DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

441 results for capas
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Auch die Unterschiede bei der Qualität der Verleimung und der inneren Lagen waren zwar nicht durchgehend zu verzeichnen, aber dennoch häufig genug, um vom Abnehmer wahrgenommen zu werden. Sie sollten daher berücksichtigt werden. [EU] También las diferencias de la calidad del pegado y de las capas interiores, aunque varíen, son suficientemente amplias para influir en la apreciación de algunos compradores, y hay que tenerlas en cuenta.

Aufbringen von schmelzflüssigen metallischen Schutzschichten [EU] Aplicación de capas de metal fundido

Aufbringen von schmelzflüssigen metallischen Schutzschichten [EU] Aplicación de capas de protección de metal fundido

Aufbringen von schmelzflüssigen metallischen Schutzschichten; [EU] Aplicación de capas protectoras de metal fundido.

Aufbringen von schmelzflüssigen metallischen Schutzschichten mit einer Verarbeitungskapazität von mehr als 2 Tonnen Rohstahl pro Stunde. [EU] Aplicación de capas de protección de metal fundido con una capacidad de tratamiento de más de 2 toneladas de acero bruto por hora.

Aufbringen von schmelzflüssigen metallischen Schutzschichten mit einer Verarbeitungskapazität von mehr als 2 t Rohstahl pro Stunde. [EU] Aplicación de capas de protección de metal fundido con una capacidad de tratamiento superior a 2 toneladas de acero bruto por hora.

Auf der Grundlage der Geschäftsvorgänge mit Angaben zur Qualität der Decklage ergab die Untersuchung, dass die chinesischen ausführenden Hersteller sowie der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft unterschiedliche Qualitäten verkauften, und den Untersuchungsergebnissen zufolge war die Qualität bei der gleichartigen Ware des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft nicht unbedingt immer höher als bei der Ware der chinesischen ausführenden Hersteller. [EU] Sobre la base de las transacciones en las que se indicó la calidad de las capas, se comprobó que tanto los productores exportadores chinos como la industria comunitaria habían vendido diferentes tipos y que los tipos del producto similar vendidos por la industria comunitaria normalmente no son de una calidad superior a la de los vendidos por los productores exportadores chinos.

äußere Deckblätter für Zigarren auf Unterlagen, in Rollen, zur Herstellung von Tabakerzeugnissen [EU] capas exteriores para cigarros presentadas sobre soporte, en bobinas y destinadas a la fabricación de tabaco

Aus Sicht der Hersteller erfordern Textilgurte und Stahlgurte einen unterschiedlichen Produktionsprozess, da Stahlgurte aus Gummi und Stahlseilen gefertigt werden, während Textilgurte aus mehreren Schichten technischer Fasern gewoben werden. [EU] Desde el punto de vista de la oferta, las cintas textiles y las de cable de acero suponen procesos de producción muy distintos puesto que las cintas de cable de acero se fabrican con cable de caucho y acero mientras que las textiles se tejen combinando distintas capas de fibras técnicas.

Bauart (Diagonalstruktur, Gürtelreifen mit Diagonalkarkasse ("bias belted"), Radialstruktur) [EU] La estructura (diagonal o de capas sesgadas, diagonal cinturada o radial)

Bei Äpfeln der Klasse Extra und Äpfeln der Klassen I und II, die in Lagen gepackt sind: [EU] Manzanas de categoría «Extra» y de las categorías I y II que se presenten en capas ordenadas:

Bei bestimmten anderen Verwendungen wie beispielsweise Aufnahme- und Verteilungsschichten in Aufsaugmaterialien liege der LMP-Anteil zwischen 35 % und 50 % und bei Luftfiltern bei bis zu 70 %. [EU] En algunas otras aplicaciones, tales como capas de absorción y distribución de líquidos, el coeficiente de mezcla varía del 35 % al 50 % de LMP, mientras que en aplicaciones de filtración de aire las LMP representan hasta un 70 % de la mezcla.

Bei den Zweischichtplatten handelt es sich um Terrazzoplatten, die aus einer ersten Schicht, der so genannten Nutzschicht (mit Einschichtzusammensetzung), und einer zweiten Schicht, der so genannten Unterlags- oder Betongrundschicht bestehen, deren Oberfläche bei normaler Nutzung nicht freigelegt wird und die teilweise entfernt werden kann. [EU] Las baldosas de dos capas constan de una cara vista o capa de uso (de composición idéntica a la de las baldosas de una capa) y una segunda capa, conocida como soporte o base, de hormigón, cuya superficie no queda expuesta durante el uso normal y que puede ser parcialmente eliminada.

Bei der Herstellung von Kunststoffschichten in Materialien und Gegenständen aus Kunststoff dürfen nur die in der Unionsliste der zugelassenen Stoffe ("die Unionsliste") in Anhang I aufgeführten Stoffe absichtlich verwendet werden. [EU] En la fabricación de capas plásticas de materiales y objetos plásticos únicamente podrán utilizarse intencionadamente las sustancias enumeradas en la lista de sustancias autorizadas de la Unión (en lo sucesivo, «la lista de la Unión»).

Bei der Herstellung von Sperrholz ausschließlich aus Tropenholz verwenden die Hersteller von Okoumé-Sperrholz das Okoumé-Holz eher aufgrund der natürlichen Komplementarität im Produktionsprozess als wegen seiner gegenüber anderen Tropenhölzern einzigartigen Eigenschaften bevorzugt für die inneren Lagen. [EU] Cuando la madera contrachapada se fabrica totalmente a partir de maderas tropicales, normalmente los productores de madera contrachapada de okoumé utilizan okoumé en las capas interiores, debido a la complementariedad natural del proceso de producción y no a las características concretas del okoumé en comparación con otras maderas tropicales.

Bei der histologischen Untersuchung des RhE-Modells sollte nachgewiesen werden, dass das Modell eine der menschlichen Epidermis ähnliche Struktur (einschließlich mehrlagigem stratum corneum) aufweist. [EU] Debe efectuarse un examen histológico del modelo de EhR que demuestre una estructura similar a la de la epidermis humana (incluido un estrato córneo de varias capas).

bei Diagonalreifen keine Angabe oder den Buchstaben "D" [EU] en los neumáticos de estructura diagonal (de capas sesgadas), ninguna inscripción o la letra «D»

Bei dieser Ware handelt es sich um ein kunststoffbeschichtetes Okoumé-Deckfurnier (mit Innenlagen aus anderen Holzarten). [EU] Este producto tiene un recubrimiento de okoumé (con capas de otra madera en el interior) cubierto con una película de plástico.

beidseitig mit einer oder mehreren Kunststoffschichten versehen, [EU] recubierta, por ambas caras, con una o varias capas de materiales plásticos y

beidseitig mit einer oder mehreren Lagen aus Kunststoff überzogen [EU] recubierta por ambas caras con una o varias capas de material plástico

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners