU]
Con
excepción
de
una
empresa
,
los
márgenes
de
subvención
hallados
durante
la
reconsideración
son
superiores
a
los
comprobados
durante
la
investigación
inicial
.
Bei
der
Berechnung
der
Dumping
spannen
erfolgt
der
Vergleich
für
jeden
Warentyp
je
nach
Stahlgüte
und
den
entsprechenden
Spannen
der
Ummagnetisierungsverluste
. [EU]
Para
calcular
los
márgenes
de
dumping
,
se
comparan
categorías
de
producto
de
calidades
de
acero
cuyas
pérdidas
en
el
núcleo
se
sitúan
dentro
de
determinadas
horquillas
.
Bei
einem
Fahrzeug
mit
Verankerungspunkten
für
den
Ro-Ro-Verkehr
sind
Lücken
in
der
seitlichen
Schutzeinrichtung
für
den
Durchlass
und
das
Spannen
der
Halteseile
zulässig
. [EU]
En
vehículos
equipados
con
puntos
de
anclaje
para
el
transporte
con
transbordo
de
carga
rodada
,
se
autorizará
la
existencia
de
huecos
a
lo
largo
del
protector
lateral
,
destinados
al
paso
y
tensado
de
las
sujeciones
.
Dabei
wurde
festgestellt
,
dass
die
anhand
eines
Vergleichs
der
Durchschnittswerte
ermittelten
Dumping
spannen
erheblich
von
den
anhand
eines
Vergleichs
des
durchschnittlichen
Normalwerts
mit
den
Ausfuhrpreisen
der
einzelnen
Ausfuhrgeschäfte
ermittelten
Spannen
abweichen
. [EU]
Se
halló
una
diferencia
importante
entre
los
márgenes
de
dumping
resultantes
de
una
comparación
entre
promedios
y
de
una
comparación
entre
transacción
y
promedio
.
Da
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
aus
nur
einem
Hersteller
besteht
,
werden
die
Daten
über
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
gemäß
Artikel
19
der
Grundverordnung
aus
Gründen
der
Vertraulichkeit
entweder
in
indexierter
Form
und/oder
in
Spannen
angegeben
. [EU]
Puesto
que
la
industria
de
la
Comunidad
sólo
está
compuesta
por
un
productor
,
los
datos
relativos
a
dicha
industria
se
presentan
en
un
formato
indiciado
o
en
horquillas
,
con
el
fin
de
garantizar
la
confidencialidad
,
de
conformidad
con
el
artículo
19
del
Reglamento
de
base
.
Da
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
aus
nur
zwei
Herstellern
besteht
,
werden
die
Daten
über
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
gemäß
Artikel
19
der
Grundverordnung
aus
Gründen
der
Vertraulichkeit
entweder
in
indexierter
Form
und/oder
in
Spannen
angegeben
. [EU]
Puesto
que
la
industria
de
la
Comunidad
solo
está
compuesta
por
dos
productores
,
sus
datos
se
presentan
en
un
formato
indexado
o
en
forma
de
horquillas
para
preservar
la
confidencialidad
,
de
conformidad
con
el
artículo
19
del
Reglamento
de
base
.
Da
die
Analyse
sich
nur
auf
zwei
Unternehmen
bezieht
,
werden
aus
Gründen
der
Vertraulichkeit
die
meisten
Indikatoren
als
Index
oder
Spannen
angegeben
. [EU]
Por
motivos
de
confidencialidad
,
dado
que
el
análisis
solo
afecta
a
dos
empresas
,
la
mayoría
de
los
indicadores
se
presentan
indexados
o
se
dan
en
forma
de
horquillas
.
Daher
sollte
ein
vorläufiger
Antidumpingzoll
eingeführt
werden
,
und
zwar
gemäß
Artikel
7
Absatz
2
der
Grundverordnung
in
Höhe
der
niedrigeren
der
beiden
festgestellten
Spannen
(
Dumping-
oder
Schadensspanne
). [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
se
considera
que
debe
establecerse
un
derecho
antidumping
provisional
al
nivel
de
los
márgenes
de
dumping
y
de
perjuicio
constatados
,
de
ambos
el
que
sea
inferior
,
de
conformidad
con
el
artículo
7,
apartado
2,
del
Reglamento
de
base
.
Daher
werden
Indikatoren
in
Form
von
Indizes
oder
Spannen
verwendet
. [EU]
Dadas
las
circunstancias
,
los
indicadores
se
dan
de
forma
indexada
o
en
tramos
.
Da
ihre
Spannen
bei
den
Ausfuhren
in
Drittländer
noch
immer
über
der
Geringfügigkeitsschwelle
lägen
,
würden
die
Einfuhren
mit
Ursprung
in
Indonesien
zu
schädigenden
Dumpingpreisen
erfolgen
. [EU]
Como
sus
márgenes
en
las
exportaciones
a
los
terceros
países
están
aún
por
encima
de
los
niveles
mínimos
,
las
importaciones
procedentes
de
Indonesia
se
harían
a
precios
objeto
de
dumping
.
Da
nur
ein
Unternehmen
einen
vollständig
beantworteten
Fragebogen
vorlegte
,
werden
alle
Angaben
,
die
sich
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
beziehen
,
entweder
in
indexierter
Form
gemacht
oder
,
um
die
vertrauliche
Behandlung
der
Angaben
zu
gewährleisten
,
Spannen
angegeben
. [EU]
Como
solo
una
empresa
contestó
a
todas
las
preguntas
del
cuestionario
,
la
totalidad
de
los
datos
sobre
la
industria
de
la
Comunidad
se
presentarán
indizados
o
mediante
intervalos
para
proteger
la
confidencialidad
.
Da
nur
ein
Unternehmen
einen
vollständig
beantworteten
Fragebogen
vorlegte
,
werden
alle
Angaben
,
die
sich
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
beziehen
,
entweder
in
indexierter
Form
oder
,
um
die
vertrauliche
Behandlung
der
Angaben
zu
gewährleisten
,
in
Spannen
angegeben
. [EU]
Como
solo
una
empresa
contestó
a
todas
las
preguntas
del
cuestionario
,
la
totalidad
de
los
datos
sobre
la
industria
de
la
Comunidad
se
presentan
indizados
o
mediante
intervalos
para
proteger
la
confidencialidad
.
Darüber
hinaus
betonen
die
Behörden
,
dass
GNA
bereits
im
2006
einen
Vertrag
mit
den
technischen
Unternehmen
Van
den
Berg/BAM
en
Draka
Comteq
geschlossen
habe
[92],
der
besondere
Bedingungen
enthalte
,
mit
denen
gewährleistet
werden
solle
,
dass
die
Errichtungskosten
innerhalb
der
im
Geschäftsplan
festgelegten
Spannen
bleiben
. [EU]
Aducen
además
las
autoridades
que
GNA
ya
firmó
un
contrato
con
las
empresas
técnicas
Van
den
Berg/BAM
y
Draka
Comteq
[92]
el
[...]
de
2006
con
condiciones
específicas
que
garantizarían
que
los
costes
de
despliegue
se
mantendrían
dentro
de
los
márgenes
establecidos
en
el
plan
empresarial
.
Darüber
hinaus
lässt
sich
nicht
ausschließen
,
dass
die
Bereitstellung
der
von
den
Einführern
gewünschten
Daten
die
Identifizierung
des
Herstellers
im
Vergleichsland
ermöglichen
könnte
,
selbst
wenn
die
Daten
in
Spannen
angegeben
würden
. [EU]
Además
,
no
puede
descartarse
que
proporcionar
cualquiera
de
los
datos
que
solicitaron
los
importadores
,
incluso
en
rangos
,
podría
permitir
identificar
al
productor
del
país
análogo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "spannen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners