A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for beizubringenden
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Anstatt
in
Papierform
kann
der
Kontoverwalter
die
gemäß
den
Nummern
3, 4
oder
5
beizubringenden
Belege
auch
in
elektronischer
Form
prüfen
. [EU]
En
vez
de
obtener
los
documentos
en
soporte
papel
,
el
administrador
de
la
cuenta
podrá
utilizar
mecanismos
electrónicos
para
verificar
la
documentación
presentada
de
conformidad
con
los
puntos
3, 4 y 5.
Anstatt
in
Papierform
kann
der
Kontoverwalter
die
gemäß
den
Nummern
3
und
4
beizubringenden
Belege
auch
in
elektronischer
Form
prüfen
. [EU]
En
vez
de
obtener
los
documentos
en
soporte
papel
,
el
administrador
de
la
cuenta
podrá
utilizar
mecanismos
electrónicos
para
verificar
la
documentación
presentada
de
conformidad
con
los
puntos
3 y 4.
Anstatt
in
Papierform
kann
der
Kontoverwalter
die
gemäß
diesem
Anhang
beizubringenden
Belege
auch
in
elektronischer
Form
prüfen
. [EU]
En
vez
de
obtener
los
documentos
en
soporte
papel
,
el
administrador
de
la
cuenta
podrá
utilizar
mecanismos
electrónicos
para
verificar
la
documentación
presentada
de
conformidad
con
el
presente
anexo
.
Der
Umfang
der
beizubringenden
Informationen
hat
der
Art
des
interessierten
Erwerbers
und
der
Art
des
beabsichtigten
Erwerbs
angemessen
und
angepasst
zu
sein
. [EU]
El
nivel
de
información
exigido
deberá
ser
proporcional
y
adaptado
a
la
naturaleza
del
adquirente
potencial
y
de
la
propuesta
de
adquisición
.
Der
Umfang
der
beizubringenden
Informationen
hat
der
Art
des
interessierten
Erwerbers
und
der
Art
des
beabsichtigten
Erwerbs
angemessen
und
angepasst
zu
sein
. [EU]
El
nivel
de
información
exigido
deberá
ser
proporcional
y
adaptado
a
la
naturaleza
del
adquirente
propuesto
y
de
la
adquisición
propuesta
.
Der
Umfang
der
beizubringenden
Informationen
hat
der
Art
des
interessierten
Erwerbers
und
der
Art
des
beabsichtigten
Erwerbs
angemessen
und
angepasst
zu
sein
. [EU]
La
información
exigida
deberá
ser
proporcionada
y
adaptada
a
la
naturaleza
del
adquirente
potencial
y
la
propuesta
de
adquisición
.
Die
entsprechenden
Vorschriften
sollten
daher
gelockert
werden
.
Dies
gilt
insbesondere
für
die
Veröffentlichung
und
-
vorbehaltlich
der
Ergebnisse
der
vom
Anweisungsbefugten
durchgeführten
Risikoanalyse
-
für
die
beizubringenden
Nachweise
. [EU]
Conviene
,
por
lo
tanto
,
flexibilizarlas
,
en
particular
,
en
lo
referente
a
las
medidas
de
publicidad
y,
sin
perjuicio
de
un
análisis
de
riesgos
por
parte
del
ordenador
,
también
en
lo
relativo
a
la
presentación
de
los
documentos
justificativos
.
Die
Kommission
sollte
ausgehend
von
den
durch
die
beteiligten
Parteien
beizubringenden
Nachweise
eine
Bewertung
durchführen
und
eine
Anpassung
der
Bestimmungen
über
Flug-
und
Dienstzeitbegrenzungen
vorschlagen
,
um
diesen
besonderen
Betriebsmodellen
Rechnung
zu
tragen
." [EU]
La
Comisión
debe
llevar
a
cabo
un
examen
sobre
la
base
de
las
pruebas
que
habrán
de
aportar
los
afectados
y
proponer
una
adaptación
de
las
disposiciones
relativas
a
las
limitaciones
de
tiempos
de
vuelo
y
actividad
con
el
fin
de
tener
en
cuenta
estos
tipos
de
actividades
industriales
especiales
.»;
Die
Regelungen
betreffend
die
Verpflichtung
zur
Bereitstellung
einer
Vorabanmeldung
über
das
Eintreffen
oder
Verlassen
,
insbesondere
bezüglich
der
einzuhaltenden
Fristen
und
beizubringenden
Angaben
,
entsprechen
den
für
summarische
Eingangs-
und
Ausgangsanmeldungen
und
Zollanmeldungen
geltenden
Vorschriften
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
und
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2454/93
der
Kommission
vom
2.
Juli
1993
mit
Durchführungsvorschriften
zu
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
des
Rates
. [EU]
Las
normas
que
regirán
la
obligación
de
proporcionar
la
información
previa
a
la
llegada
o a
la
salida
,
en
especial
los
plazos
que
deben
observarse
y
los
datos
requeridos
,
serán
las
establecidas
en
las
disposiciones
pertinentes
relativas
a
las
declaraciones
sumarias
de
entrada
y
salida
así
como
declaraciones
de
las
aduanas
establecidas
en
el
Reglamento
(CEE) n.o
2913/92
, y
en
el
Reglamento
(CEE)
no
2454/93
de
la
Comisión
,
de
2
de
julio
de
1993
,
por
el
que
se
fijan
determinadas
disposiciones
de
aplicación
del
Reglamento
(CEE) n.o
2913/92
del
Consejo
[6].
Einzelheiten
betreffend
die
Abgabe
und
Aufmachung
der
Angebote
,
insbesondere
die
Einreichungsfrist
,
die
etwaige
Anforderung
,
ein
Standardantwortformblatt
auszufüllen
,
die
beizubringenden
Dokumente
,
einschließlich
Belege
zur
wirtschaftlichen
,
finanziellen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
gemäß
Artikel
135
,
sofern
diese
nicht
in
der
Auftragsbekanntmachung
präzisiert
wurden
,
sowie
die
Anschrift
,
an
die
die
Angebote
zu
senden
sind
[EU]
Las
formas
de
presentación
de
las
ofertas
,
en
particular
,
la
fecha
y
hora
límites
,
el
eventual
requisito
de
cumplimentar
un
modelo
de
impreso
de
respuesta
,
los
documentos
que
deben
adjuntarse
,
incluidos
los
documentos
sobre
la
capacidad
económica
,
financiera
,
profesional
y
técnica
a
que
se
refiere
el
artículo
135
,
si
no
se
precisan
en
el
anuncio
de
contrato
,
así
como
la
dirección
a
la
que
deben
remitirse
Einzelheiten
betreffend
die
Abgabe
und
Aufmachung
der
Angebote
,
insbesondere
die
Einreichungsfrist
,
die
etwaige
Vorschrift
,
ein
Standard-Antwortformblatt
auszufüllen
,
die
beizubringenden
Dokumente
,
einschließlich
der
Belege
zur
wirtschaftlichen
,
finanziellen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
gemäß
Artikel
74
sowie
die
Anschrift
,
an
die
die
Angebote
zu
senden
sind
[EU]
Las
formas
de
presentación
de
las
ofertas
,
en
particular
,
la
fecha
y
hora
límites
,
el
eventual
requisito
de
cumplimentar
un
modelo
de
impreso
de
respuesta
,
los
documentos
que
deben
adjuntarse
,
incluidos
los
documentos
sobre
la
capacidad
económica
,
financiera
,
profesional
y
técnica
a
que
se
refiere
el
artículo
74
,
así
como
la
dirección
a
la
que
deben
remitirse
Einzelheiten
betreffend
die
Abgabe
und
Aufmachung
der
Angebote
,
insbesondere
die
Einreichungsfrist
,
die
gegebenenfalls
zu
verwendenden
Standardformblätter
,
die
beizubringenden
Dokumente
,
einschließlich
Belege
zur
finanziellen
,
wirtschaftlichen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
gemäß
Artikel
146
,
sofern
diese
nicht
in
der
Auftragsbekanntmachung
präzisiert
wurden
,
sowie
die
Anschrift
,
an
die
die
Angebote
zu
senden
sind
[EU]
Las
normas
que
rigen
la
entrega
y
la
presentación
de
las
ofertas
,
en
particular
la
fecha
y
hora
límites
,
cualquier
requisito
relativo
al
uso
de
un
modelo
de
impreso
de
respuesta
,
los
documentos
que
deben
adjuntarse
,
incluidos
los
documentos
acreditativos
de
la
capacidad
económica
,
financiera
,
profesional
y
técnica
a
que
se
refiere
el
artículo
146
,
si
no
se
precisan
en
el
anuncio
de
contrato
,
así
como
la
dirección
a
la
que
deben
remitirse
In
diesen
Fällen
sollte
er
mit
der
jeweils
zuständigen
Behörde
den
Inhalt
der
beizubringenden
Informationen
diskutieren
können
. [EU]
En
esos
casos
debe
poder
tratar
con
la
autoridad
competente
el
contenido
de
la
información
que
debe
proporcionarse
.
Unterrichtung
des
Antragstellers
über
die
beizubringenden
Unterlagen
anhand
einer
Checkliste
[EU]
Informar
al
solicitante
de
los
documentos
justificativos
necesarios
, a
partir
de
una
lista
Wenn
der
Emittent
des
Basistitels
ein
Unternehmen
ist
,
das
derselben
Gruppe
angehört
,
so
sind
die
für
diesen
Emittenten
beizubringenden
Informationen
jene
,
die
im
Schema
des
Registrierungsformulars
für
Aktien
gefordert
werden
. [EU]
Cuando
el
emisor
del
subyacente
sea
una
entidad
perteneciente
al
mismo
grupo
,
la
información
que
debe
facilitarse
sobre
ese
emisor
es
la
requerida
por
el
esquema
del
Documento
de
registro
de
acciones
.
Zur
Erleichterung
des
effektiven
Funktionierens
des
Binnenmarkts
und
zur
Gewährleistung
eines
einheitlichen
Anlegerschutzes
in
der
Gemeinschaft
sollten
die
zu
erfüllenden
Bedingungen
und
die
für
die
Genehmigung
der
Anlage
des
Feeder-OGAW
in
den
Master-OGAW
beizubringenden
Unterlagen
und
Informationen
vollständig
sein
. [EU]
Para
facilitar
el
buen
funcionamiento
del
mercado
interior
y
garantizar
un
mismo
nivel
de
protección
de
los
inversores
en
toda
la
Comunidad
,
las
condiciones
que
deben
respetarse
y
los
documentos
e
información
que
deben
facilitarse
para
la
autorización
de
la
inversión
del
OICVM
subordinado
en
el
OICVM
principal
deben
ser
exhaustivos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beizubringenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners