A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Doppelbett
Doppelbier
Doppelbindung
Doppelblindstichmaschine
Doppelboden
Doppelbrechung
Doppelbrücke
Doppeldeckel
Doppeldecker
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for
Doppelboden
Word division: Dop·pel·bo·den
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
.1
Bei
neuen
Schiffen
der
Klassen
B, C
und
D
sowie
vorhandenen
Schiffen
der
Klassse
B,
sowie
neuen
Schiffen
,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2003
gebaut
sind
,
ab
einer
Länge
von
24
Metern
,
muss
zwischen
Vor-
und
Hinterpiekschott
,
soweit
durchführbar
und
mit
der
Bauart
und
dem
ordnungsgemäßen
Betrieb
des
Schiffes
vereinbar
,
ein
Doppelboden
eingebaut
sein
. [EU]
.1
En
los
buques
nuevos
de
clases
B, C y D y
los
buques
existentes
de
clase
B y
en
los
buques
nuevos
de
eslora
igual
o
superior
a
24
m
construidos
el
1
de
enero
de
2003
o
posteriormente
,
se
proveerá
un
doble
fondo
que
,
en
la
medida
compatible
con
las
características
de
proyecto
y
la
utilización
correcta
del
buque
,
vaya
del
mamparo
del
pique
de
proa
al
mamparo
del
pique
de
popa
.
.1
Bei
Schiffen
mit
einer
Länge
von
weniger
als
50
Meter
muss
zwischen
Vor-
und
Hinterpiekschott
,
soweit
durchführbar
und
mit
der
Bauart
und
dem
ordnungsgemäßen
Betrieb
des
Schiffes
vereinbar
,
ein
Doppelboden
eingebaut
sein
. [EU]
.1
En
los
buques
de
eslora
inferior
a
50
metros
se
proveerá
un
doble
fondo
que
,
en
la
medida
compatible
con
las
características
de
proyecto
y
la
utilización
correcta
del
buque
,
vaya
del
mamparo
del
pique
de
proa
al
mamparo
del
pique
de
popa
.
.1
Schiffe
von
mindestens
50
Meter
,
aber
weniger
als
61
Meter
Länge
müssen
mit
einem
Doppelboden
versehen
sein
,
der
sich
mindestens
vom
Maschinenraum
bis
an
das
Vorpiekschott
erstreckt
oder
möglichst
nahe
an
dieses
herangeführt
ist
. [EU]
.1
Los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
50
m
pero
inferior
a
61
m
irán
provistos
de
un
doble
fondo
que
al
menos
se
extienda
desde
el
espacio
de
máquinas
hasta
el
mamparo
del
pique
de
proa
, o
hasta
un
punto
tan
cercano
a
este
mamparo
como
sea
posible
.
.2
Ist
ein
Doppelboden
vorgeschrieben
,
so
muss
seine
Höhe
den
Normen
einer
anerkannten
Organisation
genügen
;
der
Innenboden
muss
sich
so
nach
den
Schiffsseiten
hin
erstrecken
,
dass
der
Schiffsboden
bis
zur
Kimm
geschützt
ist
. [EU]
.2
En
los
casos
en
que
se
exij
;a
la
instalación
de
un
doble
fondo
,
la
altura
de
éste
cumplirá
las
normas
de
una
organización
reconocida
y
el
forro
interior
se
prolongará
hasta
los
costados
del
buque
de
manera
que
proteja
los
fondos
hasta
la
curva
del
pantoque
.
.2
Schiffe
von
mindestens
50
Meter
,
aber
weniger
als
61
Meter
Länge
müssen
mit
einem
Doppelboden
versehen
sein
,
der
sich
mindestens
vom
Maschinenraum
bis
an
das
Vorpiekschott
erstreckt
oder
möglichst
nahe
an
dieses
herangeführt
ist
. [EU]
.2
Los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
50
metros
pero
inferior
a
61
metros
irán
provistos
de
un
doble
fondo
que
al
menos
se
extienda
desde
el
espacio
de
máquinas
hasta
el
mamparo
del
pique
de
proa
, o
hasta
un
punto
tan
cercano
a
este
mamparo
como
sea
posible
.
.2
Schiffe
von
mindestens
61
Meter
,
aber
weniger
als
76
Meter
Länge
müssen
mindestens
außerhalb
des
Maschinenraums
mit
einem
Doppelboden
versehen
sein
,
der
sich
bis
an
das
Vor-
und
das
Hinterpiekschott
erstreckt
oder
möglichst
nahe
an
sie
herangeführt
ist
. [EU]
.2
Los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
61
m
pero
inferior
a
76
m
irán
provistos
de
un
doble
fondo
al
menos
fuera
del
espacio
de
máquinas
,
doble
fondo
que
llegará
a
los
mamparos
de
los
piques
de
proa
y
popa
, o a
puntos
tan
cercanos
a
estos
mamparos
como
sea
posible
.
.3
Schiffe
von
76
Meter
Länge
müssen
mit
einem
durchgehenden
Doppelboden
versehen
sein
,
der
sich
bis
an
das
Vor-
und
das
Hinterpiekschott
erstreckt
oder
möglichst
nahe
an
sie
herangeführt
ist
. [EU]
.3
Los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
76
m
irán
provistos
en
el
centro
de
un
doble
fondo
que
llegue
hasta
los
mamparos
de
los
piques
de
proa
y
de
popa
, o a
puntos
tan
cercanos
a
estos
mamparos
como
sea
posible
.
.3
Schiffe
von
mindestens
61
Meter
,
aber
weniger
als
76
Meter
Länge
müssen
mindestens
außerhalb
des
Maschinenraums
mit
einem
Doppelboden
versehen
sein
,
der
sich
bis
an
das
Vor-
und
das
Hinterpiekschott
erstreckt
oder
möglichst
nahe
an
sie
herangeführt
ist
. [EU]
.3
Los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
61
metros
pero
inferior
a
76
metros
irán
provistos
de
un
doble
fondo
al
menos
fuera
del
espacio
de
máquinas
,
doble
fondo
que
llegará
a
los
mamparos
de
los
piques
de
proa
y
popa
, o a
puntos
tan
cercanos
a
estos
mamparos
como
sea
posible
.
.4
Ein
Doppelboden
braucht
nicht
im
Bereich
von
wasserdichten
Abteilungen
beschränkter
Größe
eingebaut
zu
sein
,
die
ausschließlich
für
die
Beförderung
von
Flüssigkeiten
benutzt
werden
,
wenn
hierdurch
nach
Auffassung
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
die
Sicherheit
des
Schiffes
im
Fall
einer
Beschädigung
des
Schiffbodens
oder
der
Bordwand
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
.4
No
será
necesario
instalar
un
doble
fondo
en
las
zonas
de
compartimientos
estancos
de
dimensiones
reducidas
utilizados
exclusivamente
para
el
transporte
de
líquidos
,
siempre
que
a
juicio
de
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
,
esto
no
disminuya
la
seguridad
del
buque
si
se
produce
una
avería
en
el
fondo
o
en
el
costado
.
.4
Schiffe
von
76
Meter
Länge
müssen
mit
einem
durchgehenden
Doppelboden
versehen
sein
,
der
sich
bis
an
das
Vor-
und
das
Hinterpiekschott
erstreckt
oder
möglichst
nahe
an
sie
herangeführt
ist
. [EU]
.4
Los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
76
metros
irán
provistos
en
el
centro
de
un
doble
fondo
que
llegue
hasta
los
mamparos
de
los
piques
de
proa
y
de
popa
, o a
puntos
tan
cercanos
a
estos
mamparos
como
sea
posible
.
.5
Ist
ein
Doppelboden
vorgeschrieben
,
so
muss
seine
Höhe
den
Normen
einer
anerkannten
Organisation
genügen
;
der
Innenboden
muss
sich
so
nach
den
Schiffsseiten
hin
erstrecken
,
dass
der
Schiffsboden
bis
zur
Kimm
geschützt
ist
. [EU]
.5
En
los
casos
en
que
se
exij
;a
la
instalación
de
un
doble
fondo
,
la
altura
de
este
cumplirá
las
normas
de
una
organización
reconocida
y
el
forro
interior
se
prolongará
hasta
los
costados
del
buque
de
manera
que
proteja
los
fondos
hasta
la
curva
del
pantoque
.
Andere
Brunnen
(z. B.
für
Schmieröl
unter
den
Hauptmaschinen
)
können
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
zugelassen
werden
,
wenn
nach
ihrer
Überzeugung
die
Anordnung
den
gleichen
Schutz
bietet
,
wie
er
durch
einen
dieser
Regel
entsprechenden
Doppelboden
gegeben
wäre
. [EU]
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
podrá
permitir
otros
pozos
(para
el
aceite
lubricante
,
esto
es
,
bajo
las
máquinas
principales
)
si
estima
que
las
disposiciones
adoptadas
dan
una
protección
equivalente
a
la
proporcionada
por
un
doble
fondo
que
cumpla
con
la
presente
regla
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Doppelboden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners