A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
56 results for Fahrpersonals
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
aller
Fahrgasträume
,
Räume
des
Fahrpersonals
,
Toiletten
und
des
Gelenkteils
eines
Gelenkfahrzeugs
[EU]
todos
los
compartimentos
de
viajeros
,
los
compartimentos
para
el
personal
y
los
aseos
,
así
como
la
sección
articulada
de
los
vehículos
articulados
aller
Fahrgasträume
,
Räume
des
Fahrpersonals
,
Toiletten
und
des
Gelenkteils
eines
Gelenkfahrzeugs
[EU]
todos
los
compartimentos
para
viajeros
,
compartimientos
del
personal
,
aseos
y
la
sección
articulada
de
un
vehículo
articulado
Anzahl
der
Fahrgäste
und
der
Mitglieder
des
Fahrpersonals
pro
Raum
[EU]
Número
de
viajeros
y
miembros
del
personal
para
el
que
está
previsto
cada
compartimento
Anzahl
der
Fahrgäste
und
Mitglieder
des
Fahrpersonals
je
Raum
oder
Deck
[EU]
Número
de
viajeros
y
miembros
del
personal
para
el
que
está
previsto
cada
compartimento
o
piso
BESCHEINIGUNG
VON
TÄTIGKEITEN
GEMÄSS
DER
VERORDNUNG
(
EG
)
Nr
.
561/2006
ODER
GEMÄSS
DEM
EUROPÄISCHEN
ÜBEREINKOMMEN
ÜBER
DIE
ARBEIT
DES
IM
INTERNATIONALEN
STRASSENVERKEHR
BESCHÄFTIGTEN
FAHRPERSONALS
(
AETR
) (*) [EU]
CERTIFICACIÓN
DE
ACTIVIDADES
CON
ARREGLO
AL
REGLAMENTO
(CE)
No
561/2006
O
AL
ACUERDO
EUROPEO
SOBRE
TRABAJO
DE
TRIPULACIONES
DE
VEHÍCULOS
QUE
EFECTÚEN
TRANSPORTES
INTERNACIONALES
POR
CARRETERA
(AETR) (*)
"Boden
oder
Deck"
der
Teil
des
Fahrzeugaufbaus
,
auf
dem
die
Füße
der
stehenden
und
der
sitzenden
Fahrgäste
,
die
des
Fahrzeugführers
und
die
der
Mitglieder
des
Fahrpersonals
ruhen
und
der
gegebenenfalls
die
Sitzbefestigungen
trägt
; [EU]
«Piso»
,
la
parte
de
la
carrocería
en
la
que
reposan
los
viajeros
de
pie
,
los
pies
de
los
viajeros
sentados
,
así
como
los
del
conductor
y
los
de
cualquier
miembro
del
personal
, y
sobre
la
que
pueden
ir
los
soportes
de
los
asientos
.
Da
die
Bestimmungen
zum
Mindestalter
der
Fahrer
in
der
Richtlinie
2003/59/EG
geregelt
worden
sind
und
bis
2009
umgesetzt
werden
müssen
,
braucht
diese
Verordnung
lediglich
Übergangsbestimmungen
für
das
Mindestalter
des
Fahrpersonals
zu
enthalten
. [EU]
Dado
que
las
disposiciones
relativas
a
la
edad
mínima
de
los
conductores
se
encuentran
reguladas
en
la
Directiva
2003/59/CE
y
que
éstas
deben
transponerse
a
más
tardar
el
2009
,
el
presente
Reglamento
sólo
precisa
contener
disposiciones
transitorias
relativas
a
la
edad
mínima
de
la
tripulación
.
Der
Überlebensraum
wird
vorn
durch
eine
vertikale
Ebene
begrenzt
,
die
600
mm
vor
dem
SR-Punkt
des
vordersten
Sitzes
im
Fahrzeug
(
der
ein
Sitz
für
einen
Fahrgast
,
ein
Mitglied
des
Fahrpersonals
oder
den
Fahrzeugführer
sein
kann
)
liegt
,
der
sich
in
seiner
vordersten
Stellung
befindet
. [EU]
La
posición
más
adelantada
del
espacio
de
supervivencia
es
un
plano
vertical
situado
600
mm
por
delante
del
punto
SR
del
asiento
más
adelantado
(ya
sea
de
viajero
,
conductor
o
miembro
del
personal
)
del
vehículo
,
colocado
en
su
posición
más
adelantada
.
"Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Kompetenzen
der
Triebfahrzeugführer
und
des
Fahrpersonals
müssen
einen
sicheren
Betrieb
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
gewährleisten
. [EU]
«La
coherencia
de
las
normas
de
explotación
de
las
redes
junto
con
la
cualificación
de
los
conductores
y
del
personal
de
tren
deben
garantizar
una
explotación
internacional
en
condiciones
de
seguridad»
.
Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Qualifikation
der
Triebfahrzeugführer
,
des
Fahrpersonals
und
des
Personals
der
Betriebsleitstellen
müssen
einen
effizienten
Betrieb
des
konventionellen
transeuropäischen
Eisenbahnsystems
gewährleisten
,
wobei
die
unterschiedlichen
Anforderungen
für
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
und
den
Inlandsverkehr
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
La
coherencia
de
las
normas
de
explotación
de
las
redes
,
así
como
la
cualificación
de
los
maquinistas
,
del
personal
de
tren
y
de
los
encargados
de
la
gestión
de
la
circulación
,
deben
garantizar
la
eficacia
de
la
explotación
en
el
sistema
ferroviario
transeuropeo
convencional
,
teniendo
en
cuenta
los
diferentes
requisitos
de
los
servicios
nacionales
y
transfronterizos
.
Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Qualifikation
der
Zugführer
und
des
Fahrpersonals
müssen
einen
sicheren
Betrieb
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
gewährleisten
. [EU]
La
coherencia
entre
las
normas
de
explotación
de
las
redes
y
las
cualificaciones
de
los
conductores
y
del
personal
del
tren
debe
garantizar
una
explotación
internacional
en
condiciones
de
seguridad
.
Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Qualifikation
der
Zugführer
und
des
Fahrpersonals
müssen
einen
sicheren
internationalen
Betrieb
gewährleisten
. [EU]
La
coherencia
de
las
normas
de
explotación
de
las
redes
junto
con
la
cualificación
de
los
conductores
y
del
personal
de
tren
,
deben
garantizar
una
explotación
internacional
en
condiciones
de
seguridad
.
Die
Angleichung
der
Betriebsvorschriften
der
Netze
und
die
Qualifikationen
der
Zugführer
,
des
Fahrpersonals
und
des
Personals
der
Leitstellen
müssen
die
Effizienz
des
Betriebs
im
transeuropäischen
Hochgeschwindigkeitsbahnsystem
gewährleisten
. [EU]
La
coherencia
de
las
normas
de
explotación
de
las
redes
,
junto
con
la
cualificación
de
los
conductores
,
del
personal
de
tren
y
de
los
encargados
de
la
gestión
de
la
circulación
,
deben
garantizar
la
eficacia
de
la
explotación
en
todo
el
sistema
ferroviario
transeuropeo
de
alta
velocidad
.
die
Masse
an
Gepäck
,
die
befördert
werden
darf
,
wenn
das
Fahrzeug
mit
der
Höchstzahl
von
Fahrgästen
und
Mitgliedern
des
Fahrpersonals
beladen
ist
und
das
Fahrzeug
die
technisch
zulässige
Gesamtmasse
oder
die
zulässige
Achslast
nicht
überschreitet
. [EU]
la
masa
de
equipaje
que
puede
transportarse
cuando
el
vehículo
está
cargado
con
el
número
máximo
de
viajeros
y
miembros
del
personal
sin
sobrepasar
la
masa
máxima
técnicamente
admisible
del
vehículo
ni
la
masa
admisible
de
cualquier
eje
.
Die
Masse
des
Fahrers
und
gegebenenfalls
des
Mitglieds
des
Fahrpersonals
wird
mit
75
kg
veranschlagt
(
nach
der
ISO-Norm
2416-1992
entfallen
davon
68
kg
auf
die
Masse
des
Insassen
und
7
kg
auf
die
Masse
des
Gepäcks
),
der
Kraftstoffbehälter
ist
zu
90
%
und
die
anderen
Flüssigkeiten
enthaltenden
Systeme
(
außer
für
Wasser
genutzte
Systeme
)
sind
zu
100
%
des
vom
Hersteller
angegebenen
Fassungsvermögens
gefüllt
. [EU]
Se
estima
que
la
masa
del
conductor
y,
en
su
caso
,
la
del
miembro
de
la
tripulación
es
de
75
kg
(68
kg
de
masa
del
ocupante
y 7
kg
de
masa
del
equipaje
,
con
arreglo
a
la
norma
ISO
2416:1992
),
que
el
depósito
de
combustible
está
lleno
al
90
% y
que
los
demás
sistemas
que
contienen
líquidos
(excepto
los
del
agua
usada
)
están
al
100
%
de
la
capacidad
indicada
por
el
fabricante
.
Die
Masse
des
Fahrers
und
gegebenenfalls
des
Mitglieds
des
Fahrpersonals
wird
mit
75
kg
veranschlagt
(
nach
der
ISO-Norm
2416:1992
entfallen
davon
68
kg
auf
die
Masse
des
Insassen
und
7
kg
auf
die
Masse
des
Gepäcks
);
der
Kraftstoffbehälter
ist
zu
90
%
und
die
andere
Flüssigkeiten
enthaltenden
Systeme
(
außer
Systeme
für
gebrauchtes
Wasser
)
sind
zu
100
%
des
vom
Hersteller
angegebenen
Fassungsvermögens
gefüllt
. [EU]
Se
estima
que
la
masa
del
conductor
y,
en
su
caso
,
la
del
miembro
de
la
tripulación
es
de
75
kg
(68
kg
de
masa
del
ocupante
y 7
kg
de
masa
del
equipaje
,
con
arreglo
a
la
norma
ISO
2416:1992
),
que
el
depósito
de
combustible
está
lleno
al
90
% y
que
los
demás
sistemas
que
contienen
líquidos
(excepto
los
del
agua
usada
)
están
al
100
%
de
la
capacidad
indicada
por
el
fabricante
.
Die
Masse
des
Fahrers
und
gegebenenfalls
des
Mitglieds
des
Fahrpersonals
wird
mit
75
kg
veranschlagt
(
nach
der
ISO-Norm
2416-1992
entfallen
davon
68
kg
auf
die
Masse
des
Insassen
und
7
kg
auf
die
Masse
des
Gepäcks
),
der
Kraftstoffbehälter
ist
zu
90
%
und
die
andere
Flüssigkeiten
enthaltenden
Systeme
(
außer
für
Wasser
genutzte
Systeme
)
sind
zu
100
%
des
vom
Hersteller
angegebenen
Fassungsvermögens
gefüllt
. [EU]
Se
estima
que
la
masa
del
conductor
y,
en
su
caso
,
la
de
su
acompañante
es
de
75
kg
(68
kg
de
masa
del
ocupante
y 7
kg
de
masa
del
equipaje
,
con
arreglo
a
la
norma
ISO
2416:1992
),
que
el
depósito
de
combustible
está
lleno
al
90
% y
que
los
demás
sistemas
que
contienen
líquidos
(excepto
los
del
agua
usada
)
están
al
100
%
de
la
capacidad
indicada
por
el
fabricante
.
Die
Masse
des
Fahrers
und
gegebenenfalls
des
Mitglieds
des
Fahrpersonals
wird
mit
75
kg
veranschlagt
(
nach
der
ISO-Norm
2416-1992
entfallen
davon
68
kg
auf
die
Masse
des
Insassen
und
7
kg
auf
die
Masse
des
Gepäcks
),
der
Kraftstoffbehälter
ist
zu
90
%
und
die
anderen
Flüssigkeiten
enthaltenden
Systeme
(
außer
für
Wasser
genutzte
Systeme
)
sind
zu
100
%
des
vom
Hersteller
angegebenen
Fassungsvermögens
gefüllt
. [EU]
Se
estima
que
la
masa
del
conductor
y,
en
su
caso
,
del
miembro
de
la
tripulación
es
de
75
kg
(68
kg
de
masa
del
ocupante
y 7
kg
de
masa
del
equipaje
,
con
arreglo
a
la
norma
ISO
2416:1992
),
que
el
depósito
de
combustible
está
lleno
al
90
% y
que
los
demás
sistemas
que
contienen
líquidos
(excepto
los
del
agua
usada
)
están
al
100
%
de
la
capacidad
indicada
por
el
fabricante
.
Die
Masse
des
Fahrers
und
gegebenenfalls
des
Mitglieds
des
Fahrpersonals
wird
mit
75
kg
veranschlagt
(
nach
der
ISO-Norm
2416-1992
entfallen
davon
68
kg
auf
die
Masse
des
Insassen
und
7
kg
auf
die
Masse
des
Gepäcks
),
der
Kraftstoffbehälter
ist
zu
90
%
und
die
anderen
Flüssigkeiten
enthaltenden
Systeme
(
außer
für
Wasser
genutzte
Systeme
)
sind
zu
100
%
des
vom
Hersteller
angegebenen
Fassungsvermögens
gefüllt
. [EU]
Se
estima
que
la
masa
del
conductor
y,
en
su
caso
,
la
del
miembro
de
la
tripulación
es
de
75
kg
(distribuida
en
68
kg
de
masa
del
ocupante
y 7
kg
de
equipaje
,
con
arreglo
a
la
norma
ISO
2416:1992
),
que
el
depósito
de
combustible
está
lleno
al
90
% y
que
los
demás
sistemas
que
contienen
líquidos
(excepto
los
del
agua
usada
)
están
al
100
%
de
la
capacidad
especificada
por
el
fabricante
.
Die
Masse
des
Fahrzeugführers
und
gegebenenfalls
des
Mitglieds
des
Fahrpersonals
wird
mit
75
kg
veranschlagt
(
nach
der
ISO-Norm
2416-1992
entfallen
davon
68
kg
auf
die
Masse
des
Insassen
und
7
kg
auf
die
Masse
des
Gepäcks
),
der
Kraftstoffbehälter
ist
zu
90
%
und
die
anderen
Flüssigkeiten
enthaltenden
Systeme
(
außer
für
Wasser
genutzte
Systeme
)
sind
zu
100
%
des
vom
Hersteller
angegebenen
Fassungsvermögens
gefüllt
. [EU]
Se
calcula
que
la
masa
del
conductor
y,
en
su
caso
,
la
del
miembro
de
la
tripulación
es
de
75
kg
(68
kg
de
masa
del
ocupante
y 7
kg
de
masa
del
equipaje
,
con
arreglo
a
la
norma
ISO
2416:1992
),
que
el
depósito
de
combustible
está
lleno
al
90
% y
que
los
demás
sistemas
que
contienen
líquidos
(excepto
los
del
agua
usada
)
están
al
100
%
de
la
capacidad
indicada
por
el
fabricante
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrpersonals":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners