DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

85 results for ampolla
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

4 vom Mai 2002) Aerosol (Sprüh- oder Spraydose) AE [EU] 4 - mayo de 2001) Aerosol AE Ampolla, protegida AP Ampolla, sin proteger AM Anillo RG Arcón CH Arcón marino SE Armario, móvil RJ Atado BH Ataúd CJ Bala, comprimida BL Bala, sin comprimir BN Balde BJ Balón, protegido BP Balón, sin proteger BF Bandeja PU

4 vom Mai 2002) Aerosol (Sprüh- oder Spraydose) AE [EU] 4, mayo de 2002) Aerosol AE Ampolla, protegida AP Ampolla, sin proteger AM Anillo RG Arcón CH Arcón marino SE Armario ropero, móvil RJ Atado BH Ataúd CJ Bala, comprimida BL Bala, sin comprimir BN Balde BJ Balón, protegido BP Balón, sin proteger BF Bandeja PU

4 vom Mai 2002) VERPACKUNGSCODES [EU] 4, mayo de 2002) CÓDIGOS DE EMBALAJES Ampolla, sin proteger AM Anillo RG Arcón CH Arcón marino SE Armario ropero, móvil RJ Atado BH Ataúd CJ Bala, comprimida BL Bala, sin comprimir BN Balde BJ Balón, protegido BP Balón, sin proteger BF Bandeja PU

Achse des Abblendlicht-Leuchtkörpers [EU] Axis of the bulb Eje de la ampolla

alle Typen mit dem gleichen Kolben [EU] Todos los tipos con la misma ampolla

Bauart des Kolbens, sofern diese Unterschiede die optische Wirkung beeinflussen. [EU] El diseño de la ampolla o del casquillo, en la medida en que dichas diferencias afecten a los resultados ópticos.

Bei der Messung im Abstand von 27,1 mm von der Bezugsebene darf der äußere Glaskolben in Bezug auf den Mittelpunkt des inneren Glaskolbens eine Exzentrizität von höchstens 1 mm aufweisen. [EU] La ampolla externa tendrá una excentricidad máxima de 1 mm, medida a una distancia de 27,1 mm del plano de referencia, respecto al punto intermedio de la ampolla interna.

Beide Stromzuführungselektroden müssen innerhalb des Kolbens liegen; die längere Elektrode muss über dem Leuchtkörper liegen (Glühlampe in der in der Zeichnung dargestellten Ansicht). [EU] Los dos electrodos de alimentación estarán situados dentro de la ampolla y el electrodo más largo por encima del filamento (estando la lámpara de incandescencia en la posición que aparece en la ilustración).

Bei einem farbigen (Überfang-)Kolben muss nach einer Betriebsdauer von 15 Stunden mit dem Vorschaltgerät bei Prüfspannung die Oberfläche des Kolbens vorsichtig mit einem Baumwolltuch abgewischt werden, das mit einer Mischung aus 70 Volumen-% n Heptan und 30 Volumen-% Toluol getränkt ist. [EU] En el caso de una ampolla (externa) coloreada, tras un período de funcionamiento de quince horas con el balasto a la tensión de ensayo, se frotará ligeramente con un trapo de algodón impregnado con una mezcla de un 70 % en volumen de n-heptano y un 30 % en volumen de toluol.

Bei einer Glühlampe mit beschichtetem Kolben wird nach der Alterungszeit nach Absatz 3.4.1 die Oberfläche des Kolbens vorsichtig mit einem Stück Baumwollstoff abgewischt, das mit einer Mischung aus 70 Vol.-% n-Heptan und 30 Vol.-% Toluol getränkt ist. [EU] En el caso de una lámpara de incandescencia que tenga una ampolla con revestimiento, tras el período de funcionamiento previsto en el punto 3.4.1, la superficie de la ampolla se limpiará frotándola ligeramente con un trapo de algodón impregnado de una mezcla de 70 % en volumen de n-heptano y 30 % en volumen de toluol.

Bei einer Glühlampe mit hellgelbem Kolben braucht diese Prüfung nicht durchgeführt zu werden, wenn die Genehmigung auch für denselben Typ einer Glühlampe erteilt wird, die weißes Licht ausstrahlt. [EU] En el caso de una lámpara de incandescencia dotada de una ampolla amarillo selectivo, no se efectuará este ensayo si también se concede la homologación al mismo tipo de lámpara de incandescencia que emita luz blanca.

Bei Glühlampen, bei denen nur ein Typ für eine Nennspannung von 12 V genormt ist und deren größter zulässiger Kolbendurchmesser nicht mehr als 7,5 mm beträgt, braucht die Nennspannung nicht angegeben zu sein [EU] No obstante, no será necesario marcar la tensión nominal en el caso de lámparas de incandescencia en las que solo esté normalizado un tipo de 12 V y el diámetro máximo permitido de la ampolla no supere los 7,5 mm

Bei Prüfglühlampen, die gelbes oder rotes Licht ausstrahlen, darf der Lichtstrom durch Veränderungen der Kolbentemperatur nicht beeinflusst werden, anderenfalls könnten photometrische Messungen an Signaleinrichtungen beeinträchtigt werden. [EU] En el caso de las lámparas patrón de incandescencia que emitan luz de color amarillo auto o rojo, los cambios de la temperatura de la ampolla no afectarán al flujo luminoso, que podría perjudicar las mediciones de los dispositivos de señalización.

Das Licht muss innerhalb des Winkels θ; zum Sockelende des Kolbens hin abgeschirmt werden. [EU] La luz quedará bloqueada sobre el extremo del casquillo de la ampolla cubriendo el ángulo θ;.

Der Bereich der Zone A wird durch die schwarze Beschichtung, den äußeren Glaskolben und eine Ebene im Abstand von 24,5 mm von der Bezugsebene begrenzt. [EU] La superficie de la zona A la determina el revestimiento negro, la ampolla externa y un plano situado a 24,5 mm del plano de referencia.

Der Buchstabe "W", der in dieser Bezeichnung hinter der Wattzahl steht, braucht nicht angegeben zu sein, wenn der größte zulässige Kolbendurchmesser bei dem Lampentyp nicht mehr als 7,5 mm beträgt [EU] No será necesario marcar el símbolo de la potencia «W» de dicha designación cuando el diámetro máximo permitido de la ampolla del tipo de lámpara de incandescencia no supere los 7,5 mm

Der gesamte obere Teil des Kolbens einschließlich des zylindrischen Teiles des Kolbens bis zu dem Schnittpunkt mit dem Schenkel des Winkels γ;1 muss geschwärzt sein. [EU] El oscurecimiento se extenderá por la totalidad de la parte superior de la ampolla, lo que incluye la parte cilíndrica de la ampolla hasta la intersección con γ;1.

Der gesamte obere Teil des Kolbens muss mindestens bis zu dem zylindrischen Teil des Kolbens geschwärzt sein. [EU] El oscurecimiento se extenderá como mínimo hasta la parte cilíndrica de la ampolla sobre la totalidad de la circunferencia superior de la misma.

Der gesamte obere Teil des Kolbens muss mindestens bis zu dem zylindrischen Teil des Kolbens lichtundurchlässig beschichtet sein. [EU] El revestimiento opaco se extenderá como mínimo hasta la parte cilíndrica de la ampolla sobre la totalidad de la circunferencia superior de la misma.

Der gesamte obere Teil des Kolbens muss mindestens innerhalb des Winkels γ;3 und mindestens bis zu dem zylindrischen Teil des Kolbens geschwärzt sein. [EU] El oscurecimiento se extenderá como mínimo hasta el ángulo γ;3 y hasta la parte cilíndrica de la ampolla sobre la totalidad de la circunferencia superior de la misma.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners