A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for wasserstoffbetriebenen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Allerdings
sollten
einige
Einzelrichtlinien
im
Rahmen
des
durch
die
Richtlinie
2007/46/EG
geschaffenen
gemeinschaftlichen
Typgenehmigungssystems
oder
einige
ihrer
Anforderungen
nicht
für
wasserstoffbetriebene
Fahrzeuge
gelten
,
da
die
technischen
Merkmale
von
wasserstoffbetriebenen
Fahrzeugen
erheblich
von
denen
herkömmlicher
Fahrzeuge
abweichen
,
für
die
diese
Typgenehmigungsrichtlinien
im
Wesentlichen
entworfen
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
algunas
de
las
distintas
Directivas
en
el
ámbito
del
procedimiento
comunitario
de
homologación
de
tipo
con
arreglo
a
la
Directiva
2007/46/CE
o
algunos
de
sus
requisitos
no
deben
aplicarse
a
los
vehículos
impulsados
por
hidrógeno
,
ya
que
las
características
técnicas
de
los
mismos
difieren
notablemente
de
los
convencionales
,
para
los
que
se
concibieron
esencialmente
dichas
Directivas
sobre
la
homologación
de
tipo
.
Aufgrund
der
Eigenschaften
des
Kraftstoffs
kann
bei
wasserstoffbetriebenen
Fahrzeugen
eine
besondere
Behandlung
durch
Rettungskräfte
erforderlich
sein
. [EU]
Debido
a
las
características
de
este
combustible
,
es
probable
que
los
vehículos
impulsados
por
hidrógeno
requieran
un
tratamiento
especial
por
parte
de
los
servicios
de
salvamento
.
ausführliche
Regelungen
zur
Etikettierung
oder
zu
anderen
Mitteln
zur
eindeutigen
und
schnellen
Identifikation
von
wasserstoffbetriebenen
Fahrzeugen
gemäß
Anhang
VI
Nummer
16
. [EU]
las
normas
de
desarrollo
para
el
etiquetado
u
otros
medios
de
identificación
inequívoca
y
rápida
de
los
vehículos
impulsados
por
hidrógeno
,
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
anexo
VI
,
punto
16
.
Da
die
Hersteller
verschiedene
Ansätze
bei
der
Entwicklung
von
wasserstoffbetriebenen
Fahrzeugen
verfolgen
könnten
,
ist
es
notwendig
,
die
Sicherheitsanforderungen
technologieneutral
festzulegen
. [EU]
Dado
que
los
fabricantes
podrían
adoptar
enfoques
diferentes
respecto
al
desarrollo
de
vehículos
impulsados
por
hidrógeno
,
es
necesario
que
los
requisitos
que
se
fijen
en
materia
de
seguridad
no
dependan
de
la
tecnología
utilizada
.
Die
Kommission
sollte
spätestens
bis
zum
1.
Januar
2010
die
Möglichkeit
des
Erlasses
von
Rechtsvorschriften
über
die
Typgenehmigung
von
wasserstoffbetriebenen
Fahrzeugen
der
Klasse
L
bewerten
. [EU]
A
más
tardar
el
1
de
enero
de
2010
,
la
Comisión
debe
evaluar
la
posibilidad
de
regular
la
homologación
de
vehículos
de
hidrógeno
de
categoría
L.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
79/2009
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
14
.
Januar
2009
über
die
Typgenehmigung
von
wasserstoffbetriebenen
Kraftfahrzeugen
und
zur
Änderung
der
Richtlinie
2007/46/EG
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
el
Reglamento
(CE)
no
79/2009
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
14
de
enero
de
2009
,
relativo
a
la
homologación
de
los
vehículos
de
motor
impulsados
por
hidrógeno
y
que
modifica
la
Directiva
2007/46/CE
[2].
Die
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
406/2010
der
Kommission
vom
26
.
April
2010
zur
Durchführung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
79/2009
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
über
die
Typgenehmigung
von
wasserstoffbetriebenen
Kraftfahrzeugen
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
el
Reglamento
(UE)
no
406/2010
de
la
Comisión
,
de
26
de
abril
de
2010
,
por
el
que
se
aplica
el
Reglamento
(CE)
no
79/2009
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
relativo
a
la
homologación
de
los
vehículos
de
motor
impulsados
por
hidrógeno
[2].
Folgende
Wasserstoff
führenden
Bauteile
müssen
typgenehmigt
sein
,
soweit
sie
in
einem
wasserstoffbetriebenen
Fahrzeug
vorhanden
sind:
[EU]
Los
siguientes
componentes
de
hidrógeno
,
cuando
el
vehículo
impulsado
por
hidrógeno
disponga
de
ellos
,
deberán
ser
homologados:
Für
die
Zwecke
der
EG-Typgenehmigung
von
vollständigen
wasserstoffbetriebenen
Kraftfahrzeugen
gemäß
den
Artikeln
6
und
9
der
Richtlinie
2007/46/EG
gelten
die
folgenden
Bestimmungen
nicht:
[EU]
A
los
efectos
de
la
homologación
de
tipo
CE
de
vehículos
completos
impulsados
por
hidrógeno
de
conformidad
con
los
artículos
6 y 9
de
la
Directiva
2007/46/CE
,
no
serán
de
aplicación:
gestützt
auf
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
79/2009
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
14
.
Januar
2009
über
die
Typgenehmigung
von
wasserstoffbetriebenen
Kraftfahrzeugen
und
zur
Änderung
der
Richtlinie
2007/46/EG
,
insbesondere
auf
Artikel
12
[EU]
Visto
el
Reglamento
(CE)
no
79/2009
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
14
de
enero
de
2009
,
relativo
a
la
homologación
de
los
vehículos
de
motor
impulsados
por
hidrógeno
y
que
modifica
la
Directiva
2007/46/CE
[1], y,
en
particular
,
su
artículo
12
Mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
79/2009
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
14
.
Januar
2009
über
die
Typgenehmigung
von
wasserstoffbetriebenen
Kraftfahrzeugen
und
zur
Änderung
der
Richtlinie
2007/46/EG
wurden
Sicherheitsanforderungen
für
die
Typgenehmigung
von
Kraftfahrzeugen
hinsichtlich
des
Wasserstoffantriebs
festgelegt
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
79/2009
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
14
de
enero
de
2009
,
relativo
a
la
homologación
de
los
vehículos
de
motor
impulsados
por
hidrógeno
y
que
modifica
la
Directiva
2007/46/CE
[4],
establece
requisitos
de
seguridad
para
la
homologación
de
vehículos
de
motor
propulsados
por
hidrógeno
.
über
die
Typgenehmigung
von
wasserstoffbetriebenen
Kraftfahrzeugen
und
zur
Änderung
der
Richtlinie
2007/46/EG
[EU]
relativo
a
la
homologación
de
los
vehículos
de
motor
impulsados
por
hidrógeno
y
que
modifica
la
Directiva
2007/46/CE
"Wasserstoff
führendes
Bauteil"
den
Wasserstoffbehälter
und
alle
anderen
Teile
des
wasserstoffbetriebenen
Fahrzeugs
,
die
in
direktem
Kontakt
mit
Wasserstoff
sind
oder
die
Bestandteile
eines
Wasserstoffsystems
sind
[EU]
«componente
de
hidrógeno»:
el
depósito
de
hidrógeno
y
todas
las
demás
partes
del
vehículo
impulsado
por
hidrógeno
que
estén
en
contacto
directo
con
el
hidrógeno
o
que
formen
parte
de
un
sistema
de
hidrógeno
Wasserstoffgemische
könnten
übergangsweise
als
Kraftstoff
verwendet
werden
,
um
die
Einführung
von
wasserstoffbetriebenen
Fahrzeugen
in
Mitgliedstaaten
zu
fördern
,
in
denen
eine
gute
Erdgasinfrastruktur
besteht
. [EU]
Las
mezclas
de
hidrógeno
pueden
usarse
como
combustible
de
transición
hacia
el
uso
de
hidrógeno
puro
para
facilitar
la
introducción
de
vehículos
impulsados
por
hidrógeno
en
los
Estados
miembros
en
los
que
existe
una
buena
infraestructura
de
gas
natural
.
zur
Durchführung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
79/2009
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
über
die
Typgenehmigung
von
wasserstoffbetriebenen
Kraftfahrzeugen
[EU]
por
el
que
se
aplica
el
Reglamento
(CE)
no
79/2009
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
relativo
a
la
homologación
de
los
vehículos
de
motor
impulsados
por
hidrógeno
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "wasserstoffbetriebenen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners