DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
gesättigt
Search for:
Mini search box
 

37 results for gesättigt
Word division: ge·sät·tigt
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

50 g Natriumcarbonat (3.11) werden in Wasser gelöst und auf 1 l verdünnt; dann wird Natriumchlorid (3.12) zugegeben, bis die Lösung gesättigt ist. [EU] Disolver 50 g de carbonato de sodio (3.11) en agua, diluir hasta 1 l y añadir cloruro de sodio (3.12) hasta que la solución esté saturada.

Acyclische Kohlenwasserstoffe, gesättigt [EU] Hidrocarburos acíclicos, saturados, pureza ; 95 % en peso

Alkohole, acyclisch, einwertig, gesättigt (ausg. Methanol (Methylalkohol), Propan-1-ol (Propylalkohol), Propan-2-ol (Isopropylalkohol), Butanole, Pentanol (Amylalkohol) und seine Isomere, Octanol (Octylalkohol) und seine Isomere, Dodecan- 1-ol (Laurylalkohol), Hexadecan-1-ol (Cetylalkohol) und Octadecan-1-ol (Stearylalkohol)) [EU] Monoalcoholes acíclicos saturados (exc. metanol "alcohol metílico", propan-1-ol "alcohol propílico", propan-2-ol "alcohol isopropílico", butanoles, pentanol "alcohol amílico" y sus isómeros, octanol "alcohol octílico" y sus isómeros, dodecan-1-ol "alcohol laurílico", hexadecan-1- ol "alcohol cetílico" y octadecan-1-ol "alcohol esteárílico")

Aufgrund dieser Gegebenheiten ist anzunehmen, dass bedeutende KCl-Mengen aus Belarus und Russland auf den relativ stabilen Gemeinschaftsmarkt umgelenkt würden, sobald die Nachfrage auf jenen Ausfuhrmärkten gesättigt ist und folglich stagniert oder sogar zurückgeht. [EU] En estas circunstancias, es probable que cantidades significativas de potasa de Belarús y Rusia se reorienten al mercado comunitario, que es bastante estable, si el crecimiento de estos mercados de exportación se satura y, en consecuencia, el aumento de la demanda se detiene o se invierte.

Außerdem dürften wichtige Exportmärkte für US-Hersteller durch die Erhöhung der inländischen Produktion gesättigt sein, womit der Unionsmarkt zu einer sehr attraktiven Alternative für US-Ausfuhren wird. [EU] Además, es probable que algunos mercados de exportación importantes para los productores estadounidenses se saturen a causa de sus incrementos de producción local, lo que convierte al mercado de la Unión en una opción muy atractiva para las exportaciones estadounidenses.

Carbonsäuren, gesättigt, acyclisch, einbasisch, und ihre Anhydride, Halogenide, Peroxide und Peroxysäuren; ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- oder Nitrosoderivate (ausg. Ameisen- und Essigsäure, ihre Salze und Ester, Essigsäureanhydrid, Mono-, Di- oder Trichloressigsäure, ihre Salze und Ester, Propionsäure, ihre Salze und Ester, Butansäuren und Pentansäuren, ihre Salze und Ester, Palmitin- und Stearinsäure, ihre Salze und Ester) [EU] Ácidos monocarboxílicos acíclicos saturados y sus anhídridos, halogenuros, peróxidos y peroxiácidos; sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados (exc. ácido fórmico, ácido acético, ácidos mono-, di- o tricloroacéticos, ácido propiónico, ácidos butanoicos, ácidos pentanoicos, ácido palmítico y ácido esteárico, sus sales y sus ésteres, así como el anhídrido acético)

Chlorderivate der acyclischen Kohlenwasserstoffe, gesättigt (ausg. Chlormethan (Methylchlorid), Chlorethan (Ethylchlorid), Dichlormethan (Methylenchlorid), Chloroform (Trichlormethan), Kohlenstofftetrachlorid (Tetrachlorkohlenstoff) und 1,2- Dichlorethan (Ethylendichlorid)) [EU] Derivados clorados saturados de los hidrocarburos acíclicos (exc. clorometano "cloruro de metilo", cloroetano "cloruro de etilo", diclorometano "cloruro de metileno", cloroformo "triclorometano", tetracloruro de carbono y 1,2-dicloroetano "dicloruro de etileno")

Desgleichen sind Vorversuche zur Bestimmung der maximalen Durchflussgeschwindigkeit durchzuführen, bei der das Trägergas vollständig von dem Dampf der Substanz gesättigt wird, bevor der Dampfdruck bei einer gegebenen Temperatur berechnet wird. [EU] Antes de calcular la presión de vapor a una temperatura dada, conviene efectuar pruebas preliminares para determinar la velocidad de flujo máxima a la que el gas de arrastre se satura completamente con vapor de la sustancia.

Die den Prüfeinheiten zugeführte Druckluft muss, durch ein Wattefilter gereinigt, frei von organischem Kohlenstoff sein und zur Verminderung der Evaporationsverluste zuvor mit Wasser gesättigt werden. [EU] El aire comprimido suministrada a las unidades de prueba, que se purifica pasándolo por un filtro de lana de algodón, debe hallarse exento de carbono orgánico y presaturado con agua, a fin de reducir las pérdidas por evaporación.

Diese Pufferzone umfasst jedoch nur Wasserläufe und Gebiete, die mit Frischwasser gesättigt sind. [EU] No obstante, esta zona tampón únicamente incluirá cursos de agua y zonas que estén saturadas de agua dulce.

Diese Stabilität liegt darin begründet, dass der EU-Markt für die betroffene Ware gesättigt ist und, er trotz der Wirtschaftskrise keinen Schwankungen ausgesetzt war, weil die Ware allgemein für Haushaltszwecke verwendet wird. [EU] El motivo de esta estabilidad es que el mercado de la UE para el producto afectado está maduro y, tratándose de un producto generalmente utilizado en el hogar, no está sometido a fluctuaciones a pesar de la crisis económica.

Die Wettbewerber von TV2 argumentieren jedoch, dass TV2 ohnehin keine Möglichkeit zur Gründung eines neuen kommerziellen Kanals gehabt hätte, da der Markt gesättigt sei. [EU] No obstante, las empresas de la competencia de TV2 mantienen que, de todas formas, TV2 no tenía posibilidad de abrir nuevos canales dado que el mercado estaba saturado.

Ein schlecht entwässertes oder periodisch überschwemmtes Gebiet, in dem der Boden mit Wasser gesättigt ist und Vegetation gedeiht. [EU] Zona poco drenada o inundada periódicamente cuyo suelo se encuentra saturado de agua y admite vegetación.

Fällt unter quarternäre Ammoniumverbindungen (Alkyltrimethyl (Alkyl aus C8-C18, gesättigt und ungesättigt, und Talgalkyl, Kokosalkyl und Soyaalkyl) Chloride, Bromide oder Methylsulphate)/TMAC. [EU] Sustancia incluida en Compuestos de amonio cuaternario [cloruros, bromuros o metilsulfatos de alquiltrimetilo (alquilo de C8-C18, saturado e insaturado, y alquilo de sebo, alquilo de coco y alquilo de soja)]/TMAC.

Fällt unter quarternäre Ammoniumverbindungen (Benzylalkyldimethyl (Alkyl aus C8-C22, gesättigt und ungesättigt, und Talgalkyl, Kokosalkyl und Soyaalkyl) Chloride, Bromide oder Hydroxide)/BKC. [EU] Sustancia incluida en Compuestos de amonio cuaternario [cloruros, bromuros o hidróxidos de bencilalquildimetilo (alquilo de C8-C22, saturado e insaturado, y alquilo de sebo, alquilo de coco y alquilo de soja)]/BKC.

Fällt unter quarternäre Ammoniumverbindungen (Dialkyldimethyl (Alkyl aus C6-C18, gesättigt und ungesättigt, und Talgalkyl, Kokosalkyl und Soyaalkyl) Chloride, Bromide oder Methylsulphate)/DDAC. [EU] Sustancia incluida en Compuestos de amonio cuaternario [cloruros, bromuros o metilsulfatos de dialquildimetilo (alquilo de C6-C18, saturado e insaturado, y alquilo de sebo, alquilo de coco y alquilo de soja)]/DDAC.

Feststellung des Aggregatzustandes (flüssig, gasförmig) und des Zustandes (unterkühlt, gesättigt oder überhitzt) des Kältemittels vor dem Einfüllen, um die korrekte Methode und die korrekte Füllmenge zu gewährleisten. [EU] Determinar el estado (líquido, gaseoso) y la condición (subenfriado, saturado o sobrecalentado) de un refrigerante antes de cargarlo, para garantizar un volumen y un método de carga adecuados.

GNA will innerhalb von Monaten einen Verbreitungsgrad von [...] % aller Haushalte erreichen (Schätzungen zufolge wird das Verbreitungsniveau ungefähr bei diesem Stand gesättigt sein). [EU] GNA quiere lograr en [...] meses un grado de penetración del [...] % de todos los hogares (esperándose que los niveles de penetración estén saturados a este nivel).

Hier ist der Markt gesättigt, und einer allgemeinen Nachfragezunahme sind Grenzen gesetzt, doch unter Berücksichtigung ihres Anteils am Olivenölverbrauch sind diese Länder weiterhin von großem Interesse für den Sektor. [EU] Se trata de mercados maduros, con perspectivas limitadas de aumento global de la demanda, pero que siguen revistiendo gran interés para el sector por su cuota actual de consumo de aceite de oliva.

Hier ist der Markt relativ gesättigt, und einer allgemeinen Nachfragezunahme sind Grenzen gesetzt, aber unter Berücksichtigung des derzeitigen Anteils am Olivenölverbrauch sind diese Länder weiterhin von großem Interesse für den Sektor. [EU] Se trata de mercados maduros con perspectivas limitadas de aumento global de la demanda, pero que siguen revistiendo gran interés para el sector por su cuota actual de consumo de aceite de oliva.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners