A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for dingliches
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Abweichend
von
den
Absätzen
1
bis
4
unterliegen
Verträge
,
die
ein
dingliches
Recht
an
einer
unbeweglichen
Sache
oder
die
Miete
oder
Pacht
einer
unbeweglichen
Sache
zum
Gegenstand
haben
,
den
Formvorschriften
des
Staates
,
in
dem
die
unbewegliche
Sache
belegen
ist
,
sofern
diese
Vorschriften
nach
dem
Recht
dieses
Staates
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 a 4,
todo
contrato
que
tenga
por
objeto
un
derecho
real
sobre
un
bien
inmueble
o
el
arrendamiento
de
un
bien
inmueble
estará
sometido
,
en
cuanto
a
la
forma
, a
las
normas
de
la
ley
del
país
en
que
el
inmueble
esté
sito
,
siempre
y
cuando
,
en
virtud
de
dicha
ley:
Art
des
Rechts
(
dingliches
,
Forderungs-
oder
anderes
Recht
),
das
der
Anteil
repräsentiert
[EU]
Naturaleza
del
derecho
(real,
de
crédito
u
otro
)
que
la
participación
representa
,
Eine
solche
Ausnahme
,
bei
der
die
allgemeinen
Regeln
nicht
gelten
,
sollten
Verträge
sein
,
die
ein
dingliches
Recht
an
unbeweglichen
Sachen
oder
die
Miete
oder
Pacht
unbeweglicher
Sachen
zum
Gegenstand
haben
,
mit
Ausnahme
von
Verträgen
über
Teilzeitnutzungsrechte
an
Immobilien
im
Sinne
der
Richtlinie
94/47/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
26
.
Oktober
1994
zum
Schutz
der
Erwerber
im
Hinblick
auf
bestimmte
Aspekte
von
Verträgen
über
den
Erwerb
von
Teilzeitnutzungsrechten
an
Immobilien
. [EU]
Con
arreglo
a
una
de
estas
excepciones
,
la
norma
general
no
debe
aplicarse
a
los
contratos
que
tengan
por
objeto
un
derecho
real
inmobiliario
o
el
arrendamiento
de
un
bien
inmueble
,
excepto
los
contratos
relativos
al
derecho
de
utilización
de
inmuebles
en
régimen
de
tiempo
compartido
con
arreglo
a
la
definición
de
la
Directiva
94/47/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
26
de
octubre
de
1994
,
relativa
a
la
protección
de
los
adquirentes
en
lo
relativo
a
determinados
aspectos
de
los
contratos
de
adquisición
de
un
derecho
de
utilización
de
inmuebles
en
régimen
de
tiempo
compartido
.
Ein
Mitgliedstaat
sollte
nicht
verpflichtet
sein
,
ein
dingliches
Recht
an
einer
in
diesem
Mitgliedstaat
belegenen
Sache
anzuerkennen
,
wenn
sein
Recht
dieses
dingliche
Recht
nicht
kennt
. [EU]
No
se
debe
exigir
a
un
Estado
miembro
que
reconozca
un
derecho
real
relativo
a
bienes
ubicados
en
ese
Estado
miembro
si
su
ordenamiento
jurídico
desconoce
ese
derecho
.
Macht
eine
Person
ein
dingliches
Recht
geltend
,
das
ihr
nach
dem
auf
die
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
anzuwendenden
Recht
zusteht
,
und
kennt
das
Recht
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
das
Recht
geltend
gemacht
wird
,
das
betreffende
dingliche
Recht
nicht
,
so
ist
dieses
Recht
soweit
erforderlich
und
möglich
an
das
in
der
Rechtsordnung
dieses
Mitgliedstaats
am
ehesten
vergleichbare
Recht
anzupassen
,
wobei
die
mit
dem
besagten
dinglichen
Recht
verfolgten
Ziele
und
Interessen
und
die
mit
ihm
verbundenen
Wirkungen
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
Cuando
una
persona
invoque
un
derecho
real
que
le
corresponda
en
virtud
de
la
ley
aplicable
a
la
sucesión
y
el
Derecho
del
Estado
miembro
en
el
que
lo
invoque
no
conozca
ese
derecho
real
en
cuestión
,
este
deberá
,
en
caso
necesario
y
en
la
medida
de
lo
posible
,
ser
adaptado
al
derecho
real
equivalente
más
cercano
del
Derecho
de
ese
Estado
,
teniendo
en
cuenta
los
objetivos
y
los
intereses
que
aquel
derecho
real
persiga
y
los
efectos
inherentes
al
mismo
.
Regel
31
Absätze
1, 2, 5
und
7
gelten
mit
folgenden
Einschränkungen
entsprechend
für
die
Eintragung
einer
Lizenz
,
für
die
Übertragung
einer
Lizenz
,
für
ein
dingliches
Recht
,
für
die
Übertragung
eines
dinglichen
Rechts
,
für
eine
Zwangsvollstreckungsmaßnahme
oder
ein
Insolvenzverfahren:
[EU]
La
regla
31
,
apartados
1, 2, 5 y 7,
se
aplicarán
mutatis
mutandis
a
la
inscripción
en
el
Registro
de
una
licencia
,
de
la
cesión
de
una
licencia
,
de
un
derecho
real
,
de
la
cesión
de
un
derecho
real
,
de
una
medida
de
ejecución
forzosa
o
de
un
procedimiento
de
insolvencia
,
sin
perjuicio
de
lo
siguiente:
Ungeachtet
der
Unterabsätze
1
bis
3
unterliegen
Verträge
,
die
ein
dingliches
Recht
an
einer
unbeweglichen
Sache
oder
die
Miete
oder
Pacht
einer
unbeweglichen
Sache
zum
Gegenstand
haben
,
den
Formerfordernissen
des
Staates
,
in
dem
die
unbewegliche
Sache
belegen
ist
,
sofern
diese
Vorschriften
nach
dem
Recht
dieses
Staates
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
primero
a
tercero
de
la
presente
letra
,
todo
contrato
que
tenga
por
objeto
un
derecho
real
sobre
un
bien
inmueble
o
el
arrendamiento
de
un
bien
inmueble
estará
sometido
,
en
cuanto
a
la
forma
, a
las
normas
de
la
ley
del
país
en
que
esté
sito
el
bien
inmueble
,
siempre
y
cuando
,
en
virtud
de
dicha
ley:
Verträge
,
die
ein
dingliches
Recht
an
unbeweglichen
Sachen
oder
die
Miete
oder
Pacht
unbeweglicher
Sachen
zum
Gegenstand
haben
,
mit
Ausnahme
der
Verträge
über
Teilzeitnutzungsrechte
an
Immobilien
im
Sinne
der
Richtlinie
94/47/EG
[EU]
Contratos
que
tengan
por
objeto
un
derecho
real
inmobiliario
o
contratos
de
arrendamiento
de
un
bien
inmueble
distintos
de
los
contratos
relativos
al
derecho
de
utilización
de
inmuebles
en
régimen
de
tiempo
compartido
con
arreglo
a
la
definición
de
la
Directiva
94/47/CE
Verträge
,
die
ein
dingliches
Recht
an
unbeweglichen
Sachen
sowie
die
Miete
oder
Pacht
unbeweglicher
Sachen
zum
Gegenstand
haben
,
unterliegen
dem
Recht
des
Staates
,
in
dem
die
unbewegliche
Sache
belegen
ist
. [EU]
El
contrato
que
tenga
por
objeto
un
derecho
real
inmobiliario
o
el
arrendamiento
de
un
bien
inmueble
se
regirá
por
la
ley
del
país
donde
esté
sito
el
bien
inmueble
.
Wird
die
Eintragung
eines
ausschließlichen
vertraglichen
Nutzungsrechts
oder
einer
Übertragung
des
gemeinschaftlichen
Sortenschutzes
als
Sicherheit
oder
dingliches
Recht
beantragt
,
so
sind
dem
Antrag
ausreichende
Belege
beizufügen
. [EU]
Las
solicitudes
de
inscripción
de
derechos
de
explotación
exclusivos
contractuales
o
de
concesión
de
protección
comunitaria
de
obtenciones
vegetales
como
objeto
de
garantía
o
de
derechos
reales
irán
acompañadas
de
las
pruebas
documentales
suficientes
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dingliches":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners