A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
71 results for CGT
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
2004
fertigte
die
Rolandwerft
Schiffe
,
was
rund
[...]
CGT
entspricht
. [EU]
En
2004
Rolandwerft
construyó
[...]
buques
,
lo
que
corresponde
a [...]
CGT
.
Alle
Produktivitätsindikatoren
zeigen
eine
Verbesserung:
So
sind
eine
Steigerung
der
Gesamtproduktivität
der
Werft
in
Bezug
auf
die
Mannstunden
pro
cgt
um
15
% (
von
67
auf
58
)
sowie
eine
Zunahme
der
Produktivität
der
Stahlvorfertigungsanlage
hinsichtlich
des
verarbeiteten
Stahls
(t)
pro
Produktionsarbeiter
um
14
% (
von
13
,65
auf
15
,60)
und
hinsichtlich
der
Mannstunden
pro
Tonne
verarbeiteten
Stahls
um
31
% (
von
127
auf
97
)
festzustellen
. [EU]
Todos
los
indicadores
de
productividad
muestran
una
mejoría:
un
aumento
de
la
productividad
total
del
astillero
en
términos
de
horas
de
trabajo
por
TPM
del
15
% (de
67
a
58
),
así
como
un
aumento
de
la
productividad
de
la
instalación
de
prefabricación
de
acero
en
toneladas
de
acero
tratado
por
trabajador
de
un
14
% (de
13
,65 a
15
,60) y
en
términos
de
rendimiento
por
tonelada
de
acero
tratado
en
un
31
% (de
127
a
97
).
Alternativ
kann
ein
"Musterschiff"
(
ein
typischer
CGT
-Wert
unter
Berücksichtigung
der
Auftragslage
der
Werft
)
verwendet
werden
. [EU]
En
su
caso
,
se
podría
emplear
en
su
lugar
un
«buque
tipo»
(es
decir
,
el
valor
medio
de
CGT
,
teniendo
en
cuenta
la
cartera
de
pedidos
del
astillero
).
Anfangs
behauptete
die
Gdingener
Werft
,
dass
ihre
technischen
Produktionskapazitäten
540000
CGT
betragen
. [EU]
En
un
principio
,
el
Astillero
Gdynia
indicó
que
su
capacidad
técnica
ascendía
a
540000
CGT
.
Auf
dem
Treffen
am
30
.
September
informierte
ISD
Polska
die
Kommission
,
dass
sie
die
Produktion
als
zusätzliche
Ausgleichsmaßnahme
für
einen
Zeitraum
von
10
Jahren
nach
Stilllegung
der
Hellingen
auf
360000
CGT
pro
Jahr
begrenzen
kann
. [EU]
En
la
reunión
de
30
de
septiembre
,
ISD
Polska
informó
a
la
Comisión
de
que
,
como
medida
compensatoria
adicional
,
podría
volver
a
reducir
su
producción
a
360000
CGT
al
año
durante
un
período
de
diez
años
a
partir
del
momento
en
que
se
cierren
las
gradas
.
Bei
Annahme
einer
durchschnittlichen
gewichteten
Schiffstonnage
pro
Schiff
von
27000
CGT
würden
die
zukünftigen
Produktionskapazitäten
der
Werft
mit
zwei
Docks
in
Betrieb
486000
CGT
betragen
. [EU]
Partiendo
de
la
hipótesis
de
una
media
de
27000
CGT
por
buque
,
la
capacidad
de
producción
futura
del
astillero
con
ambos
diques
sería
de
486000
CGT
.
Bei
einer
durchschnittlichen
gewichteten
Schiffstonnage
von
27000
CGT
pro
Schiff
werden
die
aktuellen
Produktionskapazitäten
der
Werft
ohne
finanzielle
Begrenzungen
auf
378000
CGT
geschätzt
. [EU]
Con
una
media
de
27000
CGT
por
buque
,
se
calculó
que
la
capacidad
actual
sin
limitaciones
financieras
era
de
378000
CGT
.
Bei
gleich
bleibender
CGT
erhöhen
sich
die
Arbeitsstunden
und
die
verarbeitete
Stahlmenge
um
jeweils
14
%. [EU]
Si
se
mantienen
constantes
las
TRBC
,
las
horas
de
trabajo
y
el
volumen
de
acero
transformado
aumentarían
un
14
%,
respectivamente
.
Betreiber
mit
Code
ICAO_CODE:
CGT
[EU]
Operador
con
ICAO_CODE:
CGT
Darüber
hinaus
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Verzerrung
des
Wettbewerbs
zusätzlich
dadurch
eingeschränkt
wird
,
dass
sich
die
Werft
verpflichtet
,
ihre
jährlichen
Kapazitäten
für
10
Jahre
ab
Erlass
dieser
Entscheidung
auf
100
Tsd
.
CGT
zu
begrenzen
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
considera
que
se
limitará
aún
más
el
falseamiento
de
la
competencia
gracias
a
que
el
astillero
se
ha
comprometido
a
cumplir
un
límite
de
producción
anual
de
100000
CGT
en
10
años
a
partir
de
la
fecha
de
adopción
de
la
presente
Decisión
.
Darüber
hinaus
verpflichtet
sich
die
Werft
,
die
jährliche
Produktion
für
10
Jahre
nach
Erlass
dieser
Entscheidung
auf
100
Tsd
.
CGT
zu
beschränken
. [EU]
Por
último
,
el
astillero
se
ha
comprometido
a
cumplir
con
un
tope
de
producción
anual
de
100000
CGT
durante
10
años
a
partir
de
la
adopción
de
la
presente
Decisión
.
Darüber
hinaus
werden
die
Produktionskapazitäten
der
Werft
für
einen
Zeitraum
von
10
Jahren
ab
dem
Beitritt
Polens
zur
EU
, d. h.
bis
2014
,
auf
jährlich
400000
CGT
begrenzt
. [EU]
Además
,
la
capacidad
de
producción
del
astillero
se
limitará
a
400000
CGT
al
año
durante
diez
años
a
partir
de
la
fecha
de
la
adhesión
de
Polonia
a
la
Unión
Europea
,
es
decir
,
hasta
2014
.
Das
Produktionsvolumen
in
CGT
(
compensated
gross
tonnes
)
werde
sich
deshalb
nicht
erhöhen
. [EU]
Por
esta
razón
no
se
incrementó
el
volumen
de
producción
en
CGT
(compensated
gross
tonnes
).
Das
Produktionsvolumen
in
CGT
würde
folglich
im
Vergleich
zum
derzeitigen
Niveau
zurückgehen
,
weil
Marineschiffe
nicht
als
Handelsschiffe
angesehen
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
volumen
de
producción
en
CGT
disminuiría
en
relación
con
el
nivel
actual
,
ya
que
los
buques
de
la
armada
no
se
consideran
buques
mercantes
.
Das
Produktionsvolumen
stieg
von
158000
CGT
im
Jahr
2003
auf
213000
CGT
im
Jahr
2005
,
während
die
Produktion
2006
auf
167000
CGT
zurückging
. [EU]
El
volumen
de
producción
aumentó
de
158000
CGT
en
2003
a
213000
CGT
en
2005
,
mientras
que
en
2006
la
producción
descendió
a
167000
CGT
.
Demnach
beträgt
der
Kapazitätsabbau
laut
Plan
knapp
100000
CGT
. [EU]
Por
tanto
,
según
el
plan
,
la
reducción
de
la
capacidad
asciende
a
casi
100000
CGT
.
Der
Empfänger
bestätigte
,
dass
die
Gesamtkapazität
von
24000
cgt
auf
28500
cgt
im
Jahr
2009
ansteigen
würde
,
was
je
nach
Schiffsgröße
und
-typ
einer
Zunahme
um
durchschnittlich
zwei
Schiffe
pro
Jahr
entspreche
. [EU]
El
beneficiario
confirmó
que
la
capacidad
total
aumentaría
de
24000
a
28500
TPM
en
2009
,
lo
que
correspondería
a
un
incremento
medio
de
dos
buques
al
año
,
dependiendo
del
tamaño
y
tipo
de
buque
.
Der
Umstrukturierungsplan
von
2009
gewährleistet
eine
Beschränkung
der
zukünftigen
Kapazität
der
letzten
vorhandenen
Helling
oder
eines
beliebigen
anderen
,
von
der
Werft
zum
Stapellauf
von
Schiffen
genutzten
Objekts
auf
ca
.
100
Tsd
.
CGT
. [EU]
El
plan
de
reestructuración
de
2009
garantiza
que
la
capacidad
futura
de
la
grada
restante
o
de
cualquier
otra
infraestructura
de
botadura
que
utilice
el
astillero
se
limita
a
unas
100000
CGT
.
Die
Begünstigte
wies
auch
darauf
hin
,
dass
die
Produktivitätssteigerung
keine
Kapazitätserweiterung
der
Werft
an
sich
in
CGT
nach
sich
ziehe
,
weil
die
Produktivitätssteigerung
bei
den
Anlagen
durch
eine
erhöhte
Eigenfertigung
absorbiert
werde
,
in
Folge
der
Eingliederung
bis
dahin
ausgelagerter
Arbeiten
. [EU]
El
beneficiario
señala
,
por
otra
parte
,
que
el
incremento
de
productividad
no
implica
,
como
tal
,
incremento
alguno
de
la
capacidad
de
los
astilleros
en
TBC
,
ya
que
el
incremento
de
productividad
de
las
instalaciones
se
absorberá
por
una
mayor
fabricación
interna
debida
a
la
integración
de
tareas
que
antes
se
realizaban
externamente
.
Die
Danziger
Werft
mietet
3
Hellingen
mit
einer
Gesamtkapazität
von
ca
.
160000
CGT
(
nach
Unternehmensangaben
). [EU]
El
Astillero
Gdań
;sk
alquila
tres
gradas
con
una
capacidad
total
de
producción
de
unas
160000
CGT
(cifras
de
la
empresa
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "CGT":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners