DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

116 results for probetas
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Bei Windschutzscheiben stimmt der obere Rand des Prüfmusters mit der oberen Grenze der Zone überein, in der die Lichtdurchlässigkeit nach Absatz 9.1.2.2 dieses Anhangs zu bestimmen ist. [EU] En el caso de los parabrisas, el borde superior de las probetas coincida con el límite superior de la zona en la que se medirá la transmitancia regular, determinada de acuerdo con el punto 9.1.2.2 del presente anexo.

Bei Zwischenwerten für die Dicke der Prüfmuster im Intervall zwischen 3 mm und 6 mm ist der Wert der Fallhöhe zu interpolieren. [EU] La altura de caída deberá interpolarse si las probetas tienen valores de grosor intermedios situados en el intervalo de 3 mm a 6 mm.

Bie Gitterschnittprüfung ist an einem der Prüfmuster nach Absatz 6.2 durchzuführen. [EU] En ensayo de cortes cruzados se efectuará con una de las probetas del ensayo descrito en el punto 6.2.

Der erste Liter des Eluats aus jeder Säule wird verworfen, die nächsten 2 Liter werden in Messkolben (Nummer 5.2) aufgefangen. [EU] Desechar cada vez el primer litro de eluido y recoger los dos litros siguientes en probetas graduadas (punto 5.2).

Dicke der Prüfmuster [EU] Grosor de las probetas

Die fünf Prüfstücke werden von der Rolle abgenommen, während das Klebeband mit einer Geschwindigkeit von ungefähr 300 mm/s radial abgerollt wird, anschließend werden sie innerhalb von 15 Sekunden wie folgt aufgebracht: [EU] Tómense las cinco probetas desenrollando la cinta radialmente a una velocidad aproximada de 300 mm/s y aplíquense seguidamente durante 15 segundos de la manera siguiente:

Die Gitterschnittprüfung ist an einem der Prüfmuster nach Absatz 6.2 durchzuführen. [EU] El ensayo de cortes cruzados se efectuará con una de las probetas del ensayo descrito en el punto 6.2.

Die Größe der Prüfmuster muss 76 × 300 mm betragen. [EU] El tamaño de las probetas será de 76 × 300 mm.

Die Halteeinrichtung für die Prüfung ebener Prüfmuster ist in Absatz 3.1.3 beschrieben. [EU] Soporte para someter a ensayo las probetas planas descritas en el punto 3.1.3.

Die Lichtdurchlässigkeit nach den Absätzen 9.1.1 bis 9.1.2 dieses Anhangs ist an drei Prüfmustern vor der Bestrahlung zu messen. [EU] Antes de la exposición, comprobar la transmitancia regular de la luz de tres probetas, determinada de acuerdo con los puntos 9.1.1 y 9.1.2 del presente anexo.

Die Prüfmuster müssen ebene Quadrate mit einer Seitenlänge von 100 mm sein, deren beide Oberflächen möglichst plan und parallel sind und in der Mitte erforderlichenfalls ein Loch mit einem Durchmesser von 6,4 ; 0 [EU] Las probetas consistirán en cuadrados planos de 100 mm de lado con ambas caras básicamente planas y paralelas y, si es necesario, tendrán un agujero central de 6,4 ; 0

Die Prüfmuster müssen jedoch in jeder Beziehung repräsentativ für die in Serie hergestellten Windschutzscheiben sein, für die eine Genehmigung beantragt ist. [EU] No obstante, las probetas serán, a todos los efectos, rigurosamente representativas de los parabrisas fabricados en serie cuya homologación se solicita.

Die Prüfmuster sind aus Proben auszuschneiden. [EU] Las probetas se cortarán en las muestras.

Die Prüfmuster sind durch das Labor vom oberen Teil der Glasscheibe wie folgt herauszuschneiden: [EU] El laboratorio recortará las probetas en la parte superior de las lunas de vidrio de manera que:

Die Prüfmuster sind so herzurichten, dass [EU] Las probetas deberán prepararse de manera que:

Die Prüfmuster sind unmittelbar vor und nach dem Abrieb wie folgt zu reinigen: [EU] Limpiar las probetas inmediatamente antes y después de la abrasión de la manera siguiente:

Die Prüfmuster sind vollständig in die Prüfflüssigkeit einzutauchen, eine Minute lang eingetaucht zu lassen, anschließend zu entfernen und sofort mit einem sauberen absorbierenden Wolltuch trocken zu reiben. [EU] Las probetas se sumergirán totalmente en el líquido de ensayo durante un minuto y, a continuación, se sacarán del líquido y se secarán inmediatamente con un paño de algodón absorbente limpio.

Die Prüfung bei hoher Last erfolgt nach der alternativen Prüfung auf dem Rollenprüfstand mit denselben Probestücken (siehe Absatz 3.3 dieses Anhangs). [EU] El ensayo de carga elevada se realizará en las mismas probetas de ensayo que han sido sometidas al ensayo alternativo en dinamómetro (véase el punto 3.3 del presente anexo).

Die Prüfung bei hoher Last ist mit denselben Probestücken unter Anwendung der alternativen Prüfung auf dem Rollenprüfstand durchzuführen (siehe Absatz 3.3 dieses Anhangs). [EU] El ensayo de carga elevada se realizará en las mismas probetas de ensayo que han sido sometidas al ensayo alternativo en dinamómetro (véase el punto 3.3 del presente anexo).

Die Prüfung der Temperaturwechselbeständigkeit gilt als bestanden, wenn keine Risse, Trübungen, Trennung der Schichten oder andere offensichtliche Verschlechterungen auftreten. [EU] Se considerará que el resultado del ensayo de resistencia a los cambios de temperatura ha sido satisfactorio si las probetas no muestran ningún signo de agrietamiento, opacidad, separación de las capas u otro deterioro visible.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners