A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1500 results for Lido
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Alle
Angaben
in
den
Feldern
bis
[2.19]
und
[3.6]
bis
[3.16]
sind
für
die
Feststellung
erforderlich
,
ob
der
beabsichtigte
Betrieb
,
für
den
die
Sicherheitsbescheinigung
beantragt
wird
,
anderen
Eisenbahnverkehrsdiensten
,
die
der
Antragsteller
bereits
im
Rahmen
zuvor
erteilter
gültiger
Sicherheitsbescheinigungen
durchführt
,
gleichwertig
ist
oder
nicht
. [EU]
Toda
la
información
contenida
en
los
campos
[2.6] a [2.19] y [3.6] a [3.16]
es
necesaria
para
determinar
si
los
servicios
destinados
a
ser
explotados
con
el
certificado
de
seguridad
solicitado
son
o
no
equivalentes
a
otros
servicios
de
transporte
ferroviario
ya
realizados
por
el
solicitante
en
virtud
de
certificado
(s)
vá
lido
(s)
anterior
(es).
Alle
Einfuhrlizenzen
laufen
am
30
.
Juni
2005
ab
. [EU]
Ningún
certificado
será
vá
lido
después
del
30
de
junio
de
2005
.
Alle
Felder
sind
auszufüllen
,
damit
das
Dokument
Gültigkeit
erlangt
. [EU]
Para
que
el
documento
sea
vá
lido
,
debe
haber
una
entrada
en
todas
las
casillas
.
alle
Feststoff-"Treibstoffe"
der
UN-Klasse
1.1
mit
einem
theoretisch
erreichbaren
spezifischen
Impuls
(
bei
Standardbedingungen
)
von
mehr
als
250
s
bei
metallfreien
oder
mehr
als
270
s
bei
aluminiumhaltigen
Mischungen
[EU]
Cualquier
"propulsante"
só
lido
de
clase
Naciones
Unidas
(UN) 1.1,
con
un
impulso
específico
teórico
(en
condiciones
estándar
)
de
más
de
250
segundos
para
las
composiciones
no
metalizadas
o
de
más
de
270
segundos
para
las
composiciones
aluminizadas
alle
Feststoff-"Treibstoffe"
der
UN-Klasse
1.1
mit
einem
theoretisch
erreichbaren
spezifischen
Impuls
(
bei
Standardbedingungen
)
von
mehr
als
250
s
bei
metallfreien
oder
mehr
als
270
s
bei
aluminiumhaltigen
Mischungen
[EU]
Cualquier
«propulsante»
só
lido
de
clase
Naciones
Unidas
(UN) 1.1,
con
un
impulso
específico
teórico
(en
condiciones
estándar
)
de
más
de
250
s
para
las
composiciones
no
metalizadas
o
de
más
de
270
s
para
las
composiciones
aluminizadas
alle
Feststoff-"Treibstoffe"
der
UN-Klasse
1.3
mit
einem
theoretisch
erreichbaren
spezifischen
Impuls
von
mehr
als
230
s
bei
halogenfreien
,
250
s
bei
metallfreien
und
266
s
bei
metallhaltigen
Mischungen
[EU]
Cualquier
"propulsante"
só
lido
de
clase
Naciones
Unidas
(UN) 1.3
con
un
impulso
específico
teórico
(en
condiciones
estándar
)
de
más
de
230
segundos
para
las
composiciones
no
halogenadas
,
de
más
de
250
segundos
para
las
composiciones
no
metalizadas
y
de
más
de
266
segundos
para
las
composiciones
metalizadas
alle
Feststoff-"Treibstoffe"
der
UN-Klasse
1.3
mit
einem
theoretisch
erreichbaren
spezifischen
Impuls
von
mehr
als
230
s
bei
halogenfreien
,
250
s
bei
metallfreien
und
266
s
bei
metallhaltigen
Mischungen
[EU]
Cualquier
«propulsante»
só
lido
de
clase
Naciones
Unidas
(UN) 1.3
con
un
impulso
específico
teórico
(en
condiciones
estándar
)
de
más
de
230
s
para
las
composiciones
no
halogenadas
,
de
más
de
250
s
para
las
composiciones
no
metalizadas
y
de
más
de
266
s
para
las
composiciones
metalizadas
Alle
Produkte
müssen
in
fester
Form
geliefert
werden
und
dürfen
nicht
weniger
als
25
Gew
.-%
Trockenmasse
sowie
nicht
weniger
als
20
%
organische
Stoffe
in
der
Trockenmasse
(
gemessen
durch
Glühverlust
)
enthalten
. [EU]
Todos
los
productos
se
presentarán
en
estado
só
lido
y
contendrán
,
como
mínimo
,
un
25
%
en
peso
de
materia
seca
y
un
20
%
de
materia
orgánica
en
peso
de
materia
seca
(medida
mediante
pérdida
en
la
calcinación
).
Als
Branchenverband
der
kleineren
britischen
Postbetreiber
hebt
das
Mail
Competition
Forum
(
MFC
)
besonders
die
Bedeutung
einer
gesunden
,
rentablen
RMG
hervor
,
die
als
einziges
Unternehmen
in
der
Lage
ist
,
die
Universaldienstverpflichtungen
im
Vereinigten
Königreich
zu
erfüllen
.
Andererseits
äußert
der
MFC
aber
auch
Bedenken
,
dass
eine
künstlich
gestärkte
RMG
ihre
kleineren
Konkurrenten
durch
harte
Preisgestaltung
,
Druck
auf
Gewinnmargen
und
die
Verweigerung
des
Zugangs
zu
wichtigen
Einrichtungen
aus
einem
sowieso
schon
schwierigen
Markt
drängen
könnte
. [EU]
Mail
Competition
Forum
(«MCF»),
al
ser
una
asociación
industrial
de
pequeños
operadores
postales
del
Reino
Unido
,
hace
gran
hincapié
en
la
importancia
de
un
RMG
só
lido
y
viable
como
única
empresa
capaz
de
desempeñar
la
obligación
de
servicio
universal
en
el
Reino
Unido
,
mientras
que
,
al
mismo
tiempo
,
se
hace
eco
de
la
preocupación
de
que
un
RMG
reforzado
de
forma
artificial
,
pueda
expulsar
a
sus
competidores
más
pequeños
de
un
mercado
ya
difícil
por
medio
de
precios
predatorios
,
estrechamiento
de
márgenes
y
denegación
de
acceso
a
instalaciones
esenciales
.
Als
die
Bildung
der
Allianz
mitgeteilt
wurde
,
hatten
sie
sehr
große
Marktanteile
auf
diesen
sieben
O &
D-Strecken
,
und
zwar
sowohl
was
Fluggäste
betrifft
,
für
die
Zeit
und
Flexibilität
eine
Rolle
spielt
,
als
auch
was
Fluggäste
betrifft
,
die
vor
allem
auf
den
Preis
achten
. [EU]
Esto
es
vá
lido
tanto
para
los
pasajeros
que
conceden
importancia
al
tiempo
y a
la
flexibilidad
como
para
los
que
se
la
conceden
al
precio
[7].
Als
"erucasäurearme
Raps-
oder
Rübsensamen"
im
Sinne
der
Unterposition
120510
gelten
Raps-
oder
Rübsensamen
,
deren
fettes
Öl
einen
Erucasäuregehalt
von
weniger
als
2
GHT
aufweist
und
deren
feste
Bestandteile
einen
Gehalt
an
Glucosinolaten
von
weniger
als
30
Micromol
je
Gramm
aufweisen
. [EU]
En
la
subpartida
120510
,
se
entiende
por
«semillas
de
nabo
(nabina) o
de
colza
con
bajo
contenido
de
ácido
erúcico»
las
semillas
de
nabo
(nabina) o
de
colza
de
las
que
se
obtiene
un
aceite
fijo
el
cual
tiene
un
contenido
de
ácido
erúcico
inferior
al
2 %
en
peso
y
un
componente
só
lido
cuyo
contenido
de
glucosinolatos
es
inferior
a
30
micromoles
por
gramo
.
Als
Hydrate
sind
erhältlich
das
Dihydrat
(
ein
weißer
,
kristalliner
,
geruchloser
Feststoff
),
das
Heptahydrat
(
weiß
,
geruchlos
,
verwitternd
;
Kristalle
oder
körniges
Pulver
)
und
das
Dodekahydrat
(
weiß
,
verwitternd
,
geruchlos
;
Pulver
oder
Kristalle
) [EU]
Las
formas
hidratadas
disponibles
son
el
dihidrato:
un
só
lido
inodoro
,
cristalino
y
blanco
;
el
heptahidrato:
polvo
granuloso
o
cristales
eflorescentes
,
inodoros
y
blancos
; y
el
dodecahidrato:
polvo
o
cristales
inodoros
,
eflorescentes
y
blancos
Als
Schmelztemperatur
bezeichnet
man
diejenige
Temperatur
,
bei
der
unter
atmosphärischem
Druck
der
Übergang
zwischen
fester
und
flüssiger
Phase
stattfindet
;
unter
idealen
Bedingungen
entspricht
diese
Temperatur
der
Gefriertemperatur
. [EU]
El
punto
de
fusión
se
define
como
la
temperatura
a
la
que
se
produce
la
transición
de
fase
del
estado
só
lido
al
líquido
a
presión
atmosférica
normal
;
esta
temperatura
corresponde
idealmente
a
la
temperatura
de
congelación
.
Als
verdünnte
Quellen
gelten
in
der
Grundmasse
eines
Feststoffes
(z. B.
Schäumen
)
enthaltene
ozonabbauende
Stoffe
. [EU]
El
concepto
de
fuentes
diluidas
se
refiere
a
las
sustancias
que
agotan
la
capa
de
ozono
contenidas
en
una
matriz
de
un
só
lido
,
por
ejemplo
,
una
espuma
.
Ammoniumnitrat
ist
ein
fester
Stickstoffdünger
,
der
in
der
Landwirtschaft
häufig
verwendet
wird
. [EU]
El
nitrato
de
amonio
es
un
fertilizante
só
lido
nitrogenado
que
se
utiliza
normalmente
en
la
agricultura
.
am
...
und
gültig
bis
.......... [EU]
el
día
...,
vá
lido
hasta
el
día
......
Anbindestall
-
mit
Festmist
und
Jauche
[EU]
Establos
cerrados
con
estiércol
só
lido
y
líquido
andere
Bildröhren
und
Halbleiter-Bildsensoren
,
die
eine
Schnellbild-Abtastzeit
kleiner
als
50
ns
haben
und
besonders
konstruiert
sind
für
Kameras
,
die
von
Unternummer
6A203b3
erfasst
werden
[EU]
Otros
tubos
multiimágenes
y
dispositivos
de
formación
de
imágenes
de
estado
só
lido
con
un
tiempo
de
conmutación
(puerta)
rápido
para
imágenes
inferior
a
50
ns
,
diseñados
especialmente
para
las
cámaras
incluidas
en
el
subartículo
6A203
.b.3.
andere
Bildwandler-Röhren
und
Halbleiter-Bildsensoren
,
die
eine
Schnellbild-Abtastzeit
kleiner
als
50
ns
haben
und
besonders
konstruiert
sind
für
Kameras
,
die
von
Unternummer
6A203b3
erfasst
werden
[EU]
Otros
tubos
multiimágenes
y
dispositivos
de
formación
de
imágenes
de
estado
só
lido
con
un
tiempo
de
conmutación
(puerta)
rápido
para
imágenes
inferior
a
50
ns
,
diseñados
especialmente
para
las
cámaras
incluidas
en
el
subartículo
6A203
.b.3
andere
,
einschließlich
Invertzucker:–
;
kersirupe
,
ohne
Zusatz
von
Aroma-
oder
Farbstoffen
;
Invertzuckercreme
,
auch
mit
natürlichem
Honig
vermischt
;
Zucker
und
Melassen
,
karamellisiert:
[EU]
Los
demás
,
incluido
el
azúcar
invertido
(o
modificado
):–
estado
só
lido
;
jarabe
de
azúcar
sin
aromatizar
ni
colorear
;
sucedáneos
de
la
miel
,
incluso
mezclados
con
miel
natural
;
azúcar
y
melaza
caramelizados:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Lido":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners