DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

7 results for Zugrundezulegen
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Arthur Andersen schlug vor, einen als Verhältnis zwischen dem Ergebnis vor Steuern und dem Eigenkapital berechneten Satz zugrundezulegen. [EU] Arthur Andersen suggested using a rate calculated as the ratio between pre-tax profit and own funds.

Bei dem (den) als repräsentativ anzusehenden Fahrzeug(en) ist für den gesamten Bereich der Bremsungen der ungünstigste Belastungsfall zugrundezulegen. [EU] The representative vehicle(s) shall be selected from among the application range using a worst case analysis [4].

Bei dem (den) als repräsentativ anzusehenden Fahrzeug(en) ist für den gesamten Bereich der Bremsungen der ungünstigste Belastungsfall zugrundezulegen Der ungünstigste Belastungsfall für den Bereich der Bremsungen muss (mindestens) die folgenden technischen Merkmale jedes Fahrzeugtyps berücksichtigen: [EU] The representative vehicle(s) shall be selected from among the application range using a worst-case analysis [4] Worst-case analysis must include the following technical characteristics (as a minimum) of each vehicle type in the application range:

Bei dem (den) als repräsentativ anzusehenden Fahrzeug(en) oder der (den) Bremse(n) ist für den gesamten Bereich der Bremsungen der ungünstigste Belastungsfall zugrundezulegen Der ungünstigste Belastungsfall für den Bereich der Bremsungen muss (mindestens) die folgenden technischen Merkmale jedes Fahrzeugtyps berücksichtigen: [EU] The representative vehicle(s) or brake(s) shall be selected from among the application range using a worst case analysis [4] Worst case analysis must include the following technical characteristics (as a minimum) of each vehicle type in the application range:

Bei der Bewertung ist eine Reihe von Prinzipien zugrundezulegen: [EU] Assessing shall be characterised by reliance on a number of principles:

Werden durch eine neue Gebührenregelung ein oder mehrere neue Fahrzeugklassifizierungsparameter eingeführt, ist das Verfahren gemäß Anhang VI Punkt 3 zugrundezulegen. [EU] Where a new tariff scheme introduces one or more new vehicle classification parameters, the procedure under point 3 shall be followed.

Werden Fasern mit uneinheitlichen Querschnitten festgestellt, ist eine Messung am durchschnittlichen Faserdurchmesser zugrundezulegen. [EU] If fibres with non-uniform cross sections are encountered, a measurement representing the average diameter of the fibre should be used.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners