A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for viese
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Ändert
ein
Unternehmen
die
Struktur
seiner
internen
Organisation
auf
eine
Art
und
Weise
,
die
die
Zusammensetzung
seiner
berichtspflichtigen
Segmente
verändert
,
müssen
die
entsprechenden
Informationen
für
frühere
Perioden
,
einschließlich
Zwischenperioden
,
angepasst
werden
,
es
sei
denn
,
die
erforderlichen
Informationen
sind
nicht
verfügbar
und
die
Kosten
für
ihre
Erstellung
wären
übermäßig
hoch
. [EU]
Si
una
entidad
modificase
la
estructura
de
su
organización
interna
,
de
tal
modo
que
la
composición
de
los
segmentos
sobre
los
que
deba
informarse
se
viese
modificada
,
la
información
correspondiente
de
ejercicios
anteriores
,
incluidos
los
períodos
intermedios
,
deberá
reexpresarse
,
salvo
que
no
se
disponga
de
la
información
necesaria
y
su
coste
de
obtención
resulte
excesivo
.
Daher
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
französischen
Behörden
die
Bedenken
der
Kommission
,
ob
der
Aktionär
der
SNCM
auf
der
Grundlage
dieses
Urteils
mit
hinreichender
Gewissheit
dem
Risiko
der
Inhaftungnahme
und
der
Zahlung
zusätzlicher
Abfindungen
ausgesetzt
gewesen
wäre
,
nicht
hinreichend
ausgeräumt
hat
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
Comisión
considera
que
las
autoridades
francesas
no
han
despejado
de
manera
suficiente
las
dudas
de
la
Comisión
en
cuanto
a
un
riesgo
cierto
del
accionista
de
la
SNCM
de
que
su
responsabilidad
fuese
puesta
en
entredicho
y
se
viese
obligado
a
pagar
indemnizaciones
complementarias
de
despido
sobre
la
base
de
esa
jurisprudencia
.
Das
Textilprogramm
wurde
auf
alle
Unternehmen
des
Textil-
und
Bekleidungssektors
angewandt
,
deren
industrielle
Tätigkeit
unter
die
allgemeinen
Tarifverträge
für
die
Textil-
und
Bekleidungsindustrie
fällt
bzw
.
in
Rubrik
17
oder
Rubrik
18
Absatz
1
oder
2
der
amtlichen
Statistik
der
Betriebsstätten
(
"Clasificación
Nacional
de
Actividades
Económicas
(
CNAE
)")
erfasst
ist
. [EU]
El
Plan
textil
se
aplicaba
a
todas
las
empresas
del
sector
textil
y
de
la
confección
cuya
actividad
industrial
se
viese
afectada
por
acuerdos
colectivos
generales
del
sector
textil
y
de
la
confección
o
figurara
en
los
epígrafes
17
,
18
.1 y 2
de
la
Clasificación
Nacional
de
Actividades
Económicas
(CNAE).
Denn
es
ist
nicht
anzunehmen
,
dass
ein
privater
Kapitalgeber
aus
nicht
unternehmerischen
,
sondern
allgemeinen
Betrachtungen
heraus
(
beispielsweise
zu
sozialen
Zwecken
oder
zur
regionalen
Entwicklung
)
Fehler
begeht
. [EU]
Efectivamente
,
no
cabe
imaginar
que
un
inversor
privado
se
viese
obligado
a
cometer
fallos
motivados
por
consideraciones
no
empresariales
,
sino
de
carácter
general
(por
ejemplo
,
con
fines
sociales
o
de
desarrollo
regional
).
Ein
Antrag
auf
Gegendarstellung
oder
gleichwertige
Abhilfemaßnahmen
kann
abgelehnt
werden
,
wenn
der
Antragsteller
kein
berechtigtes
Interesse
an
der
Veröffentlichung
einer
solchen
Gegendarstellung
hat
oder
wenn
die
Gegendarstellung
eine
strafbare
Handlung
beinhalten
,
den
Inhaltsanbieter
einem
zivilrechtlichen
Verfahren
aussetzen
oder
gegen
die
guten
Sitten
verstoßen
würde
. [EU]
La
solicitud
del
ejercicio
del
derecho
de
réplica
o
recurso
equivalente
podrá
desestimarse
si
el
solicitante
no
tuviera
un
interés
legítimo
en
la
publicación
de
la
réplica
, o
si
ésta
constituyera
un
acto
punible
,
diera
lugar
a
que
el
proveedor
del
contenido
se
viese
sujeto
a
procedimientos
civiles
o
fuera
contraria
a
las
buenas
costumbres
.
Es
gab
kaum
einen
Zweifel
,
dass
der
Verkäufer
auf
der
Ausübung
dieser
Rückkaufsoptionen
bestehen
würde
...
Und
aufgrund
des
Kursverfalls
ab
Herbst
2000
bewahrheitete
sich
die
Befürchtung
,
dass
der
französische
Konzern
gezwungen
sein
würde
,
die
Übernahme
von
Orange
zu
100
%
in
bar
zu
bezahlen
,
und
zwar
durch
zwei
Zahlungen
an
Vodafone
in
Höhe
von
6,631
Milliarden
Euro
bzw
. 4,973
Milliarden
Euro
im
März
2001
bzw
.
2002"
. [EU]
Apenas
cabía
duda
alguna
sobre
el
hecho
de
que
el
vendedor
iba
a
exigir
la
realización
de
estas
opciones
de
rescate
... Y,
debido
a
la
caída
de
la
bolsa
a
partir
de
otoño
del
año
2000
,
el
riesgo
de
que
el
grupo
francés
se
viese
obligado
a
pagar
al
contado
el
100
%
de
Orange
se
hizo
realidad
con
dos
pagos
a
Vodafone
de
6631
millones
de
euros
y
de
4973
millones
de
euros
en
marzo
de
2001
y
de
2002
respectivamente»
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "viese":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners