A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for atravesados
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
.1.2
an
den
durchbrochenen
Begrenzungen
sind
selbsttätige
Brandklappen
eingebaut
; [EU]
.1.2
se
instalan
válvulas
automáticas
de
mariposa
contraincendios
,
próximas
a
los
mamparos
límite
atravesados
; y
.1.2
an
den
durchbrochenen
Begrenzungen
sind
selbsttätige
Brandklappen
eingebaut
;
und
[EU]
.1.2
se
instalan
válvulas
automáticas
de
mariposa
contraincendios
,
próximas
a
los
contornos
atravesados
, y
.1.3
die
Widerstandsfähigkeit
der
Begrenzungen
des
Maschinenraums
,
der
Küche
,
des
Raumes
für
Kraftfahrzeuge
,
des
Ro-Ro-Laderaums
oder
des
Sonderraums
ist
an
den
Durchbrüchen
gewahrt
[EU]
.1.3
en
los
puntos
atravesados
se
mantenga
la
integridad
de
los
contornos
del
espacio
de
máquinas
,
la
cocina
,
el
espacio
de
cubierta
para
automóviles
,
el
espacio
de
carga
rodada
o
el
espacio
de
categoría
especial
.1.3
die
Widerstandsfähigkeit
der
Begrenzungen
des
Maschinenraums
,
der
Küche
,
des
Raumes
für
Kraftfahrzeuge
,
des
Ro-Ro-Laderaums
oder
des
Sonderraums
ist
an
den
Durchbrüchen
gewahrt
[EU]
.1.3
en
los
puntos
atravesados
se
mantenga
la
integridad
de
los
mamparos
límite
del
espacio
de
máquinas
,
la
cocina
,
el
espacio
de
cubierta
para
automóviles
,
el
espacio
de
carga
rodada
o
el
espacio
de
categoría
especial
Arbeiten
in
abgeschlossenen
Räumen
ohne
Tageslicht
,
die
von
Kabeln
unter
Spannung
und
Hochtemperaturleitungen
durchquert
werden
und
so
wenig
freien
Raum
aufweisen
,
dass
die
Bewegungsfreiheit
behindert
wird
[EU]
Trabajo
en
locales
cerrados
,
sin
iluminación
natural
,
atravesados
por
cables
eléctricos
vivos
o
por
tuberías
de
alta
temperatura
y
tan
llenos
de
obstáculos
que
los
desplazamientos
son
difíciles
.
Bei
Beförderungen
von
einem
Mitgliedstaat
nach
einem
Drittland
und
umgekehrt
gilt
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1073/2009
für
die
in
den
Mitgliedstaaten
,
die
im
Transit
durchfahren
werden
,
zurückgelegte
Wegstrecke
. [EU]
Cuando
se
trate
de
un
transporte
con
origen
en
un
Estado
miembro
y
con
destino
a
un
tercer
país
, y
viceversa
,
será
aplicable
el
Reglamento
(CE)
no
1073/2009
a
la
parte
del
trayecto
realizado
en
el
territorio
de
los
Estados
miembros
atravesados
en
tránsito
.
Bei
innerhalb
des
Dienstplansystems
festgelegten
Beschränkungen
sind
alle
wichtigen
Faktoren
zu
berücksichtigen
,
die
zu
Ermüdung
beitragen
,
wie
insbesondere
die
Anzahl
der
Flugsektoren
,
eine
Überschreitung
von
Zeitzonen
,
Schlafmangel
,
die
Unterbrechung
des
Tagesrhythmus
,
Nachtarbeit
,
Positionierungsflüge
,
kumulative
Dienstzeit
für
bestimmte
Zeiträume
,
Aufteilung
zugewiesener
Aufgaben
zwischen
Besatzungsmitgliedern
sowie
auch
die
Bereitstellung
aufgestockter
Besatzungen
. [EU]
Las
limitaciones
establecidas
en
el
sistema
de
cuadrantes
deberán
tener
en
cuenta
todos
los
factores
importantes
que
contribuyan
a
la
fatiga
,
tales
como
,
en
particular
,
el
número
de
sectores
sobrevolados
,
los
husos
horarios
atravesados
,
la
privación
del
sueño
,
la
interrupción
de
los
ciclos
circadianos
,
los
horarios
nocturnos
,
la
ubicación
,
el
tiempo
de
actividad
acumulado
en
determinados
periíodos
,
el
reparto
de
tareas
asignadas
entre
los
miembros
de
la
tripulación
y
los
incrementos
de
la
tripulación
.
Die
Isolierung
muss
mindestens
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
haben
wie
das
Schott
oder
Deck
,
durch
das
der
Kanal
führt
. [EU]
El
aislamiento
tendrá
como
mínimo
la
misma
integridad
al
fuego
que
el
mamparo
o
la
cubierta
atravesados
por
el
conducto
.
Nur
für
den
in
der
Autonomen
Provinz
Trient
hergestellten
"GRANA
PADANO"
g.U.
und
vorausgesetzt
,
dass
bei
der
Erzeugung
Milch
von
Kühen
verwendet
wird
,
die
Raufutter
erhalten
,
dem
ganzjährig
keinerlei
Silage
zugegeben
wird
,
dürfen
die
für
den
Typ
"Trentingrana"
vorgesehenen
spezifischen
Rauten
mit
gestrichelten
Linien
und
der
Aufschrift
"TRENTINO"
verwendet
werden
;
der
Rand
ist
mittig
und
rundherum
mit
stilisierten
Bergen
versehen
,
zwischen
denen
jeweils
beidseitig
lesbar
das
Wort
"TRENTINO"
steht
. [EU]
Se
permite
la
utilización
de
las
bandas
de
impresión
específicas
previstas
para
el
tipo
de
queso
«TRENTINGRANA»
únicamente
para
el
«GRANA
PADANO
DOP»
producido
en
la
provincia
autónoma
de
Trento
y
siempre
que
en
la
producción
del
queso
se
utilice
leche
procedente
de
vacas
alimentadas
con
forrajes
,
quedando
excluidos
durante
todo
el
año
los
ensilados
de
cualquier
tipo
.
Las
bandas
de
impresión
están
compuestas
por
dos
filas
de
rombos
punteados
atravesados
por
la
palabra
«TRENTINO»
;
en
la
parte
central
,
entre
las
formas
estilizadas
de
unas
montañas
,
figuran
los
términos
«TRENTINO»
,
escritos
de
izquierda
a
derecha
y
de
derecha
a
izquierda
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atravesados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners