A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
7 results for Zugrundezulegen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Arthur
Andersen
schlug
vor
,
einen
als
Verhältnis
zwischen
dem
Ergebnis
vor
Steuern
und
dem
Eigenkapital
berechneten
Satz
zugrundezulegen
. [EU]
Arthur
Andersen
suggested
using
a
rate
calculated
as
the
ratio
between
pre-tax
profit
and
own
funds
.
Bei
dem
(
den
)
als
repräsentativ
anzusehenden
Fahrzeug(
en
)
ist
für
den
gesamten
Bereich
der
Bremsungen
der
ungünstigste
Belastungsfall
zugrundezulegen
. [EU]
The
representative
vehicle
(s)
shall
be
selected
from
among
the
application
range
using
a
worst
case
analysis
[4].
Bei
dem
(
den
)
als
repräsentativ
anzusehenden
Fahrzeug(
en
)
ist
für
den
gesamten
Bereich
der
Bremsungen
der
ungünstigste
Belastungsfall
zugrundezulegen
Der
ungünstigste
Belastungsfall
für
den
Bereich
der
Bremsungen
muss
(
mindestens
)
die
folgenden
technischen
Merkmale
jedes
Fahrzeugtyps
berücksichtigen:
[EU]
The
representative
vehicle
(s)
shall
be
selected
from
among
the
application
range
using
a
worst-case
analysis
[4]
Worst-case
analysis
must
include
the
following
technical
characteristics
(as a
minimum
)
of
each
vehicle
type
in
the
application
range:
Bei
dem
(
den
)
als
repräsentativ
anzusehenden
Fahrzeug(
en
)
oder
der
(
den
) Bremse(n)
ist
für
den
gesamten
Bereich
der
Bremsungen
der
ungünstigste
Belastungsfall
zugrundezulegen
Der
ungünstigste
Belastungsfall
für
den
Bereich
der
Bremsungen
muss
(
mindestens
)
die
folgenden
technischen
Merkmale
jedes
Fahrzeugtyps
berücksichtigen:
[EU]
The
representative
vehicle
(s)
or
brake
(s)
shall
be
selected
from
among
the
application
range
using
a
worst
case
analysis
[4]
Worst
case
analysis
must
include
the
following
technical
characteristics
(as a
minimum
)
of
each
vehicle
type
in
the
application
range:
Bei
der
Bewertung
ist
eine
Reihe
von
Prinzipien
zugrundezulegen
:
[EU]
Assessing
shall
be
characterised
by
reliance
on
a
number
of
principles:
Werden
durch
eine
neue
Gebührenregelung
ein
oder
mehrere
neue
Fahrzeugklassifizierungsparameter
eingeführt
,
ist
das
Verfahren
gemäß
Anhang
VI
Punkt
3
zugrundezulegen
. [EU]
Where
a
new
tariff
scheme
introduces
one
or
more
new
vehicle
classification
parameters
,
the
procedure
under
point
3
shall
be
followed
.
Werden
Fasern
mit
uneinheitlichen
Querschnitten
festgestellt
,
ist
eine
Messung
am
durchschnittlichen
Faserdurchmesser
zugrundezulegen
. [EU]
If
fibres
with
non-uniform
cross
sections
are
encountered
, a
measurement
representing
the
average
diameter
of
the
fibre
should
be
used
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zugrundezulegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners