DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

71 results for CGT
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

2004 fertigte die Rolandwerft Schiffe, was rund [...] CGT entspricht. [EU] En 2004 Rolandwerft construyó [...] buques, lo que corresponde a [...] CGT.

Alle Produktivitätsindikatoren zeigen eine Verbesserung: So sind eine Steigerung der Gesamtproduktivität der Werft in Bezug auf die Mannstunden pro cgt um 15 % (von 67 auf 58) sowie eine Zunahme der Produktivität der Stahlvorfertigungsanlage hinsichtlich des verarbeiteten Stahls (t) pro Produktionsarbeiter um 14 % (von 13,65 auf 15,60) und hinsichtlich der Mannstunden pro Tonne verarbeiteten Stahls um 31 % (von 127 auf 97) festzustellen. [EU] Todos los indicadores de productividad muestran una mejoría: un aumento de la productividad total del astillero en términos de horas de trabajo por TPM del 15 % (de 67 a 58), así como un aumento de la productividad de la instalación de prefabricación de acero en toneladas de acero tratado por trabajador de un 14 % (de 13,65 a 15,60) y en términos de rendimiento por tonelada de acero tratado en un 31 % (de 127 a 97).

Alternativ kann ein "Musterschiff" (ein typischer CGT-Wert unter Berücksichtigung der Auftragslage der Werft) verwendet werden. [EU] En su caso, se podría emplear en su lugar un «buque tipo» (es decir, el valor medio de CGT, teniendo en cuenta la cartera de pedidos del astillero).

Anfangs behauptete die Gdingener Werft, dass ihre technischen Produktionskapazitäten 540000 CGT betragen. [EU] En un principio, el Astillero Gdynia indicó que su capacidad técnica ascendía a 540000 CGT.

Auf dem Treffen am 30. September informierte ISD Polska die Kommission, dass sie die Produktion als zusätzliche Ausgleichsmaßnahme für einen Zeitraum von 10 Jahren nach Stilllegung der Hellingen auf 360000 CGT pro Jahr begrenzen kann. [EU] En la reunión de 30 de septiembre, ISD Polska informó a la Comisión de que, como medida compensatoria adicional, podría volver a reducir su producción a 360000 CGT al año durante un período de diez años a partir del momento en que se cierren las gradas.

Bei Annahme einer durchschnittlichen gewichteten Schiffstonnage pro Schiff von 27000 CGT würden die zukünftigen Produktionskapazitäten der Werft mit zwei Docks in Betrieb 486000 CGT betragen. [EU] Partiendo de la hipótesis de una media de 27000 CGT por buque, la capacidad de producción futura del astillero con ambos diques sería de 486000 CGT.

Bei einer durchschnittlichen gewichteten Schiffstonnage von 27000 CGT pro Schiff werden die aktuellen Produktionskapazitäten der Werft ohne finanzielle Begrenzungen auf 378000 CGT geschätzt. [EU] Con una media de 27000 CGT por buque, se calculó que la capacidad actual sin limitaciones financieras era de 378000 CGT.

Bei gleich bleibender CGT erhöhen sich die Arbeitsstunden und die verarbeitete Stahlmenge um jeweils 14 %. [EU] Si se mantienen constantes las TRBC, las horas de trabajo y el volumen de acero transformado aumentarían un 14 %, respectivamente.

Betreiber mit Code ICAO_CODE:CGT [EU] Operador con ICAO_CODE:CGT

Darüber hinaus ist die Kommission der Auffassung, dass die Verzerrung des Wettbewerbs zusätzlich dadurch eingeschränkt wird, dass sich die Werft verpflichtet, ihre jährlichen Kapazitäten für 10 Jahre ab Erlass dieser Entscheidung auf 100 Tsd. CGT zu begrenzen. [EU] Por otra parte, la Comisión considera que se limitará aún más el falseamiento de la competencia gracias a que el astillero se ha comprometido a cumplir un límite de producción anual de 100000 CGT en 10 años a partir de la fecha de adopción de la presente Decisión.

Darüber hinaus verpflichtet sich die Werft, die jährliche Produktion für 10 Jahre nach Erlass dieser Entscheidung auf 100 Tsd. CGT zu beschränken. [EU] Por último, el astillero se ha comprometido a cumplir con un tope de producción anual de 100000 CGT durante 10 años a partir de la adopción de la presente Decisión.

Darüber hinaus werden die Produktionskapazitäten der Werft für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Beitritt Polens zur EU, d. h. bis 2014, auf jährlich 400000 CGT begrenzt. [EU] Además, la capacidad de producción del astillero se limitará a 400000 CGT al año durante diez años a partir de la fecha de la adhesión de Polonia a la Unión Europea, es decir, hasta 2014.

Das Produktionsvolumen in CGT (compensated gross tonnes) werde sich deshalb nicht erhöhen. [EU] Por esta razón no se incrementó el volumen de producción en CGT (compensated gross tonnes).

Das Produktionsvolumen in CGT würde folglich im Vergleich zum derzeitigen Niveau zurückgehen, weil Marineschiffe nicht als Handelsschiffe angesehen werden. [EU] Por consiguiente, el volumen de producción en CGT disminuiría en relación con el nivel actual, ya que los buques de la armada no se consideran buques mercantes.

Das Produktionsvolumen stieg von 158000 CGT im Jahr 2003 auf 213000 CGT im Jahr 2005, während die Produktion 2006 auf 167000 CGT zurückging. [EU] El volumen de producción aumentó de 158000 CGT en 2003 a 213000 CGT en 2005, mientras que en 2006 la producción descendió a 167000 CGT.

Demnach beträgt der Kapazitätsabbau laut Plan knapp 100000 CGT. [EU] Por tanto, según el plan, la reducción de la capacidad asciende a casi 100000 CGT.

Der Empfänger bestätigte, dass die Gesamtkapazität von 24000 cgt auf 28500 cgt im Jahr 2009 ansteigen würde, was je nach Schiffsgröße und -typ einer Zunahme um durchschnittlich zwei Schiffe pro Jahr entspreche. [EU] El beneficiario confirmó que la capacidad total aumentaría de 24000 a 28500 TPM en 2009, lo que correspondería a un incremento medio de dos buques al año, dependiendo del tamaño y tipo de buque.

Der Umstrukturierungsplan von 2009 gewährleistet eine Beschränkung der zukünftigen Kapazität der letzten vorhandenen Helling oder eines beliebigen anderen, von der Werft zum Stapellauf von Schiffen genutzten Objekts auf ca. 100 Tsd. CGT. [EU] El plan de reestructuración de 2009 garantiza que la capacidad futura de la grada restante o de cualquier otra infraestructura de botadura que utilice el astillero se limita a unas 100000 CGT.

Die Begünstigte wies auch darauf hin, dass die Produktivitätssteigerung keine Kapazitätserweiterung der Werft an sich in CGT nach sich ziehe, weil die Produktivitätssteigerung bei den Anlagen durch eine erhöhte Eigenfertigung absorbiert werde, in Folge der Eingliederung bis dahin ausgelagerter Arbeiten. [EU] El beneficiario señala, por otra parte, que el incremento de productividad no implica, como tal, incremento alguno de la capacidad de los astilleros en TBC, ya que el incremento de productividad de las instalaciones se absorberá por una mayor fabricación interna debida a la integración de tareas que antes se realizaban externamente.

Die Danziger Werft mietet 3 Hellingen mit einer Gesamtkapazität von ca. 160000 CGT (nach Unternehmensangaben). [EU] El Astillero Gdań;sk alquila tres gradas con una capacidad total de producción de unas 160000 CGT (cifras de la empresa).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners