A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
47 results for Kernkapitals
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Allerdings
vereinbarten
das
Land
Hessen
und
die
Helaba
in
dem
genannten
Vertrag
eine
Stufenregelung
,
wonach
die
Helaba
in
den
Jahren
1999
bis
2002
nur
einen
jährlich
ansteigenden
Teilbetrag
des
belegbaren
Kernkapitals
tatsächlich
mit
Wettbewerbsgeschäft
belegen
und
entsprechend
nur
dieses
vergüten
sollte
. [EU]
Con
todo
,
el
Estado
federado
de
Hesse
y
Helaba
acordaron
en
el
citado
contrato
un
sistema
escalonado
,
según
el
cual
,
entre
1999
y
2002
,
el
banco
sólo
podría
utilizar
de
forma
efectiva
para
la
cobertura
de
sus
actividades
comerciales
una
parte
,
cada
año
mayor
,
del
capital
básico
cualificado
para
servir
de
tal
cobertura
,
de
tal
modo
que
sólo
iba
a
remunerar
esa
parte
utilizada
.
Auf
Druck
der
Rating
Agenturen
erreichten
sie
-
ganz
anders
als
in
den
hier
zu
beurteilenden
Fällen
-
fast
nie
mehr
als
10
%
des
gesamten
Kernkapitals
der
Bank
. [EU]
Bajo
la
presión
de
las
agencias
calificadoras
casi
nunca
alcanzaron
- a
diferencia
de
los
casos
examinados
aquí
-
más
del
10
%
del
capital
básico
total
del
banco
.
Auf
Druck
der
Rating-Agenturen
erreichten
sie
-
ganz
anders
als
in
den
hier
zu
beurteilenden
Fällen
-
fast
nie
mehr
als
10
%
des
gesamten
Kernkapitals
der
Bank
. [EU]
Por
la
presión
de
las
agencias
de
calificación
,
casi
nunca
alcanzan
-en
claro
contraste
con
los
casos
aquí
analizados-
más
del
10
%
del
capital
básico
total
del
banco
.
Auf
Druck
der
Rating-Agenturen
erreichten
sie
-
ganz
anders
als
in
den
hier
zu
beurteilenden
Fällen
-
fast
nie
mehr
als
10
%
des
gesamten
Kernkapitals
der
Bank
. [EU]
Por
la
presión
de
las
agencias
de
calificación
,
estos
instrumentos
casi
nunca
alcanzan
-en
claro
contraste
con
los
casos
aquí
analizados-
más
del
10
%
del
capital
básico
total
del
banco
.
Auf
Nachfrage
der
Kommission
legte
Deutschland
eine
tabellarische
Übersicht
über
die
Entwicklung
Stiller
Vermögenseinlagen
und
sonstigen
hybriden
Kernkapitals
bei
ausgewählten
privaten
Großbanken
1998
bis
2003
vor
. [EU]
A
petición
de
la
Comisión
,
Alemania
presentó
un
cuadro
que
ilustra
la
evolución
de
las
aportaciones
patrimoniales
sin
voto
y
otros
instrumentos
híbridos
adquiridos
por
una
selección
de
grandes
bancos
entre
1998
y
2003
.
Aus
diesem
Grund
wird
in
dem
Augenblick
,
in
dem
die
BPN
mit
der
BIC
verschmilzt
,
das
Niveau
des
Kernkapitals
in
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
sinken
(
wie
aus
dem
Umstrukturierungsplan
vom
Januar
2012
hervorgeht
). [EU]
Así
,
una
vez
realizada
la
fusión
del
BPN
con
el
BIC
,
el
nivel
de
capital
básico
de
nivel
1
de
la
entidad
combinada
descenderá
inmediatamente
(como
queda
reflejado
en
el
Plan
de
reestructuración
de
enero
de
2012
).
Bei
Genussscheinkapital
handele
es
sich
um
Ergänzungskapital
,
das
grundsätzlich
nur
begrenzt
bis
zur
Höhe
des
Kernkapitals
berücksichtigt
werden
könne
. [EU]
El
capital
en
forma
de
acciones
de
disfrute
es
capital
complementario
que
,
en
principio
,
sólo
puede
tenerse
en
cuenta
en
forma
limitada
,
hasta
el
límite
del
capital
básico
.
Da
die
Erhöhung
des
Kernkapitals
der
Helaba
die
Möglichkeit
verschaffte
,
weiteres
Ergänzungskapital
aufzunehmen
,
vergrößerte
sich
ihre
tatsächliche
Kreditvergabekapazität
indirekt
noch
stärker
. [EU]
Como
la
ampliación
del
capital
básico
de
Helaba
otorgaba
la
posibilidad
de
incorporar
más
capital
complementario
,
indirectamente
su
capacidad
crediticia
aumentó
aún
más
.
Da
die
Erhöhung
des
Kernkapitals
der
NordLB
die
Möglichkeit
verschaffte
,
weiteres
Ergänzungskapital
aufzunehmen
,
vergrößerte
sich
ihre
tatsächliche
Kreditvergabekapazität
indirekt
noch
stärker
. [EU]
Dado
que
el
aumento
del
capital
básico
del
NordLB
ofreció
la
posibilidad
de
obtener
capital
complementario
adicional
,
indirectamente
su
capacidad
de
concesión
de
créditos
aumentó
todavía
más
.
Da
Ergänzungskapital
(
"Klasse-2"-Kapital
)
nur
in
Höhe
des
vorhandenen
Kernkapitals
zur
Unterlegung
risikotragender
Geschäfte
einer
Bank
anerkannt
wird
,
ist
das
Kernkapital
von
entscheidender
Bedeutung
. [EU]
Los
fondos
propios
básicos
revisten
importancia
decisiva
para
la
cobertura
de
operaciones
de
riesgo
de
un
banco
ya
que
sólo
se
reconoce
el
capital
complementario
(capital
"de
segundo
orden"
)
equivalente
al
importe
de
los
fondos
propios
básicos
existentes
.
Das
Kernkapital
ist
für
die
Gesamtausstattung
einer
Bank
mit
Eigenmitteln
im
aufsichtsrechtlichen
Sinne
von
entscheidender
Bedeutung
,
weil
Ergänzungskapital
(
"Klasse-2"-Kapital
)
nur
in
Höhe
des
vorhandenen
Kernkapitals
zur
Unterlegung
risikotragender
Geschäfte
einer
Bank
anerkannt
wird
. [EU]
Dentro
de
los
fondos
propios
totales
de
un
banco
,
los
fondos
propios
básicos
revisten
importancia
decisiva
a
efectos
de
supervisión
porque
para
la
cobertura
de
operaciones
de
riesgo
de
un
banco
sólo
se
reconoce
el
capital
complementario
(capital
«de
segundo
orden»
)
equivalente
al
importe
de
los
fondos
propios
básicos
existentes
.
Das
Kernkapital
ist
für
die
Gesamtausstattung
einer
Bank
mit
Eigenmitteln
im
aufsichtsrechtlichen
Sinne
von
entscheidender
Bedeutung
,
weil
Ergänzungskapital
(
"Klasse-2"-Kapital
)
nur
in
Höhe
des
vorhandenen
Kernkapitals
zur
Unterlegung
risikotragender
Geschäfte
einer
Bank
anerkannt
wird
. [EU]
Dentro
de
los
fondos
propios
totales
de
un
banco
,
los
fondos
propios
básicos
revisten
una
importancia
decisiva
a
efectos
de
supervisión
,
porque
para
la
cobertura
de
operaciones
de
riesgo
de
un
banco
el
capital
complementario
(capital
«de
segundo
orden»
)
sólo
se
reconoce
por
el
importe
de
los
fondos
propios
básicos
existentes
.
Das
Kernkapital
ist
für
die
Gesamtausstattung
einer
Bank
mit
Eigenmitteln
im
aufsichtsrechtlichen
Sinne
von
entscheidender
Bedeutung
,
weil
Ergänzungskapital
(
"Klasse-2"
-Kapital
)
nur
in
Höhe
des
vorhandenen
Kernkapitals
zur
Unterlegung
risikotragender
Geschäfte
einer
Bank
anerkannt
wird
. [EU]
Para
la
dotación
total
de
fondos
propios
de
un
banco
,
los
fondos
propios
básicos
revisten
una
importancia
decisiva
a
efectos
de
supervisión
,
porque
para
la
cobertura
de
operaciones
de
riesgo
de
un
banco
el
capital
complementario
(capital
«de
segundo
orden»
)
sólo
se
reconoce
por
el
importe
de
los
fondos
propios
básicos
existentes
.
Das
zugeführte
Kapital
mache
einen
bedeutenden
Teil
des
gesamten
Kernkapitals
aus
.
Damit
bestehe
eine
sehr
hohe
Wahrscheinlichkeit
,
dass
das
eingebrachte
Kapital
bei
Verlusten
zumindest
teilweise
herangezogen
werde
. [EU]
El
capital
aportado
constituía
una
parte
importante
de
todo
el
capital
básico
.
Existía
pues
gran
probabilidad
de
que
el
capital
integrado
fuera
solicitado
,
por
lo
menos
en
parte
,
en
caso
de
pérdidas
.
Das
zugeführte
Kapital
stellte
einen
bedeutenden
Teil
des
gesamten
Kernkapitals
dar
und
damit
besteht
eine
sehr
hohe
Wahrscheinlichkeit
,
dass
das
Kapital
bei
Verlusten
zumindest
teilweise
herangezogen
wird
. [EU]
El
capital
aportado
representaba
una
parte
significativa
del
capital
básico
total
y,
por
tanto
,
la
probabilidad
de
que
en
caso
de
pérdidas
se
reclamara
,
por
lo
menos
en
parte
,
era
elevada
.
Der
Anteil
des
Kernkapitals
am
haftenden
Eigenkapital
betrug
damit
insgesamt
8,8
Mrd
.
DM
. [EU]
La
parte
que
representaba
el
capital
básico
en
el
capital
de
garantía
ascendía
,
por
tanto
, a
un
total
de
8800
millones
de
marcos
alemanes
.
Der
BdB
argumentiere
im
Wesentlichen
,
dass
Stille
Beteiligungen
nur
eine
befristete
Laufzeit
hätten
bzw
.
gekündigt
werden
könnten
und
daher
nach
den
Grundsätzen
des
Baseler
Ausschusses
für
Bankenaufsicht
nur
bis
zu
15
%
des
gesamten
Kernkapitals
eines
Kreditinstituts
als
Kernkapital
anerkannt
würden
. [EU]
Básicamente
,
la
BdB
argumenta
que
las
participaciones
sin
voto
tienen
fecha
de
vencimiento
y
son
rescatables
,
de
tal
modo
que
sólo
están
reconocidas
como
capital
básico
,
en
virtud
de
los
principios
del
Comité
de
Basilea
de
Supervisión
Bancaria
,
hasta
el
15
%
del
capital
básico
total
de
la
entidad
de
crédito
.
Der
BdB
stützt
sich
dabei
maßgeblich
darauf
,
dass
"normale"
Stille
Einlagen
nur
eine
befristete
Laufzeit
hätten
bzw
.
gekündigt
werden
könnten
und
gemäß
den
Grundsätzen
des
Baseler
Ausschusses
für
Bankenaufsicht
für
über
15
%
des
Kernkapitals
hinausgehende
Volumina
nicht
einsetzbar
seien
,
während
die
Stille
Einlage
des
Landes
Hessen
wie
Stammkapital
eine
unbefristete
Laufzeit
habe
und
die
Überschreitung
der
15
%-Grenze
erlaube
. [EU]
En
este
contexto
,
la
BdB
se
basa
sobre
todo
en
el
hecho
de
que
las
participaciones
sin
voto
«normales»
tienen
fecha
de
vencimiento
o
son
rescatables
, y
además
no
pueden
rebasar
,
en
virtud
de
los
principios
del
Comité
de
Basilea
de
Supervisión
Bancaria
,
el
15
%
del
capital
básico
,
mientras
que
la
participación
sin
voto
del
Estado
federado
es
de
duración
ilimitada
,
al
igual
que
el
capital
social
, y
permite
que
se
rebase
el
límite
del
15
%.
Die
belgischen
Behörden
haben
ferner
zugesagt
,
dass
die
KBC
ihren
Solvabilitätskoeffizienten
des
Tier-1-
Kernkapitals
bei
mindestens
(...) %
und
ihre
Basiseigenmittel
bei
(...) %
halten
wird
. [EU]
También
declaran
que
KBC
mantendrá
su
coeficiente
de
solvencia
de
los
recursos
propios
básicos
(Tier-1)
en
un
mínimo
del
[...] % y
sus
fondos
propios
básicos
en
el
[...] % [2].
Die
belgischen
Behörden
haben
ferner
zugesagt
,
dass
die
KBC
ihren
Solvabilitätskoeffizienten
des
Tier-1-
Kernkapitals
bei
mindestens
(...) %
und
ihre
Basiseigenmittel
bei
(...) %
halten
wird
. [EU]
También
garantizan
que
KBC
mantendrá
su
coeficiente
de
solvencia
de
los
recursos
propios
básicos
(Tier-1)
en
un
mínimo
[...] % y
sus
fondos
propios
básicos
en
el
[...] % [31].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kernkapitals":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners