DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

73 results for vorausgegangene
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Anlagen: Übereinstimmungsbescheinigung für jede vorausgegangene Fertigungsstufe. [EU] Anexos: Certificado de conformidad expedido en cada fase previa.

Außerdem nahmen sie Bezug auf die vorausgegangene Untersuchung, die ergab, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft Verluste in Höhe von ; 0,6 % hinnehmen musste. [EU] Hicieron referencia, además, a la investigación previa, en la que se observó que la industria de la Comunidad sufría pérdidas del ; 0,6 %.

beginnt am ersten Arbeitstag, der dem Tag des Ablaufs der Frist für die vorausgegangene Teilausschreibung folgt [EU] comenzará el primer día hábil siguiente al de expiración del plazo correspondiente a la licitación parcial anterior

beginnt am ersten Arbeitstag, der dem Tag des Ablaufs der Frist für die vorausgegangene Teilausschreibung folgt, und [EU] comenzará el primer día hábil siguiente al de expiración del plazo correspondiente a la licitación parcial anterior;

Bekanntlich hatte die vorausgegangene Untersuchung ergeben, dass die Einfuhren bestimmter besonderer Mischungen mit einem außergewöhnlich hohen KCl-Gehalt, die nicht unter die vorgenannten KN-Codes fallen, ebenfalls als betroffene Ware anzusehen sind. [EU] Debe recordarse que en la investigación anterior se constató que determinadas mezclas especiales o mezclas con un contenido inusualmente alto de potasa importadas, que no están clasificadas en los códigos NC para la potasa indicados anteriormente, deben considerarse también un producto afectado.

Cumarin aus Thailand wurde erstmals im Oktober 2001 in die Gemeinschaft eingeführt, d. h. einige Monate nach der Einleitung der 2002 dann abgeschlossenen Überprüfung wegen des bevorstehenden Außerkrafttretens der Maßnahmen (nachstehend "vorausgegangene Untersuchung" genannt), als nicht ausgeschlossen werden konnte, dass die mit der Verordnung (EG) Nr. 600/96 des Rates vom 25. März 1996 zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren von Cumarin mit Ursprung in der Volksrepublik China eingeführten Maßnahmen aufrechterhalten würden. [EU] Estas importaciones procedentes de Tailandia dieron comienzo en octubre de 2001, unos meses después de la apertura de la reconsideración por expiración que concluyó en 2002 («la investigación previa»), cuando no podía excluirse que se mantuvieran las medidas impuestas por el Reglamento (CE) no 600/96 del Consejo de 25 de marzo de 1996, por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de cumarina originarias de la República Popular de China [4].

Das Kollegium übermittelt der Haushaltsbehörde und dem Rechnungshof alljährlich bis zum 15. Juni eine Analyse und Bewertung des Berichts des Anweisungsbefugten über das vorausgegangene Haushaltsjahr. [EU] El Colegio transmitirá anualmente, el 15 de junio como máximo, a la Autoridad Presupuestaria y al Tribunal de Cuentas un análisis y una valoración del informe del ordenador correspondiente al ejercicio anterior.

Das Kollegium übermittelt der Haushaltsbehörde und dem Rechnungshof alljährlich bis zum 15. Juni eine Analyse und Bewertung des jährlichen Tätigkeitsberichts über das vorausgegangene Haushaltsjahr. [EU] El Colegio transmitirá anualmente, el 15 de junio como máximo, a la Autoridad Presupuestaria y al Tribunal de Cuentas un análisis y una valoración del informe anual de actividades correspondiente al ejercicio anterior.

Den Herstellern/Ausführern in der VRC (Hersteller in Sri Lanka sind nicht bekannt) und den Einführern in der Gemeinschaft, die im Antrag genannt wurden oder der Kommission aus der Untersuchung, die zu der Einführung der geltenden Maßnahmen gegenüber den Einfuhren von Rohrformstücken, Rohrverschlussstücken und Rohrverbindungsstücken mit Ursprung in der VRC führte (nachstehend "vorausgegangene Untersuchung" genannt), bekannt waren, wurden Fragebogen zugesandt. [EU] Se enviaron cuestionarios a los productores y exportadores de la RPC (no se conocían productores en Sri Lanka), así como a los importadores en la Comunidad mencionados en la solicitud o conocidos por la Comisión gracias a la investigación que llevó a la imposición de las medidas existentes sobre las importaciones de accesorios de tuberías originarios de la RPC («la investigación anterior»).

Den Herstellern/Ausführern in der VR China (Hersteller in Indonesien sind nicht bekannt) und den Einführern in der Gemeinschaft, die der Kommission aus der Untersuchung, die zu der Einführung der geltenden Maßnahmen gegenüber den Einfuhren von Rohrformstücken, Rohrverschlussstücken und Rohrverbindungsstücken mit Ursprung in der VR China führte (nachstehend "vorausgegangene Untersuchung" genannt), bekannt waren, wurden Fragebogen zugesandt. [EU] Se enviaron cuestionarios a los productores y a los exportadores de la RPC (no se conocía a ningún productor en Indonesia), así como a los importadores en la Comunidad conocidos por la Comisión gracias a la investigación que llevó a la imposición de las medidas existentes sobre las importaciones de accesorios de tubería originarias de la RPC («la investigación anterior»).

Der Bezugszeitraum für die Festsetzung der Preise je Einheit ist der vorausgegangene 14-Tage-Zeitraum, der am Donnerstag vor der Woche endet, in der die neuen Preise je Einheit festgesetzt werden. [EU] El período de referencia para determinar los precios unitarios será el período de catorce días que termina el jueves anterior a la semana durante la cual se deberán establecer nuevos precios unitarios.

Der Bezugszeitraum für die Variablen, die sich auf das vorausgegangene Kalenderjahr beziehen, ist 2011. [EU] El período de referencia será el año 2011 para las características que se refieran al año civil anterior.

Der Bezugszeitraum für die Variablen, die sich auf das vorausgegangene Kalenderjahr beziehen, ist das Jahr 2006. [EU] El período de referencia será el año 2006 para las características que se refieran al año civil anterior.

Der maßgebliche Indikator wird für das vorausgegangene Geschäftsjahr errechnet. [EU] El indicador pertinente se calculará sobre el último ejercicio financiero.

Die Frist für die Angebotsabgabe für jede folgende Teilausschreibung beginnt am ersten Arbeitstag nach Ablauf der Frist für die vorausgegangene Teilausschreibung. [EU] El plazo de presentación de las ofertas para cada una de las licitaciones parciales siguientes comenzará el primer día hábil siguiente al de la expiración del plazo anterior.

Die Frist für die Einreichung der Angebote für jede folgende Teilausschreibung beginnt am ersten Arbeitstag, der dem Tag des Ablaufs der Frist für die vorausgegangene Teilausschreibung folgt. [EU] El plazo de presentación de las ofertas para cada una de las licitaciones parciales siguientes comenzará el primer día hábil siguiente al de la expiración del plazo anterior.

Die Frist für die Einreichung der Angebote für jede folgende Teilausschreibung beginnt am ersten Arbeitstag nach Ablauf der Frist für die vorausgegangene Teilausschreibung. [EU] El plazo de presentación de ofertas para la segunda licitación parcial y para las licitaciones parciales siguientes comenzará el primer día hábil siguiente al de la expiración del plazo anterior.

Die Maßnahmen wurden mit der Entscheidung Nr. 1238/2000/EGKS der Kommission vorläufig und mit der Entscheidung Nr. 2730/2000/EGKS der Kommission [4] ("vorausgegangene Maßnahmen") endgültig eingeführt, aber im März 2004 mit der Entscheidung 2004/264/EG der Kommission [5] wegen einer vorübergehenden Veränderung der Marktbedingungen ausgesetzt. [EU] Se establecieron medidas provisionales mediante la Decisión no 1238/2000/CECA de la Comisión [3] y medidas definitivas mediante la Decisión no 2730/2000/CECA de la Comisión [4] («las medidas anteriores»), pero en marzo de 2004 fueron suspendidas las medidas mediante la Decisión 2004/264/CE de la Comisión [5], debido a un cambio temporal de las condiciones del mercado.

Die Mitgliedstaaten legen der Kommission und den anderen Mitgliedstaaten jedes Jahr spätestens am 30. März oder auf Anfrage der Kommission nach dem in Anhang IV enthaltenen Muster einen Bericht über die Durchführung der genehmigten Schutzimpfungspläne für das vorausgegangene Jahr vor. [EU] Los Estados miembros presentarán a la Comisión y los demás Estados miembros cada año, a más tardar el 30 de marzo, o previa petición específica de la Comisión, un informe sobre la aplicación de los planes de vacunación preventiva aprobados para el año anterior, utilizando el modelo de notificación que figura en el anexo IV.

Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission spätestens zum 15. Februar jeden Jahres für das vorausgegangene Jahr Folgendes mit: [EU] A más tardar el 15 de febrero de cada año, los Estados miembros comunicarán a la Comisión los siguientes datos referentes al año civil anterior:

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners