A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schießscheibe
Schießsport
Schießstand
Schifahren
Schiff
Schiffahrt
Schiffahrtsabkommen
Schiffahrtsanzeiger
schiffbar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1798 results for
Schiff
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
0,5
wenn
das
Schiff
für
die
Beförderung
von
400
oder
mehr
Personen
zugelassen
ist
. [EU]
0,5
cuando
el
buque
esté
autorizado
a
llevar
400
o
más
personas
.
0,5
wenn
das
Schiff
für
die
Beförderung
von
400
oder
mehr
Personen
zugelassen
ist
. [EU]
0,5
cuando
el
número
de
personas
que
el
buque
está
autorizado
a
llevar
sea
de
400
o
más
.
0 =
nicht
verfügbar
oder
kein
Schiff
=
Standard
;
1-99
=
gemäß
Definition
in
§ 3.3.8.2.3.2;
100-199
=
reserviert
für
regionale
Verwendung
;
200-255
=
reserviert
für
künftige
Verwendung
. [EU]
0 =
no
disponible
o
ausencia
de
buque
=
por
defecto
;
1-99
como
se
define
en
§ 3.3.8.2.3.2;
100-199
=
reservado
para
uso
regional
;
200-255
=
reservado
para
usos
futuros
[9]
.10
Nach
dem
Beladen
des
Schiff
es
und
vor
dem
Auslaufen
muss
der
Kapitän
Trimm
und
Stabilität
des
Schiff
es
bestimmen
;
er
muss
sich
auch
vergewissern
und
schriftlich
festhalten
,
dass
das
Schiff
den
Stabilitätsanforderungen
der
einschlägigen
Regeln
entspricht
. [EU]
.10
Una
vez
terminadas
las
operaciones
de
carga
del
buque
y
antes
de
su
salida
,
el
capitán
determinará
el
asiento
y
la
estabilidad
del
buque
y
se
cerciorará
además
de
que
este
cumple
con
los
criterios
de
estabilidad
prescritos
en
las
reglas
pertinentes
,
haciendo
la
oportuna
anotación
.
.10
Nach
dem
Beladen
des
Schiff
es
und
vor
dem
Auslaufen
muss
der
Kapitän
Trimm
und
Stabilität
des
Schiff
es
bestimmen
;
er
muss
sich
auch
vergewissern
und
schriftlich
festhalten
,
dass
das
Schiff
den
Stabilitätsanforderungen
der
einschlägigen
Regeln
entspricht
. [EU]
.10
Una
vez
terminadas
las
operaciones
de
carga
del
buque
y
antes
de
su
salida
,
el
capitán
determinará
el
asiento
y
la
estabilidad
del
buque
y
se
cerciorará
además
de
que
éste
cumple
con
los
criterios
de
estabilidad
prescritos
en
las
reglas
pertinentes
,
haciendo
la
oportuna
anotación
.
1,0
wenn
das
Schiff
für
die
Beförderung
von
400
oder
mehr
Personen
bei
einer
Länge
von
L<
55
zugelassen
ist
,
und
[EU]
1,0
cuando
el
buque
esté
autorizado
a
400
o
más
personas
y
su
eslora
L <
55
, y
1,0
wenn
das
Schiff
für
die
Beförderung
von
weniger
als
400
Personen
zugelassen
ist
,
und
[EU]
1,0
cuando
el
buque
esté
autorizado
a
llevar
menos
de
400
personas
, y
1,0
wenn
das
Schiff
für
die
Beförderung
von
weniger
als
400
Personen
zugelassen
ist
,
und
[EU]
1,0
cuando
el
número
de
personas
que
el
buque
está
autorizado
a
llevar
sea
inferior
a
400
, y
.1.1
Auf
jedem
Schiff
sind
Feuerlöschpumpen
,
Feuerlöschleitungen
,
Anschlussstutzen
,
Schläuche
und
Strahlrohre
vorzusehen
,
die
jeweils
den
Vorschriften
dieser
Regel
entsprechen
. [EU]
.1.1
Todo
buque
estará
provisto
de
bombas
,
colector
,
bocas
,
mangueras
y
lanzas
contraincendios
que
cumplan
las
prescripciones
de
la
presente
regla
en
la
medida
en
que
estas
sean
aplicables
.
.1.1
Auf
jedem
Schiff
sind
Feuerlöschpumpen
,
Feuerlöschleitungen
,
Anschlussstutzen
,
Schläuche
und
Strahlrohre
vorzusehen
,
die
jeweils
den
Vorschriften
dieser
Regel
entsprechen
. [EU]
.1.1
Todo
buque
estará
provisto
de
bombas
,
colector
,
bocas
y
mangueras
contraincendios
ajustados
a
las
prescripciones
de
la
presente
regla
en
la
medida
en
que
éstas
sean
aplicables
.
.1.1
Die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiff
es
muss
in
allen
Betriebszuständen
so
bemessen
sein
,
dass
das
Schiff
der
Flutung
jeder
Hauptabteilung
standhalten
kann
,
für
welche
die
flutbare
Länge
einzuhalten
ist
. [EU]
.1.1
En
todas
las
condiciones
de
servicio
deberá
disponerse
de
una
estabilidad
sin
avería
suficiente
para
que
el
buque
pueda
hacer
frente
a
la
fase
final
de
inundación
de
un
compartimiento
principal
cualquiera
del
que
se
exij
;a
que
su
longitud
sea
inferior
a
la
eslora
inundable
.
1200
EUR
je
Schiff
mit
einer
Ladung
von
Erzeugnissen
bis
1000
Tonnen
, [EU]
1200
euros
por
embarcación
con
una
carga
de
productos
de
hasta
1000
toneladas
1200
EUR
je
Schiff
mit
einer
Ladung
von
Fischereierzeugnissen
bis
1000
Tonnen
, [EU]
1200
euros
por
embarcación
con
una
carga
de
productos
de
la
pesca
de
hasta
1000
toneladas
.1.2.1
Ausgussventile
für
Speigatte
,
die
gemäß
den
geltenden
Vorschriften
des
Internationalen
Freibord-Übereinkommens
mit
einer
Schließvorrichtung
versehen
sind
,
die
von
oberhalb
des
Schottendecks
aus
betätigt
werden
kann
,
müssen
,
wenn
das
Schiff
auf
See
ist
,
offen
gehalten
werden
. [EU]
.1.2.1
Las
válvulas
de
descarga
de
los
imbornales
provistas
de
medios
directos
de
cierre
que
se
puedan
accionar
desde
un
lugar
situado
por
encima
de
la
cubierta
de
cierre
se
mantendrán
abiertas
estando
el
buque
en
el
mar
,
de
conformidad
con
las
prescripciones
del
Convenio
internacional
sobre
líneas
de
carga
en
vigor
.
.12
Höchste
Dienstgeschwindigkeit
voraus
ist
die
größte
Geschwindigkeit
,
für
die
das
Schiff
auf
See
bei
größtem
zulässigem
Tiefgang
ausgelegt
ist
. [EU]
.12
Velocidad
máxima
de
servicio
en
marcha
avante
es
la
velocidad
mayor
que
,
de
acuerdo
con
sus
características
de
proyecto
,
el
buque
puede
mantener
navegando
por
el
mar
a
su
calado
máximo
.
.13
Höchstgeschwindigkeit
rückwärts
ist
die
Geschwindigkeit
,
die
das
Schiff
erwartungsgemäß
bei
der
größten
vorgesehenen
Rückwärtsleistung
und
dem
größten
zulässigen
Tiefgang
erreichen
kann
. [EU]
.13
Velocidad
máxima
en
marcha
atrás
es
la
velocidad
que
se
estima
que
el
buque
puede
alcanzar
a
su
potencia
máxima
,
para
ciar
,
de
acuerdo
con
sus
características
de
proyecto
, a
su
calado
máximo
en
agua
salada
.
.13
Wetterdicht
bedeutet
,
dass
unter
allen
vorkommenden
Seeverhältnissen
kein
Wasser
in
das
Schiff
eindringt
. [EU]
.13
Estanco
a
la
intemperie
significa
que
el
agua
no
penetrará
en
el
buque
en
cualesquiera
condiciones
del
mar
.
.14
Der
Seewassereinlass
zu
der
Pumpe
muss
sich
nach
Möglichkeit
in
dem
Raum
befinden
,
in
dem
die
Pumpe
aufgestellt
ist
,
und
muss
so
eingerichtet
sein
,
dass
die
Seewasserzufuhr
bei
der
Pumpe
bei
aufgeschwommenem
Schiff
nicht
gesperrt
zu
werden
braucht
,
es
sei
denn
zur
Prüfung
oder
Instandsetzung
der
Pumpe
. [EU]
.14
La
toma
de
agua
de
mar
de
la
bomba
estará
situada
,
si
es
posible
,
en
el
mismo
espacio
que
la
bomba
, y
dispuesta
de
modo
que
cuando
el
buque
esté
a
flote
no
sea
necesario
cortar
el
abastecimiento
de
agua
de
mar
para
la
bomba
,
como
no
sea
a
fines
de
inspección
o
reparación
de
ésta
.
.14
Der
Seewassereinlass
zu
der
Pumpe
muss
sich
nach
Möglichkeit
in
dem
Raum
befinden
,
in
dem
die
Pumpe
aufgestellt
ist
,
und
muss
so
eingerichtet
sein
,
dass
die
Seewasserzufuhr
bei
der
Pumpe
bei
aufgeschwommenem
Schiff
nicht
gesperrt
zu
werden
braucht
,
es
sei
denn
zur
Prüfung
oder
Instandsetzung
der
Pumpe
. [EU]
.14
La
toma
de
agua
de
mar
de
la
bomba
estará
situada
,
si
es
posible
,
en
el
mismo
espacio
que
la
bomba
, y
dispuesta
de
modo
que
cuando
el
buque
esté
a
flote
no
sea
necesario
cortar
el
abastecimiento
de
agua
de
mar
para
la
bomba
,
salvo
para
fines
de
inspección
o
reparación
de
la
bomba
.
.1.4
Die
in
den
Absätzen
.1.2
und
.1.3
genannten
Zugänge
müssen
geschlossen
sein
,
bevor
das
Schiff
seinen
Liegeplatz
zu
einer
Reise
verlässt
,
und
geschlossen
bleiben
,
bis
sich
das
Schiff
an
seinem
nächsten
Liegeplatz
befindet
. [EU]
.1.4
Los
accesos
a
que
se
hace
referencia
en
los
puntos
.1.2 y.1.3
se
cerrarán
antes
de
que
el
buque
salga
del
puesto
de
atraque
para
cualquier
travesía
, y
permanecerán
cerrados
hasta
que
el
buque
llegue
al
siguiente
puesto
de
atraque
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schiff":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners