A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Stallung
Stamen
Stamina
Staminodium
Stamm
Stamm-
Stammaktie
Stammbaum
Stammbelegschaft
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
442 results for
Stamm
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
(2)
Richtlinie
2011/78/EU
der
Kommission
vom
20
.
September
2011
zur
Änderung
der
Richtlinie
98/8/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
zwecks
Aufnahme
des
Wirkstoffs
Bacillus
thuringiensis
subsp
.
israelensis
Serotyp
H14
,
Stamm
AM65-52
in
Anhang
I
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
la
Directiva
2011/78/UE
de
la
Comisión
,
de
20
de
septiembre
de
2011
,
por
la
que
se
modifica
la
Directiva
98/8/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
de
forma
que
incluya
Bacillus
thuringiensis
,
subsp
.
israelensis
,
serotipo
H14
,
cepa
AM65-52
,
como
sustancia
activa
en
su
anexo
I [2].
"Abdul
Kabir
Mohammad
Jan
(
alias
A.
Kabir
).
Titel:
Maulavi
.
Funktion:
a)
Zweiter
Stellvertreter
,
Wirtschaftliche
Angelegenheiten
,
Ministerrat
des
Taliban-Regimes
, b)
Gouverneur
der
Provinz
Nangarhar
unter
dem
Taliban-Regime
, c)
Chef
des
östlichen
Gebiets
unter
dem
Taliban-Regime
.
Geburtsdatum:
etwa
1963
.
Geburtsort:
Zardran-
Stamm
,
Provinz
Paktja
,
Afghanistan
.
Staatsangehörigkeit:
afghanisch
.
Weitere
Angaben:
a)
an
terroristischen
Aktionen
im
Osten
Afghanistans
beteiligt
, b)
soll
sich
in
der
Grenzregion
Afghanistan/Pakistan
aufhalten
." [EU]
«Abdul
Kabir
Mohammad
Jan
(alias A.
Kabir
).
Título:
Maulavi
.
Cargo:
a)
Vicepresidente
segundo
de
Asuntos
Económicos
del
Consejo
de
Ministros
del
régimen
talibán
, b)
Gobernador
de
la
provincia
de
Nangahar
bajo
el
régimen
talibán
, c)
Jefe
de
la
Zona
Oriental
bajo
el
régimen
talibán
.
Fecha
de
nacimiento:
aproximadamente
1963
.
Lugar
de
nacimiento:
tribu
Zardran
,
provincia
de
Paktia
,
Afganistán
.
Nacionalidad:
afgana
.
Información
adicional:
a)
activo
en
operaciones
terroristas
en
el
este
de
Afganistán
, b)
se
cree
que
está
en
la
zona
fronteriza
entre
Afganistán
y
Pakistán
.»
Acacia
Farnesiana
Extract
ist
ein
Extrakt
aus
Blüten
und
Stamm
von
Acacia
farnesiana
,
Fabaceae
[EU]
Extracto
de
flor
y
tallo
de
Acacia
farnesiana
,
Leguminosae
Acacia
Senegal
Extract
ist
ein
Extrakt
aus
Blüten
und
Stamm
von
Acacia
senegal
,
Fabaceae
[EU]
Extracto
de
flor
y
tallo
de
Acacia
senegal
,
Leguminosae
ADOXOPHYES
ORANA
GRANULOVIRUS
STAMM
BV-0001
[EU]
ADOXOPHYES
ORANA
GRANULOVIRUS
,
CEPA
BV-0001
Alcaligenes
acidovorans
Stamm
NCIMB
12387
, [EU]
Alcaligenes
acidovorans
cepa
NCIMB
12387
.
Alkanolamide
werden
aufgrund
der
weit
verbreiteten
Verwendung
dieser
Bezeichnungen
mit
dem
Stamm
-Alkylamid
und
der
entsprechenden
Abkürzung
des
Amins
bezeichnet
, z. B.
Cocamide
MEA
. [EU]
Dado
el
amplio
uso
existente
de
estas
denominaciones
,
las
alcanolamidas
se
nombran
con
la
raíz
de
la
alquilamida
de
origen
y
la
abreviatura
adecuada
de
la
amina
utilizada
,
por
ejemplo
Cocamide
MEA
(amida
de
coco
MEA
).
Als
Mindestmaßnahme
ist
von
der
zuständigen
Behörde
je
Stall
und
Jahr
mindestens
ein
isolierter
Stamm
zu
sammeln
und
zur
späteren
Phagotypisierung
oder
Untersuchung
auf
Empfindlichkeit
gegenüber
antimikrobiellen
Mitteln
mit
den
üblichen
Methoden
für
Kulturensammlungen
zu
lagern
;
dabei
ist
die
Unversehrtheit
der
Stämme
für
mindestens
zwei
Jahre
zu
gewährleisten
. [EU]
La
autoridad
competente
recogerá
y
conservará
,
como
mínimo
,
una
cepa
aislada
por
nave
y
por
ańo
para
su
futuro
fagotipado
o
para
futuras
pruebas
de
sensibilidad
antimicrobiana
utilizando
los
métodos
normales
de
recogida
de
cultivos
,
que
deben
garantizar
la
integridad
de
las
cepas
durante
al
menos
dos
ańos
.
Als
Positivkontrolle
Aliquots
eines
Probenextrakts
mit
vorhergehendem
negativen
Testergebnis
,
mit
103
bis
104
Zellen
je
ml
von
R.
solanacearum
Biovar
2 (z. B.
Stamm
NCPPB
4156
=
PD
2762
=
CFBP
3857
,
siehe
Anlage
2
Abschnitte
A
und
B)
gemischt
,
verwenden
. [EU]
Como
control
positivo
utilizar
alícuotas
de
extracto
de
muestra
que
haya
dado
previamente
resultados
negativos
,
mezcladas
con
103
a
104
células
por
ml
de
R.
solanacearum
biovar
2 (por
ejemplo
,
cepa
NCPPB
4156
=
PD
2762
=
CFBP
3857
;
véase
el
apéndice
3,
puntos
A y B).
Als
Positivkontrollen
aus
einer
3-5
Tage
alten
Kultur
Suspensionen
mit
105
bis
106C
. m.
subsp
.
sepedonicus
Zellen
je
ml
(z. B.
Stamm
NCPPB
4053
oder
PD
406
)
in
0,01M
Phosphatpuffer
(
PB
)
herstellen
(
siehe
Anlage
2). [EU]
Como
controles
positivos
,
deben
prepararse
suspensiones
que
contengan
de
105
a
106
células
por
ml
de
C. m.
subsp
.
sepedonicus
(por
ejemplo
,
la
cepa
NCPPB
4053
, o
PD
406
)
en
tampón
fosfato
de
concentración
0,01 M
de
un
cultivo
de
3 a 5
días
(para
la
preparación
véase
el
apéndice
2).
Alternativ
können
Tests
an
anderen
Stämmen
und
männlichen
Tieren
erfolgen
,
wenn
anhand
von
hinlänglich
großen
Datenangaben
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
keine
signifikanten
stamm
-
und/oder
geschlechtsspezifischen
Unterschiede
in
der
Reaktion
auf
den
LLNA
bestehen
. [EU]
También
se
podrán
utilizar
otras
cepas
y
machos
,
si
se
aportan
datos
suficientes
para
demostrar
que
no
existen
diferencias
significativas
específicas
de
la
cepa
o
del
sexo
en
la
respuesta
del
LLNA
.
Alternativ
können
Tests
an
anderen
Stämmen
und
männlichen
Tieren
erfolgen
,
wenn
anhand
von
hinlänglich
großen
Datenangaben
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
keine
signifikanten
stamm
-
und/oder
geschlechtsspezifischen
Unterschiede
in
der
Reaktion
auf
den
LLNA:
BrdU-ELISA
bestehen
. [EU]
También
se
podrán
utilizar
otras
cepas
y
machos
,
si
se
aportan
datos
suficientes
para
demostrar
que
en
la
respuesta
del
LLNA:
BrdU-ELISA
no
existen
diferencias
significativas
relacionadas
con
la
cepa
o
el
sexo
.
Alternativ
können
Tests
an
anderen
Stämmen
und
männlichen
Tieren
erfolgen
,
wenn
anhand
von
hinlänglich
großen
Datenangaben
nachgewiesen
werden
kann
,
dass
keine
signifikanten
stamm
-
und/oder
geschlechtsspezifischen
Unterschiede
in
der
Reaktion
auf
den
LLNA:
DA
bestehen
. [EU]
También
se
podrán
utilizar
otras
cepas
y
machos
,
si
se
aportan
datos
suficientes
para
demostrar
que
en
la
respuesta
del
LLNA:
DA
no
existen
diferencias
significativas
relacionadas
con
la
cepa
o
el
sexo
.
Alternativ
zu
den
Bestimmungen
von
Absatz
5.1.3
und
5.1.4
kann
der
Hersteller
dem
Technischen
Dienst
auch
die
Ergebnisse
einer
zusätzlichen
NOx-Messung
nach
dem
im
ETC-Prüfzyklus
vorgesehenen
Verfahren
vorlegen
,
die
nach
den
Bestimmungen
von
Absatz
5.1.4.1
und
5.1.4.2
an
einem
Motor
vorgenommen
wurde
,
der
dem
in
Anhang
II
beschriebenen
Stamm
-Motor
entspricht
. [EU]
Como
alternativa
a
los
puntos
5.1.3 y 5.1.4,
el
fabricante
podrá
presentar
al
servicio
técnico
los
resultados
de
un
ensayo
de
control
de
NOx
mediante
ETC
con
un
motor
conforme
a
las
características
del
motor
de
referencia
descrito
en
el
anexo
1 y
teniendo
en
cuenta
lo
dispuesto
en
los
puntos
5.1.4.1 y 5.1.4.2.
Alternativ
zu
den
Bestimmungen
von
Nummer
6.1.3
und
6.1.4
kann
der
Hersteller
dem
technischen
Dienst
auch
die
Ergebnisse
einer
zusätzlichen
NOx-Messung
nach
dem
im
ETC-Prüfzyklus
vorgesehenen
Verfahren
vorlegen
,
die
nach
den
Bestimmungen
von
Nummer
6.1.4.1
und
6.1.4.2
an
einem
Motor
vorgenommen
wurde
,
der
dem
in
Anhang
II
beschriebenen
Stamm
-Motor
entspricht
. [EU]
Como
alternativa
a
los
puntos
6.1.3 y 6.1.4,
el
fabricante
podrá
presentar
al
servicio
técnico
los
resultados
de
una
prueba
de
detección
de
NOx
mediante
el
ETC
sobre
el
motor
de
conformidad
con
las
características
del
motor
de
origen
contempladas
en
el
anexo
II
, y
teniendo
en
cuenta
lo
dispuesto
en
los
puntos
6.1.4.1 y 6.1.4.2.
Am
12
.
Juli
2006
hat
BIONEXT
sprl
.
den
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
Unterlagen
über
den
Wirkstoff
Candida
oleophila
Stamm
O
mit
einem
Antrag
auf
Aufnahme
in
Anhang
I
der
Richtlinie
91/414/EWG
übermittelt
. [EU]
El
12
de
julio
de
2006
,
la
empresa
BIONEXT
sprl
presentó
ante
las
autoridades
del
Reino
Unido
documentación
relativa
a
la
sustancia
activa
Candida
oleophila
,
cepa
O,
junto
con
una
solicitud
de
inclusión
de
esta
en
el
anexo
I
de
la
Directiva
91/414/CEE
.
Am
12
.
Oktober
2005
hat
Rumänien
der
Kommission
gemeldet
,
dass
bei
klinisch
erkranktem
Geflügel
der
asiatische
Stamm
des
Virus
der
Aviären
Influenza
isoliert
wurde
. [EU]
El
12
de
octubre
de
2005
,
Rumanía
notificó
a
la
Comisión
el
aislamiento
de
la
cepa
asiática
del
virus
de
la
gripe
aviar
procedente
de
un
caso
clínico
en
un
ave
de
corral
.
Am
12
.
Oktober
2005
hat
Rumänien
der
Kommission
gemeldet
,
dass
bei
klinisch
erkranktem
Geflügel
ein
Influenza-A-Virus
des
Subtyps
H5N1
(
asiatischer
Stamm
)
isoliert
wurde
. [EU]
El
12
de
octubre
de
2005
Rumanía
notificó
a
la
Comisión
el
aislamiento
de
un
virus
A
de
la
gripe
,
subtipo
H5N1
,
cepa
asiática
,
procedente
de
un
caso
clínico
en
un
ave
de
corral
.
Am
15
.
Juni
2011
meldete
Frankreich
einen
Ausbruch
in
Bordeaux
(
Frankreich
),
der
nach
vorläufigen
Erkenntnissen
durch
denselben
Escherichia-coli-
Stamm
(
also
Shiga-Toxin
bildende
Escherichia-coli-Bakterien
(
STEC
)
des
Serotyps
O104:H4
)
verursacht
wurde
,
der
auch
für
den
Ausbruch
in
Deutschland
verantwortlich
war
. [EU]
El
15
de
junio
de
2011
,
Francia
notificó
un
brote
en
Burdeos
,
Francia
,
que
,
según
los
resultados
preliminares
,
fue
causado
por
la
misma
cepa
de
E.
coli
[Escherichia coli productora de toxinas Shiga (STEC), serotipo O104:H4]
que
la
detectada
en
Alemania
.
Am
16
.
März
2005
hat
Central
Science
Laboratory
den
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
Unterlagen
über
das
Zucchinigelbmosaikvirus
(
abgeschwächter
Stamm
)
mit
einem
Antrag
auf
Aufnahme
in
Anhang
I
der
Richtlinie
91/414/EWG
übermittelt
. [EU]
El
16
de
marzo
de
2005
,
la
empresa
Central
Science
Laboratory
presentó
a
las
autoridades
del
Reino
Unido
un
expediente
relativo
al
virus
del
mosaico
amarillo
del
calabacín
,
cepa
débil
,
junto
con
una
solicitud
inclusión
de
dicho
virus
en
el
anexo
I
de
la
Directiva
91/414/CEE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Stamm":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners