DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

96 results for 195/04/KOL
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

1a) Artikel 3 Absatz 1 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 3 de la Decisión no 195/04/CE, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:

1b) Artikel 3 Absatz 6 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 3 de la Decisión no 195/04/CE, el apartado 6 se sustituye por el texto siguiente:

Anhang I des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der EFTA-Überwachungsbehörde wird in Übereinstimmung mit dem Anhang dieses Beschlusses geändert. [EU] El anexo I de la Decisión no 195/04/COL del Órgano de Vigilancia se modifica con arreglo al anexo I de la presente Decisión.

Anhang I des Beschlusses Nr. 195/04/KOL wird wie folgt geändert: [EU] El Anexo I a la Decisión no 195/04/COL queda modificado como sigue:

Artikel 4 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde sieht ein vereinfachtes Anmeldeverfahren für bestimmte Änderungen bestehender Beihilfen vor. [EU] El artículo 4 de la Decisión no 195/04/COL del Órgano prevé un procedimiento de notificación simplificada para determinadas modificaciones de ayudas existentes.

Außerdem muss jede Revision der Regeln eines Programms darauf hin geprüft werden, ob sie eine Änderung des Programms im Sinne des Beschlusses Nr. 195/04/KOL darstellt. [EU] Además, cada revisión de las normas de un régimen debe evaluarse para determinar si constituye una alteración al régimen en el sentido de la Decisión 195/04/COL [49].

Außer in Fällen, die unter die Kategorie von Beihilfen unter Randnummer 5 Buchstabe c dieser Leitlinien fallen, erfolgt die Anmeldung auf Grundlage des Standardanmeldeformulars im Anhang zum Beschluss Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde. [EU] Excepto por lo que se refiere a los asuntos de la categoría que se establece en el punto 5, letra c), de las presentes Directrices, la notificación deberá efectuarse en los impresos de notificación normalizados que figuran en la Decisión no 195/04/COL del Órgano.

Beschluss Nr. 195/04/KOL der EFTA-Überwachungsbehörde vom 14. Juli 2004 über die Durchführungsbestimmungen des Artikels 27 in Teil II des Protokolls 3 zwischen den EFTA-Staaten über die Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofes (ABl. L 139 vom 25.5.2006, S. 37). [EU] Decisión del Órgano de Vigilancia de la AELC no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, relativa a las disposiciones de aplicación del artículo 27 de la Parte II del Protocolo 3 al Acuerdo entre los Estados de la AELC, por el que se instituyen un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia (DO L 139 de 25.5.2006, p. 37).

Beschluss Nr. 195/04/KOL der EFTA-Überwachungsbehörde wird in Übereinstimmung mit dem Anhang I dieses Beschlusses geändert. [EU] La Decisión no 195/04/COL del Órgano de Vigilancia de la AELC queda modificada con arreglo a lo dispuesto en el Anexo I de la presente Decisión.

Beschluss Nr. 195/04/KOL vom 14. Juli 2004 über die Durchführungsbestimmungen des Artikels 27 in Teil II des Protokolls 3 zwischen den EFTA-Staaten über die Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofes, veröffentlicht im ABl. L 39 vom 25.5.2006, S. 37, in der geänderten Fassung. [EU] Decisión no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, relativa a las disposiciones de aplicación del artículo 27 de la parte II del Protocolo 3 al Acuerdo entre los Estados de la AELC por el que se instituyen un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia, DO L 139 de 25.5.2006, p. 37, modificada.

Beschluss Nr. 195/04/KOL vom 14. Juli 2004, veröffentlicht im ABl. L 139 vom 25.5.2006, S. 37, und in der EWR-Beilage Nr. 26 gleichen Datums, S. 1, in geänderter Fassung. [EU] Decisión 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, publicada en el DO L 139 de 25.5.2006, p. 37, y en el Suplemento EEE no 26 de 25.5.2006, p. 1, en su versión modificada.

Beschluss Nr. 195/04/KOL vom 14. Juli 2004, ABl. L 139 vom 25.5.2006, S. 37, und in der EWR-Beilage Nr. 26 mit selbem Datum, S. 1, in der geänderten Fassung. [EU] Decisión no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004, DO L 139 de 25.5.2006, p. 37, y Suplemento EEE no 26 de 25.5.2006, p. 1, modificado.

betreffend die Änderungen des Beschlusses Nr. 195/04/KOL des Kollegiums über die Durchführungsbestimmungen des Artikels 27 in Teil II des Protokolls 3 des Abkommens zwischen den EFTA-Staaten über die Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofes [EU] sobre las modificaciones de la Decisión del Colegio no 195/04/COL sobre las disposiciones de aplicación referidas en el artículo 27 de la parte II del protocolo 3 del Acuerdo entre los Estados de AELC sobre el establecimiento de un Órgano de Vigilancia y un Tribunal de Justicia

Bitte beachten Sie, dass diese Berichterstattungspflicht die Berichterstattungspflicht gemäß des Beschlusses der EFTA-Überwachungsbehörde Nr. 195/04/KOL nicht berührt.A. [EU] Téngase en cuenta que esta obligación de información no obsta a la obligación de información de conformidad con la Decisión 195/04/COL del Órgano de Vigilancia de la AELC.A.

Bitte beachten Sie, dass diese Berichterstattungspflicht die Berichterstattungspflicht gemäß des Beschlusses der EFTA-Überwachungsbehörde Nr. 195/04/KOL nicht berührt.Bitte verpflichten Sie sich, der EFTA-Überwachungsbehörde Jahresberichte über die Durchführung der angemeldeten Regelung vorzulegen, die alle folgenden Angaben enthalten. [EU] Téngase en cuenta que esta obligación de información no obsta a la obligación de información de conformidad con la decisión no 195/04/COL del Órgano de Vigilancia de la AELC.Compromiso de presentar al Órgano de Vigilancia de la AELC informes anuales sobre la ejecución de la medida de ayuda notificada que contengan todos los elementos siguientes. datos del beneficiario.

Damit die Kohärenz mit Artikel 14 in Teil I des Protokolls 3 zum Überwachungs- und Gerichtshofabkommen gewährleistet und dem Effektivitätsgrundsatz entsprochen wird, darf die vom einzelstaatlichen Gericht angewandte Zinsberechnungsmethode nach Auffassung der Überwachungsbehörde nicht weniger streng sein als die im Beschluss der EFTA-Überwachungsbehörde Nr. 195/04/KOL vom 14. Juli 2004 festgelegte Methode. [EU] Para asegurar la coherencia con el artículo 14 de la Parte II del Protocolo 3 del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción y cumplir el requisito de eficacia, el Órgano considera que el método de cálculo del interés utilizado por el órgano jurisdiccional nacional no puede ser menos estricto que el previsto en la Decisión del Órgano no 195/04/COL de 14 de julio de 2004. [60] Por lo tanto, el interés por el período de ilegalidad debe calcularse sobre una base compuesta y el tipo de interés aplicable no puede ser inferior al tipo de referencia.

Darüber hinaus ist Norwegen gemäß Artikel 5 Absatz 2 des Beschlusses 195/04/KOL der Behörde vom 14. Juli 2004 verpflichtet, für jedes der fünf größten geförderten Vorhaben Angaben zu folgenden Punkten vorzulegen: [EU] Las autoridades noruegas deberán proporcionar además información, de conformidad con el artículo 5, apartado 2 de la Decisión Procesal del Órgano 195/04/COL de 14 de julio de 2004 sobre cada uno de los cinco proyectos más grandes que han recibido ayuda para:

Darüber hinaus ist Norwegen gemäß Artikel 5 Absatz 2 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der Behörde vom 14. Juli 2004 verpflichtet, für jedes der fünf größten geförderten Vorhaben Angaben zu folgenden Punkten vorzulegen: [EU] Las autoridades noruegas deberán proporcionar además información, de conformidad con el artículo 5, apartado 2 de la Decisión Procesal del Órgano 195/04/COL de 14 de julio de 2004, sobre cada uno de los cinco proyectos más importantes beneficiarios de ayuda:

Das frühere Kapitel 34 des "Leitfadens für staatliche Beihilfen" betreffend "Referenz- und Abzinsungssätze und die bei der Rückforderung rechtswidrig gewährter Beihilfen anzuwendenden Zinssätze", wurde mit der Entscheidung des Kollegiums Nr. 195/04/KOL vom 14. Juli 2004 vollständig gestrichen [7],Die Rechtsgrundlage für die Berechnung der bei der Rückforderung von Beihilfen anzuwendenden Zinssätze ist in der Entscheidung des Kollegiums Nr. 195/04/KOL enthalten. [EU] CONSIDERANDO que el antiguo capítulo 34 de las Directrices sobre ayudas estatales, que trataba de los «tipos de referencia y de actualización y tipos de interés aplicables a efectos de la recuperación de ayudas estatales ilegales» [6], se suprimió por completo en virtud de la Decisión del Colegio no 195/04/COL, de 14 de julio de 2004 [7],CONSIDERANDO que la base jurídica para el cálculo de los tipos de interés en caso de recuperación figurará en lo sucesivo en la Decisión del Colegio no 195/04/COL,

Der Beschluss Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde wird wie folgt geändert: [EU] La Decisión no 195/04/COL del Órgano queda modificada como sigue:

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners